Übersetzung für "Zeitpunkt des ausscheidens" in Englisch

Ein Ausscheiden aus anderen Gründen als Behandlungsversagen wurde zum Zeitpunkt des Ausscheidens zensiert.
Drop outs due to reasons other than treatment failure were censored at the time of dropping out.
ELRC_2682 v1

Sie war zum Zeitpunkt des Ausscheidens die älteste Lokomotivfabrik der USA.
The move from Broad Street was completed in the late 1920s.
Wikipedia v1.0

Sortiert nach dem Zeitpunkt des Ausscheidens.
Sorted according to the time of departure.
ParaCrawl v7.1

Koch war zum Zeitpunkt des Ausscheidens aus dem Verein der dienstälteste Trainer der Basketball-Bundesliga.
When he left the club, he had been the longest serving head coach of the league.
Wikipedia v1.0

Der Preis dieser Aktien muss jedoch mindestens dem Marktpreis zum Zeitpunkt des Ausscheidens des Mitarbeiters entsprechen.
However, the prices of the stocks and shares must at least constitute the market price at the time of the repurchase.
ParaCrawl v7.1

Hat ein Bediensteter bei seinem Ausscheiden aus dem Dienst nur einen Teil seines Jahresurlaubs genommen, so erhält er als Ausgleich für jeden nicht in Anspruch genommenen Urlaubstag einen Betrag in Höhe von einem Dreißigstel seiner monatlichen Dienstbezüge im Zeitpunkt des Ausscheidens aus dem Dienst.
Where a staff member at the time of leaving the service has not used up all his annual leave, he shall be paid compensation equal to one thirtieth of his monthly remuneration at the time of leaving the service for each day's leave due to him.
DGT v2019

Scheidet ein Mitglied aus einem anderen Grund als dem der Abtretung seiner Rechte gemäß Artikel 22 Absatz 1 aus der Vereinigung aus, so wird das Auseinandersetzungsguthaben dieses Mitglieds oder die Höhe der Forderungen der Vereinigung gegen dieses Mitglied auf der Grundlage des Vermögens der Vereinigung ermittelt, wie es im Zeitpunkt des Ausscheidens des Mitglieds vorhanden ist.
When a member ceases to belong to a grouping for any reason other than the assignment of his rights in accordance with the conditions laid down in Article 22 (1), the value of his rights and obligations shall be determined taking into account the assets and liabilities of the grouping as they stand when he ceases to belong to it.
JRC-Acquis v3.0

Im letzteren Fall sollte der Wert der aufrechterhaltenen Leistung auf der Grundlage der bis zum Zeitpunkt des Ausscheidens gezahlten Beiträge und der Kapitalertäge berechnet werden.
In the latter case, the value of the preserved benefit should be based on contributions paid to the date of leaving and investment income.
TildeMODEL v2018

Wenn die Leistung unmittelbar beim Ausscheiden des Arbeitnehmers aus dem Unternehmen fällig wird, geht der erwartete Zeitpunkt des Ausscheidens des Arbeitnehmers in die Berechnung des laufenden Dienstzeitaufwands und des Barwerts der leistungsorientierten Verpflichtung ein.
If the benefit is payable immediately when the employee leaves the entity, the current service cost and the present value of the defined benefit obligation reflect the date at which the employee is expected to leave.
DGT v2019

Der Wert der Anwartschaften zum Zeitpunkt des Ausscheidens des Anwärters aus dem System sollte nach dem nationalen Recht und nationalen Gepflogenheiten ermittelt werden.
The value of those rights at the time when the member leaves the scheme should be established in accordance with national law and practice.
DGT v2019

Die Wortfolge "sofern sie zum Zeitpunkt des Ausscheidens des Betreffenden aus dem Dienst eines Organs mindestens ein Jahr lang mit ihm verheiratet war" wird durch die Wortfolge "sofern die Ehe vor dem Ausscheiden aus dem Dienst geschlossen worden war und mindestens ein Jahr bestand" ersetzt.
"provided that she had been married to him for at least one year when he left the service of an institution” is replaced by: “provided that the couple is already married before the official leaves the service of an institution and that the marriage has lasted at least one year";
TildeMODEL v2018

Im ersten Fall sollte der Wert der aufrechterhaltenen Leistung kapitalisiert oder erforder­lichen­falls aufgestockt werden, um die Inflation zwischen dem Zeitpunkt des Ausscheidens und dem Ruhe­stands­beginn auszugleichen, wobei eine gewisse Höchstgrenze (von etwa 5 % jährlich) realistisch sein dürfte.
In the former case, the value of the preserved benefit should be capitalised or if necessary increased to compensate for inflation between the date of leaving and that of retirement, though some maximum limit on this (say 5 % per annum) may be realistic.
TildeMODEL v2018

Um die Absicht deutlich zu machen, fügt die Kommission außerdem noch eine Formulierung hinzu, aus der hervorgeht, dass der Wert neu entstandener ruhender Rentenansprüche zum Zeitpunkt des Ausscheidens des Arbeitnehmers aus dem System berechnet werden sollte.
To ensure clarity of intent the Commission also incorporates text to clarify that where applicable, the value of newly formed dormant pension rights should be calculated at the moment a worker leaves a scheme.
TildeMODEL v2018

Der Begriff "Ausmusterungs­Abschlag" bezieht sich auf die zum Zeitpunkt des Ausscheidens der Tiere aus dem Nutztierbestand bestehende Differenz zwischen dem Wert der Nutztiere (bewertet zu einem Preis, den man als "Kapitalpreis" bezeichnen könnte) und dem Wert der gleichen, als Schlachttiere (also zum Verkaufspreis im Schlachthof), bewerteten Tiere.
The term "Culling discount" refers to the difference, at the time of their withdrawal from productive livestock, between the value of the livestock valued as productive animals (at what could be called a "capital" price) and the value of the same livestock valued as animals intended for slaughter (i.e. at the slaughterhouse selling price).
EUbookshop v2

Diese Programme werden von anderen staatlichen und privaten Unternehmen wie dem Canal de Isabel II (ein staatliches Wasserversorgungsunternehmen) fortgesetzt und können bereits fünf Jahre vor dem Zeitpunkt des Ausscheidens aus dem Erwerbsleben beginnen oder auf einen Intensivkurs im letzten Jahr vor der Verrentung begrenzt sein.
The scheme is further continued by other public and private firms such as Canal de Isabel II (a public firm for water distribution), and may start as early as 5 years before the date of leaving the labour force or may be limited to an intensive course one year before.
EUbookshop v2

Scheidet ein Mitglied aus einem anderen Grund als dem der Abtretung seiner Rechte gemäß Artikel 22 Absatz 1 aus der Vereinigung aus, so wird das Auseinandersetzungsguthaben dieses Mitglieds oder die Höhe der Forderungen der Vereinigung gegen dieses Mitglied auf der Grundlage des Vermögens der Ver einigung ermittelt, wie es im Zeitpunkt des Ausscheidens des Mitglieds vorhanden ist übt eine Vereinigung in einem Mitgliedstaat eine Tätigkeit aus, die gegen dessen öffentliches Interesse, verstößt, so kann eine zuständige Behörde dieses Staates diese Tätigkeit untersagen.
When a member ceases to belong to a grouping for any teason other than the assignment of his rights in accordance with the conditions laid down in Article 22 (1), the value of his rights and obligations shall be determined taking into account the assets and liabili­ties of the grouping as they sund when he ceases to belong to it.
EUbookshop v2

Hat ein Beamter bei seinem Ausscheiden aus dem Dienst nur einen Teil seines Jahresurlaubs genommen, so erhält er als Ausgleich für jeden nicht in Anspruch genommenen Urlaubstag einen Betrag in Höhe von einem Dreißigstel seiner monatlichen Dienstbezüge im Zeitpunkt des Ausscheidens aus dem Dienst.
A sum calculated in the manner provided for in the preceding paragraph shall be deducted from pay ment due to an official who at the time of leaving the service has drawn annual leave in excess of his entitlement up to that date.
EUbookshop v2

Der Wert der Ansprüche zum Zeitpunkt des Ausscheidens des Beschäftigten aus dem Rentensystem sollte im Einklang mit den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten festgelegt werden.
The value of the rights at the time when the worker leaves the scheme should be established in accordance with national law and practice.
TildeMODEL v2018

In den vorgenannten Fällen wird eine Abfindung gezahlt, die der Grundvergütung für den Zeitraum vom Zeitpunkt des Ausscheidens bis zum regulären Ende des befristeten Vorstandsanstellungsvertrages entspricht.
In these cases, the amount payable corresponds to the Board member’s basic salary for the period between leaving the Executive Board and the date on which their contract would otherwise have expired.
ParaCrawl v7.1