Translation of "Wohnsitz im inland" in English

Die Parteien sind deutsche Staatsangehörige mit Wohnsitz im Inland.
The parties were German nationals domiciled in Germany.
EUbookshop v2

Meldebestätigung, wenn kein Wohnsitz im Inland vorliegt.
Registration certificate if not resident in Austria.
ParaCrawl v7.1

Im Zweifel gilt der letzte Wohnsitz des Stifters im Inland als Sitz.
In case of doubt, the last residence of the founder within the country is deemed the seat.
ParaCrawl v7.1

Teilnahmeberechtigt sind natürliche Personen mit Wohnsitz im Inland (zusätzliche regionale Beschränkungen werden gesondert angeführt).
Eligible participants are natural persons residing in Austria (additional regional limitations shall be specified separately).
CCAligned v1

Die Mitgliedstaaten sind sich darin einig, die Schüler, die als Drittstaatsangehörige mit Wohnsitz im Inland auf der Grundlage dieser gemeinsamen Maßnahme in einen anderen Mitgliedstaat eingereist sind, ohne Formalitäten zurückzunehmen.
Member States shall agree to take back without formalities school pupils who are resident third country nationals admitted into another Member State on the basis of this joint action.
JRC-Acquis v3.0

Mit seinem heutigen Urteil antwortet der Gerichtshof, dass einer nationalen Regelung wie der in Deutschland vorgesehenen, wonach die über einen Zeitraum von einem Jahr hinausgehende Gewährung einer Ausbildungsförderung für ein Studium in einem anderen Mitgliedstaat allein davon abhängt, dass der Antragsteller vor Beginn dieses Studiums mindestens drei Jahre lang einen ständigen Wohnsitz im Inland hatte, die Unionsbürgerschaft und das Recht der Unionsbürger auf Freizügigkeit entgegenstehen.
By its judgment today, the Court answers that European citizenship and the freedom of movement of citizens of the European Union preclude nation legislation which makes the award of an education grant for studies in another Member State for a period of more than one year subject to a single condition – such as that laid down in Germany –­ which requires the applicant to have had permanent residence on national territory for a period of at least three years before commencing his studies.
TildeMODEL v2018

Es ist das souveräne Recht der Staaten, im Einklang mit den für sie verbindlichen internationalen Normen die Voraussetzungen für die Ausübung des Wahlrechts durch ihre Staatsangehörigen bei den nationalen Wahlen festzulegen und beispielsweise an einen Wohnsitz im Inland zu knüpfen.
States have the sovereign right to determine, in line with the international norms by which they are bound, the conditions for the exercise by their nationals of the right to vote in national elections, including conditions requiring residence in the country.
TildeMODEL v2018

So stellt das Erfordernis, persönlich vor dem Notar oder einer anderen Behörde des Eintragungsmitgliedstaats zu erscheinen, zwar keine unmittelbare Diskriminierung dar, hat jedoch unterschiedliche Auswirkungen, je nachdem, ob der Gründer seinen Wohnsitz im Inland oder im Ausland hat.
For instance, a requirement of a physical presence before the notary or any other authority of the Member State of registration, although not directly discriminatory, has a different impact on residents and non-residents.
TildeMODEL v2018

Eine Wohnsitzvoraussetzung, wie sie von der polnischen Regelung ausgestaltet worden ist, die also verlangt, dass der Wohnsitz im Inland während der gesamten Dauer der Auszahlung der Leistung beibehalten wird, erscheint mir nicht geeignet, das Bestehen einer notwendigen Verbundenheit zu beweisen.
A residence condition such as that laid down by the Polish legislation, namely one which requires that the recipient of the benefit be resident in national territory throughout the period of payment of the benefit, does not to me seem appropriate for the purpose of establishing the existence of a necessary connection.
EUbookshop v2

Wenn der Erblasser seinen letzten Wohnsitz im Inland hatte, unterliegt der gesamte (in- und ausländische) Vermögensanfall beim Erben der deutschen Erbschaftsteuerpflicht.
If a devisor’s final place of residence was in Germany, the heir is liable for payment of German inheritance tax in respect of the entire inherited estate (domestic and foreign).
EUbookshop v2

Vielmehr geht aus dem Wortlaut eindeutig hervor, dass der fragliche Ad-hoc-Vertreter in Luxemburg „ansässig“ sein, also seinen „Lebensmittelpunkt“ bzw. seinen „gewöhnlichen Wohnsitz“ im Inland haben muss.
Rather, it follows clearly from the provision’s wording that the ad hoc agent in question must be ’resident’ in Luxembourg, that is to say the ’centre of his activities’ or his ’place of normal residence’ must be in that State.
EUbookshop v2

Natürliche Personen mit Wohnsitz im Inland oder natürliche Personen, die im Inland keinen Wohnsitz haben, die Einkommen beziehen, die in Übereinstimmung mit dem Gesetz in Portugal steuerpflichtig sind.
Natural persons resident in Portugal and non-resident natural persons who receive income that is by law taxable in Portugal.
EUbookshop v2

Natürliche Personen mit Wohnsitz im Inland oder natürliche Personen, die im Inland keinen Wohnsitz haben, die Einkommen beziehen, die nach dem Gesetz in Portugal steuerpflichtig sind.
Natural persons resident in Portugal and non-resident natural persons who receive income that is by law taxable in Portugal.
EUbookshop v2

Dies gilt auch, wenn der Führerschein von einer Behörde eines Mitgliedstaates der Europäischen Union oder eines anderen Vertragsstaates des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum ausgestellt worden ist, sofern der Inhaber seinen ordentlichen Wohnsitz im Inland hat.
This shall also apply if the driver's licence was issued by an authority of a Member State of the European Union or of another contracting party to the Agreement on the European Economic Area insofar as the licence holder's ordinary place of residence is located in Germany.
ParaCrawl v7.1

So ist die Sicherheitsleistung auf Verlangen des Beklagten zur Sicherung seines Kostenerstattungsanspruchs anzuordnen, wenn Kläger ein Ausländer oder ein Staatenloser ist, der seinen Wohnsitz nicht im Inland hat (§ 110 I dtZPO).
At the defendant's request, the court must order the plaintiff to furnish security to guarantee the defendant's claim to reimbursement of costs if the plaintiff is an alien or stateless person who is not domiciled in the country in which he seeks enforcement (section 110(1) of the German Code of Civil Procedure).
EUbookshop v2

Ferner regelten die Übergangsbestimmungen zum Geschmacksmustergesetz, dass für Urheber ohne Niederlassung oder Wohnsitz im Inland "bis auf Weiteres" das Patentamt für die Eintragung von Geschmacksmustern zuständig ist.
Moreover, the transitional provisions of the Design Act (Geschmacksmustergesetz) prescribed that “until further notice” the Patent Office was in charge of registration of designs for authors having neither a residence nor an establishment in Germany.
ParaCrawl v7.1

Wie in anderen Ländern bei der ING üblich, benötigt man zur Kontoeröffnung einen Wohnsitz im Inland – also in Deutschland.
As common at the ING in other countries, one needs to have a domestic place of residence to open an account – so in Germany.
ParaCrawl v7.1

Hat der Betroffene keinen Wohnsitz im Inland, so richtet sich die Zuständigkeit nach seinem gewöhnlichen Aufenthalt oder, wenn ein solcher nicht bekannt ist, nach seinem letzten Wohnsitz.
If the person concerned has no residence within Germany jurisdiction shall be determined by the place where he normally lives, or if such a place is not known, his last place of residence.
ParaCrawl v7.1

Ist der Kunde Kaufmann, eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder ein öffentlich-rechtliches Sondervermögen oder hat der Kunde keinen ständigen Wohnsitz im Inland, so ist auch der Erfüllungsort für alle sich aus den Vertragsverhältnissen mit dem Kunden ergebenden Rechte und Pflichten Berlin.
If the Customer is a merchant, a legal entity under public law or a separate estate created under public law or does not have a permanent residence in Germany, Berlin shall also be the place of performance of all rights and obligations arising out of the contractual relationships with the Customer.
ParaCrawl v7.1

Was erstens die Voraussetzung des ständigen Wohnsitzes im Inland während der gesamten Dauer des Leistungsbezugs als Element der Verbindung von zivilen Kriegs- oder Repressionsopfern mit der polnischen Gesellschaft anbelangt, ist festzustellen, dass der Wohnsitz zwar ein geeignetes Kriterium ist, um die Existenz einer solchen Verbindung zu belegen, dass eine solche Voraussetzung unter den Umständen der Ausgangsrechtssache aber nichtsdestoweniger über das hinausgeht, was zur Erreichung des verfolgten Zwecks erforderlich ist.
First, as regards the condition of continued residence in national territory throughout the period of payment of the benefit which is considered a factor connecting civilian victims of war or repression to Polish society, it must be held that, although it is true that residence constitutes a criterion capable of showing that there is such a connection, the fact remains that, in circumstances such as those of the main proceedings, such a condition goes beyond what is necessary to achieve the objective pursued.
EUbookshop v2

Im besonderen Kontext der Leistungen für Opfer des Krieges oder seiner Folgen kann eine Voraussetzung des Wohnsitzes im Inland jedenfalls nur dann zulässig sein, wenn für ihre Erfüllung auf den Zeitpunkt der schädigenden Ereignisse abgestellt wird, um so die Opferstellung nachzuweisen, der gegenüber die nationale Gemeinschaft dazu aufgerufen sein kann, ihre Solidarität zu beweisen.
In the particular context of benefits for victims of war or its consequences, while a condition requiring a connection with national territory may be permissible, that is only in so far as the condition relates to the date of the harmful events and makes it possible to establish a person’s status as a victim towards whom the national community may be called upon to show its solidarity.
EUbookshop v2

Der Begriff „soziale Vergünstigungen“ bezeichnet nach der Definition des Gerichtshofes alle Vergünstigungen, die – ob sie an einen Arbeitsvertraganknüpfen oder nicht – den inländischen Arbeitnehmern hauptsächlichwegen ihrer objektiven Arbeitnehmereigenschaft oder einfach wegen ihres Wohnsitzes im Inland gewährt werden und deren Ausdehnung auf Arbeitnehmer, die Staatsangehörige eines anderen Mitgliedstaats sind, deshalb als geeignet erscheint, deren Mobilität innerhalb der Gemeinschaft zuerleichtern.
Social advantages have been defined by the Court of Justice as all the advantages which, whether or not linked to a contract, are generally granted tonational workers primarily because of their objective status as workers or byvirtue of the mere fact of their residence on the national territory and whoseextension to workers who are nationals of other Member States thereforeseems likely to facilitate the mobility of such workers within the Community.
EUbookshop v2