Translation of "Zu verdanken" in English
Dies
haben
wir
mit
Sicherheit
den
tiefgreifenden
Vereinfachungsbemühungen
der
letzten
Jahre
zu
verdanken.
This
can
certainly
be
attributed
to
the
substantial
simplification
efforts
of
recent
years.
Europarl v8
Dies
ist
der
hervorragenden
Zusammenarbeit
der
Fraktionen
zu
verdanken.
It
is
due
to
the
excellent
cooperation
of
the
groups.
Europarl v8
Das
Verbraucherbarometer
ist
auch
Frau
Kuneva
zu
verdanken.
The
Consumer
Markets
Scoreboard
is
also
of
Mrs
Kuneva's
doing.
Europarl v8
Es
ist
ihr
zu
verdanken,
dass
chinesische
Dissidenten
bereits
in
Berufung
gehen.
It
is
to
her
that
Chinese
dissidents
are
already
appealing.
Europarl v8
Wenn
das
gelingt,
wird
es
auch
John
Hume
zu
verdanken
sein.
John
Hume
will
have
contributed
to
that.
Europarl v8
Das
Entstehen
der
Agentur
ist
dem
Einsatz
der
Europäer
zu
verdanken.
It
is
due
to
the
actions
of
Europe
that
this
agency
has
come
into
being.
Europarl v8
Dies
alles
ist
der
harten
Arbeit
des
Parlaments
sowie
dessen
Sachkompetenz
zu
verdanken.
This
is
all
thanks
to
Parliament's
hard
work
and
expertise.
Europarl v8
Das
ist
nicht
zuletzt
auch
der
Initiative
dieses
Parlaments
zu
verdanken.
That
is
due,
not
least,
to
the
initiative
of
this
Parliament.
Europarl v8
Das
Volk
von
Nordirland
hat
den
Angehörigen
der
RUC
sehr
viel
zu
verdanken.
The
people
of
Northern
Ireland
have
a
lot
to
thank
the
RUC
for.
Europarl v8
Nun,
wem
haben
wir
das
zu
verdanken?
So
whom
do
we
owe
it
to?
Europarl v8
Das
ist
zum
Teil
Europa
zu
verdanken.
That
is
partly
thanks
to
Europe.
Europarl v8
Es
ist
ihr
im
wesentlichen
zu
verdanken,
daß
dieser
Kompromiß
gefunden
wurde.
It
is
mainly
down
to
her
that
compromise
has
been
achieved.
Europarl v8
Das
ist
auch
Leuten
wie
Kollege
Brok
und
Exkollegin
Guigou
zu
verdanken.
We
owe
this
partly
to
our
colleague
Mr
Brok
and
our
former
colleague
Mrs
Guigou.
Europarl v8
Andererseits
hat
jedoch
auch
Amerika
den
Europäern
ganz
sicher
vieles
zu
verdanken.
Nor
is
there
any
doubt
however
that
America
owes
much
to
Europe.
Europarl v8
Das
ist
wirklich
ein
Rekord,
den
wir
dem
Forschungsausschuß
zu
verdanken
haben.
This
is
a
record
rarely
achieved,
for
which
the
Committee
on
Research
must
be
thanked.
Europarl v8
Insbesondere
ihrem
Engagement
ist
es
zu
verdanken,
dass
dieser
Initiativbericht
vorliegt.
It
is
mainly
thanks
to
her
commitment
that
this
initiative
report
is
now
before
us.
Europarl v8
Allerdings
haben
wir
dies
natürlich
nicht
der
Union
zu
verdanken.
It
is
not,
however,
the
EU
that
we
have
to
thank
for
this,
of
course.
Europarl v8
Auch
ihnen
haben
wir
die
Einigung
Deutschlands
zu
verdanken.
To
them,
too,
we
owe
the
unification
of
Germany.
Europarl v8
Das
ist
eine
gute
Nachricht
und
größtenteils
Ihnen
zu
verdanken.
That
is
good
news,
and
is
also
largely
thanks
to
you.
Europarl v8
Das
ist
nicht
geschehen,
und
das
haben
wir
dem
Euro
zu
verdanken.
That
has
not
happened.
We
owe
this
to
the
euro.
Europarl v8
Dieser
Erfolg
ist
dem
europäischen
Wirtschaftsvorhaben
und
der
Einführung
des
Euro
zu
verdanken.
We
can
reasonably
expect
that
these
figures
will
be
easily
surpassed
and
the
rate
of
increase
maintained
as
the
establishment
of
the
euro
reduces
intra-Community
transactions,
eliminates
exchange
risk
and
exchange
cost
for
enterprises
whilst
at
the
same
time
increasing
intra-Community
investment
opportunities.
Europarl v8
Und
das
ist
hauptsächlich
der
intensiven
Tätigkeit
des
Bürgerbeauftragten
zu
verdanken.
This
is
due
mainly
to
the
intense
activity
of
the
Ombudsman.
Europarl v8
Dieser
Sieg
ist
auch
den
Institutionen
der
Ukraine
zu
verdanken.
We
also
owe
this
victory
to
Ukraine’s
institutions.
Europarl v8
Das
haben
wir
meinem
Kollegen
Herrn
Michel
zu
verdanken.
That
was
thanks
to
my
colleague
Mr
Michel.
Europarl v8