Translation of "Zeitpunkt des ausscheidens" in English
Ein
Ausscheiden
aus
anderen
Gründen
als
Behandlungsversagen
wurde
zum
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
zensiert.
Drop
outs
due
to
reasons
other
than
treatment
failure
were
censored
at
the
time
of
dropping
out.
ELRC_2682 v1
Sie
war
zum
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
die
älteste
Lokomotivfabrik
der
USA.
The
move
from
Broad
Street
was
completed
in
the
late
1920s.
Wikipedia v1.0
Sortiert
nach
dem
Zeitpunkt
des
Ausscheidens.
Sorted
according
to
the
time
of
departure.
ParaCrawl v7.1
Koch
war
zum
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
aus
dem
Verein
der
dienstälteste
Trainer
der
Basketball-Bundesliga.
When
he
left
the
club,
he
had
been
the
longest
serving
head
coach
of
the
league.
Wikipedia v1.0
Der
Preis
dieser
Aktien
muss
jedoch
mindestens
dem
Marktpreis
zum
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
des
Mitarbeiters
entsprechen.
However,
the
prices
of
the
stocks
and
shares
must
at
least
constitute
the
market
price
at
the
time
of
the
repurchase.
ParaCrawl v7.1
Hat
ein
Bediensteter
bei
seinem
Ausscheiden
aus
dem
Dienst
nur
einen
Teil
seines
Jahresurlaubs
genommen,
so
erhält
er
als
Ausgleich
für
jeden
nicht
in
Anspruch
genommenen
Urlaubstag
einen
Betrag
in
Höhe
von
einem
Dreißigstel
seiner
monatlichen
Dienstbezüge
im
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
aus
dem
Dienst.
Where
a
staff
member
at
the
time
of
leaving
the
service
has
not
used
up
all
his
annual
leave,
he
shall
be
paid
compensation
equal
to
one
thirtieth
of
his
monthly
remuneration
at
the
time
of
leaving
the
service
for
each
day's
leave
due
to
him.
DGT v2019
Scheidet
ein
Mitglied
aus
einem
anderen
Grund
als
dem
der
Abtretung
seiner
Rechte
gemäß
Artikel
22
Absatz
1
aus
der
Vereinigung
aus,
so
wird
das
Auseinandersetzungsguthaben
dieses
Mitglieds
oder
die
Höhe
der
Forderungen
der
Vereinigung
gegen
dieses
Mitglied
auf
der
Grundlage
des
Vermögens
der
Vereinigung
ermittelt,
wie
es
im
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
des
Mitglieds
vorhanden
ist.
When
a
member
ceases
to
belong
to
a
grouping
for
any
reason
other
than
the
assignment
of
his
rights
in
accordance
with
the
conditions
laid
down
in
Article
22
(1),
the
value
of
his
rights
and
obligations
shall
be
determined
taking
into
account
the
assets
and
liabilities
of
the
grouping
as
they
stand
when
he
ceases
to
belong
to
it.
JRC-Acquis v3.0
Im
letzteren
Fall
sollte
der
Wert
der
aufrechterhaltenen
Leistung
auf
der
Grundlage
der
bis
zum
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
gezahlten
Beiträge
und
der
Kapitalertäge
berechnet
werden.
In
the
latter
case,
the
value
of
the
preserved
benefit
should
be
based
on
contributions
paid
to
the
date
of
leaving
and
investment
income.
TildeMODEL v2018
Wenn
die
Leistung
unmittelbar
beim
Ausscheiden
des
Arbeitnehmers
aus
dem
Unternehmen
fällig
wird,
geht
der
erwartete
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
des
Arbeitnehmers
in
die
Berechnung
des
laufenden
Dienstzeitaufwands
und
des
Barwerts
der
leistungsorientierten
Verpflichtung
ein.
If
the
benefit
is
payable
immediately
when
the
employee
leaves
the
entity,
the
current
service
cost
and
the
present
value
of
the
defined
benefit
obligation
reflect
the
date
at
which
the
employee
is
expected
to
leave.
DGT v2019
Der
Wert
der
Anwartschaften
zum
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
des
Anwärters
aus
dem
System
sollte
nach
dem
nationalen
Recht
und
nationalen
Gepflogenheiten
ermittelt
werden.
The
value
of
those
rights
at
the
time
when
the
member
leaves
the
scheme
should
be
established
in
accordance
with
national
law
and
practice.
DGT v2019
Die
Wortfolge
"sofern
sie
zum
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
des
Betreffenden
aus
dem
Dienst
eines
Organs
mindestens
ein
Jahr
lang
mit
ihm
verheiratet
war"
wird
durch
die
Wortfolge
"sofern
die
Ehe
vor
dem
Ausscheiden
aus
dem
Dienst
geschlossen
worden
war
und
mindestens
ein
Jahr
bestand"
ersetzt.
"provided
that
she
had
been
married
to
him
for
at
least
one
year
when
he
left
the
service
of
an
institution”
is
replaced
by:
“provided
that
the
couple
is
already
married
before
the
official
leaves
the
service
of
an
institution
and
that
the
marriage
has
lasted
at
least
one
year";
TildeMODEL v2018
Im
ersten
Fall
sollte
der
Wert
der
aufrechterhaltenen
Leistung
kapitalisiert
oder
erforderlichenfalls
aufgestockt
werden,
um
die
Inflation
zwischen
dem
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
und
dem
Ruhestandsbeginn
auszugleichen,
wobei
eine
gewisse
Höchstgrenze
(von
etwa
5
%
jährlich)
realistisch
sein
dürfte.
In
the
former
case,
the
value
of
the
preserved
benefit
should
be
capitalised
or
if
necessary
increased
to
compensate
for
inflation
between
the
date
of
leaving
and
that
of
retirement,
though
some
maximum
limit
on
this
(say
5
%
per
annum)
may
be
realistic.
TildeMODEL v2018
Um
die
Absicht
deutlich
zu
machen,
fügt
die
Kommission
außerdem
noch
eine
Formulierung
hinzu,
aus
der
hervorgeht,
dass
der
Wert
neu
entstandener
ruhender
Rentenansprüche
zum
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
des
Arbeitnehmers
aus
dem
System
berechnet
werden
sollte.
To
ensure
clarity
of
intent
the
Commission
also
incorporates
text
to
clarify
that
where
applicable,
the
value
of
newly
formed
dormant
pension
rights
should
be
calculated
at
the
moment
a
worker
leaves
a
scheme.
TildeMODEL v2018
Der
Begriff
"AusmusterungsAbschlag"
bezieht
sich
auf
die
zum
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
der
Tiere
aus
dem
Nutztierbestand
bestehende
Differenz
zwischen
dem
Wert
der
Nutztiere
(bewertet
zu
einem
Preis,
den
man
als
"Kapitalpreis"
bezeichnen
könnte)
und
dem
Wert
der
gleichen,
als
Schlachttiere
(also
zum
Verkaufspreis
im
Schlachthof),
bewerteten
Tiere.
The
term
"Culling
discount"
refers
to
the
difference,
at
the
time
of
their
withdrawal
from
productive
livestock,
between
the
value
of
the
livestock
valued
as
productive
animals
(at
what
could
be
called
a
"capital"
price)
and
the
value
of
the
same
livestock
valued
as
animals
intended
for
slaughter
(i.e.
at
the
slaughterhouse
selling
price).
EUbookshop v2
Diese
Programme
werden
von
anderen
staatlichen
und
privaten
Unternehmen
wie
dem
Canal
de
Isabel
II
(ein
staatliches
Wasserversorgungsunternehmen)
fortgesetzt
und
können
bereits
fünf
Jahre
vor
dem
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
aus
dem
Erwerbsleben
beginnen
oder
auf
einen
Intensivkurs
im
letzten
Jahr
vor
der
Verrentung
begrenzt
sein.
The
scheme
is
further
continued
by
other
public
and
private
firms
such
as
Canal
de
Isabel
II
(a
public
firm
for
water
distribution),
and
may
start
as
early
as
5
years
before
the
date
of
leaving
the
labour
force
or
may
be
limited
to
an
intensive
course
one
year
before.
EUbookshop v2
Scheidet
ein
Mitglied
aus
einem
anderen
Grund
als
dem
der
Abtretung
seiner
Rechte
gemäß
Artikel
22
Absatz
1
aus
der
Vereinigung
aus,
so
wird
das
Auseinandersetzungsguthaben
dieses
Mitglieds
oder
die
Höhe
der
Forderungen
der
Vereinigung
gegen
dieses
Mitglied
auf
der
Grundlage
des
Vermögens
der
Ver
einigung
ermittelt,
wie
es
im
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
des
Mitglieds
vorhanden
ist
übt
eine
Vereinigung
in
einem
Mitgliedstaat
eine
Tätigkeit
aus,
die
gegen
dessen
öffentliches
Interesse,
verstößt,
so
kann
eine
zuständige
Behörde
dieses
Staates
diese
Tätigkeit
untersagen.
When
a
member
ceases
to
belong
to
a
grouping
for
any
teason
other
than
the
assignment
of
his
rights
in
accordance
with
the
conditions
laid
down
in
Article
22
(1),
the
value
of
his
rights
and
obligations
shall
be
determined
taking
into
account
the
assets
and
liabilities
of
the
grouping
as
they
sund
when
he
ceases
to
belong
to
it.
EUbookshop v2
Hat
ein
Beamter
bei
seinem
Ausscheiden
aus
dem
Dienst
nur
einen
Teil
seines
Jahresurlaubs
genommen,
so
erhält
er
als
Ausgleich
für
jeden
nicht
in
Anspruch
genommenen
Urlaubstag
einen
Betrag
in
Höhe
von
einem
Dreißigstel
seiner
monatlichen
Dienstbezüge
im
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
aus
dem
Dienst.
A
sum
calculated
in
the
manner
provided
for
in
the
preceding
paragraph
shall
be
deducted
from
pay
ment
due
to
an
official
who
at
the
time
of
leaving
the
service
has
drawn
annual
leave
in
excess
of
his
entitlement
up
to
that
date.
EUbookshop v2
Der
Wert
der
Ansprüche
zum
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
des
Beschäftigten
aus
dem
Rentensystem
sollte
im
Einklang
mit
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
und
Gepflogenheiten
festgelegt
werden.
The
value
of
the
rights
at
the
time
when
the
worker
leaves
the
scheme
should
be
established
in
accordance
with
national
law
and
practice.
TildeMODEL v2018
In
den
vorgenannten
Fällen
wird
eine
Abfindung
gezahlt,
die
der
Grundvergütung
für
den
Zeitraum
vom
Zeitpunkt
des
Ausscheidens
bis
zum
regulären
Ende
des
befristeten
Vorstandsanstellungsvertrages
entspricht.
In
these
cases,
the
amount
payable
corresponds
to
the
Board
member’s
basic
salary
for
the
period
between
leaving
the
Executive
Board
and
the
date
on
which
their
contract
would
otherwise
have
expired.
ParaCrawl v7.1