Translation of "Zu verdanken" in English

Dies haben wir mit Sicherheit den tiefgreifenden Vereinfachungsbemühungen der letzten Jahre zu verdanken.
This can certainly be attributed to the substantial simplification efforts of recent years.
Europarl v8

Dies ist der hervorragenden Zusammenarbeit der Fraktionen zu verdanken.
It is due to the excellent cooperation of the groups.
Europarl v8

Das Verbraucherbarometer ist auch Frau Kuneva zu verdanken.
The Consumer Markets Scoreboard is also of Mrs Kuneva's doing.
Europarl v8

Es ist ihr zu verdanken, dass chinesische Dissidenten bereits in Berufung gehen.
It is to her that Chinese dissidents are already appealing.
Europarl v8

Wenn das gelingt, wird es auch John Hume zu verdanken sein.
John Hume will have contributed to that.
Europarl v8

Das Entstehen der Agentur ist dem Einsatz der Europäer zu verdanken.
It is due to the actions of Europe that this agency has come into being.
Europarl v8

Dies alles ist der harten Arbeit des Parlaments sowie dessen Sachkompetenz zu verdanken.
This is all thanks to Parliament's hard work and expertise.
Europarl v8

Das ist nicht zuletzt auch der Initiative dieses Parlaments zu verdanken.
That is due, not least, to the initiative of this Parliament.
Europarl v8

Das Volk von Nordirland hat den Angehörigen der RUC sehr viel zu verdanken.
The people of Northern Ireland have a lot to thank the RUC for.
Europarl v8

Nun, wem haben wir das zu verdanken?
So whom do we owe it to?
Europarl v8

Das ist zum Teil Europa zu verdanken.
That is partly thanks to Europe.
Europarl v8

Es ist ihr im wesentlichen zu verdanken, daß dieser Kompromiß gefunden wurde.
It is mainly down to her that compromise has been achieved.
Europarl v8

Das ist auch Leuten wie Kollege Brok und Exkollegin Guigou zu verdanken.
We owe this partly to our colleague Mr Brok and our former colleague Mrs Guigou.
Europarl v8

Andererseits hat jedoch auch Amerika den Europäern ganz sicher vieles zu verdanken.
Nor is there any doubt however that America owes much to Europe.
Europarl v8

Das ist wirklich ein Rekord, den wir dem Forschungsausschuß zu verdanken haben.
This is a record rarely achieved, for which the Committee on Research must be thanked.
Europarl v8

Insbesondere ihrem Engagement ist es zu verdanken, dass dieser Initiativbericht vorliegt.
It is mainly thanks to her commitment that this initiative report is now before us.
Europarl v8

Allerdings haben wir dies natürlich nicht der Union zu verdanken.
It is not, however, the EU that we have to thank for this, of course.
Europarl v8

Auch ihnen haben wir die Einigung Deutschlands zu verdanken.
To them, too, we owe the unification of Germany.
Europarl v8

Das ist eine gute Nachricht und größtenteils Ihnen zu verdanken.
That is good news, and is also largely thanks to you.
Europarl v8

Das ist nicht geschehen, und das haben wir dem Euro zu verdanken.
That has not happened. We owe this to the euro.
Europarl v8

Dieser Erfolg ist dem europäischen Wirtschaftsvorhaben und der Einführung des Euro zu verdanken.
We can reasonably expect that these figures will be easily surpassed and the rate of increase maintained as the establishment of the euro reduces intra-Community transactions, eliminates exchange risk and exchange cost for enterprises whilst at the same time increasing intra-Community investment opportunities.
Europarl v8

Und das ist hauptsächlich der intensiven Tätigkeit des Bürgerbeauftragten zu verdanken.
This is due mainly to the intense activity of the Ombudsman.
Europarl v8

Dieser Sieg ist auch den Institutionen der Ukraine zu verdanken.
We also owe this victory to Ukraine’s institutions.
Europarl v8

Das haben wir meinem Kollegen Herrn Michel zu verdanken.
That was thanks to my colleague Mr Michel.
Europarl v8