Translation of "Wir kommen nicht umhin" in English
Wir
kommen
nicht
umhin,
den
Namen
dieses
Landes
zu
respektieren.
We
cannot
but
respect
the
name
of
this
country.
Europarl v8
Wir
kommen
nicht
umhin,
den
Rat
für
seine
Haltung
zu
rügen.
We
can
only
censure
the
Council
for
this
attitude.
Europarl v8
Wir
kommen
nicht
umhin,
dieses
Thema
in
der
WTO
zu
erörtern.
We
cannot
fail
to
discuss
this
topic
in
the
WTO.
Europarl v8
Wir
kommen
nicht
umhin,
dieses
Problem
zu
lösen.
We
have
to
fix
this
problem.
TildeMODEL v2018
Um
diese
Verfahren
kommen
wir
nicht
umhin.
We
cannot
avoid
such
procedures.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
kommen
wir
dabei
nicht
umhin,
die
Zeichnungen
der
Mädchen
zu
analysieren.
Of
course
we
must
also
consider
their
drawings.
ParaCrawl v7.1
Abschließend
kommen
wir
nicht
umhin
auf
folgendes
Paradoxon
hinzuweisen.
In
closing,
we
cannot
refrain
from
pointing
out
the
following
paradox.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
wir
kommen
nicht
umhin,
dies
ein
wenig
zu
vertiefen.
I
think
we
cannot
leave
it
at
that,
but
should
delve
a
little
deeper
into
it.
ParaCrawl v7.1
Wir
kommen
also
nicht
umhin,
uns
frühzeitig
um
Alternativen
zu
kümmern.
We
can
therefore
not
help
but
look
into
alternatives
early
on.
ParaCrawl v7.1
Morgen
kommen
wir
jedoch
nicht
umhin,
die
Strategie
Europas
für
ganz
Afrika
zu
diskutieren.
Tomorrow,
though,
we
cannot
avoid
discussing
Europe's
strategy
towards
the
whole
of
Africa.
Europarl v8
Erstens,
wir
kommen
nicht
umhin,
immer
wieder
auf
den
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt
zu
verweisen.
First,
we
cannot
avoid
referring
to
the
Stability
and
Growth
Pact
once
again.
Europarl v8
Wir
kommen
also
nicht
umhin,
uns
an
die
bestehenden
Geschäftsordnungsbestimmungen
zu
halten
(J).
Therefore
we
cannot
change
the
current
provisions
of
the
Rules
of
Procedure.x
EUbookshop v2
Letztlich
aber
kommen
wir
nicht
umhin,
nach
den
Grenzen
des
Wachstums
im
Tourismus
zu
fragen.
Ultimately,
however,
we
cannot
avoid
the
question
of
the
limits
on
growth
in
tourism.
ParaCrawl v7.1
Beide
Bewegungen
sind
Teile
unseres
Erbes
und
wir
kommen
nicht
umhin
im
Schatten
ihrer
Geschichte
weiterzumachen.
They
are
part
of
our
heritage,
and
we
can't
help
but
continue
in
their
shadows.
ParaCrawl v7.1
Wir
kommen
nicht
umhin,
die
Arroganz
in
Safranskis
Nebeneinanderstellung
von
Heidegger
und
Adorno
zu
kommentieren.
We
cannot
let
pass
commenting
on
the
arrogance
of
Safranski's
juxtaposition
of
Heidegger
with
Theodore
Adorno.
ParaCrawl v7.1
Wir
kommen
nicht
umhin
hervorzuheben,
dass
die
Begriffe
Mobilität
und
Globalisierung
ideologischer
Natur
sind.
We
should
not
forget
to
highlight
either
that
the
concepts
of
mobility
and
globalisation
are
ideological.
ParaCrawl v7.1
Wir
kommen
nicht
umhin,
uns
zu
befragen:
Was
kann
meinem
Leben
eine
Richtung
geben?
We
cannot
avoid
asking
ourselves:
What
can
give
direction
to
my
life?
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
signifikanten
Erhöhung
der
Stahl-
und
Aluminiumpreise,
kommen
wir
nicht
umhin
einige
Preisanpassungen
vorzunehmen.
Due
to
the
significant
increasing
steel
and
aluminum
prices
we
have
to
make
some
adjustments.
ParaCrawl v7.1
Andererseits
kommen
wir
nicht
umhin,
auch
in
Zukunft
verstärkt
auf
mehrere
alternative
Korridore
-
Energiekorridore
-
hinzuarbeiten,
anstatt
uns
auf
einen
Korridor
zu
Lasten
eines
anderen
zu
konzentrieren.
On
the
other
hand,
for
the
future
we
need
to
continue
working
towards
more
alternative
corridors,
energy
corridors,
and
not
just
one
corridor
at
the
expense
of
another.
Europarl v8
Wir
kommen
jedoch
nicht
umhin,
auf
die
bedauernswerte
Verzögerung
bei
der
Bitte
an
das
Parlament,
zu
diesem
Thema
Stellung
zu
beziehen,
hinzuweisen.
We
cannot,
however,
fail
to
point
out
the
regrettable
delay
in
calling
Parliament
to
rule
on
this
matter.
Europarl v8
Wir
kommen
kurzfristig
nicht
umhin,
ein
Straßennetz
nach
europäischem
Vorbild
mit
der
Realisierung
der
Autobahn
Lissabon-Algarve,
der
zweiten
Phase
der
"Via
do
Infante"
und
der
Verbindung
Ayamonte-Sevilla
zu
vervollständigen.
In
the
short
term
the
Lisbon-Algarve
motorway,
the
second
stage
of
the
Via
do
Infante
and
the
Ayamonte-Seville
link
must
be
joined
up
to
form
part
of
the
European
road
network.
Europarl v8
Wir
kommen
nicht
umhin,
die
Forderung
nach
"Flexibilität"
hervorzuheben
und
zu
verurteilen,
die
junge
Menschen
in
ungewisse,
unbeständige
und
schlecht
bezahlte
Arbeitsverhältnisse
drängt.
We
cannot
fail
to
point
out
and
condemn
the
advocating
of
'flexibility',
pushing
young
people
into
insecure,
uncertain,
intermittent
and
poorly
paid
work.
Europarl v8
Wir
kommen
jedoch
nicht
umhin,
unserer
Enttäuschung
darüber
Ausdruck
zu
verleihen
-
und
das
hat
die
Berichterstatterin
ja
auch
bereits
getan
-,
daß
der
Finanzrahmen
des
Programms
so
drastisch
gekürzt
wurde,
was
zusammen
mit
den
Kürzungen
bei
den
Mitteln
für
andere
Programme
im
Kulturbereich
die
allgemeine
Tendenz
verdeutlicht,
die
politische
Unterstützung
für
die
europäische
Kultur
immer
weiter
einzuschränken.
Yet,
we
cannot
but
express
our
disappointment
-
as
the
rapporteur
already
has
-
at
the
dramatic
cut
of
the
programme's
budget
which,
in
parallel
with
cuts
in
the
budgets
for
other
cultural
programmes,
demonstrates
a
general
tendency
to
downgrade
policies
of
support
for
European
culture.
Europarl v8
Wir
kommen
also
nicht
umhin,
Frau
Präsidentin,
unsere
Bedenken
bezüglich
der
Wirksamkeit
der
Politiken
der
Europäischen
Union
zu
artikulieren,
wo
auch
in
der
Frage
der
Beschäftigung
große
Worte
gemacht
werden,
praktisch
Ergebnisse
daher
nicht
zu
erkennen
sind.
We
feel
obliged
to
express
reservation,
Madam
President,
about
the
effectiveness
of
the
Union's
policies
which,
as
in
the
case
of
the
employment
problem,
are
most
notable
for
producing
a
lot
of
talk
and
no
practical
effect.
Europarl v8
Wir
kommen
nicht
umhin,
dem
Drama
der
Straßenverkehrsunfälle
und
der
Bedeutung
der
Straßenverkehrssicherheit
unsere
verstärkte
Aufmerksamkeit
zu
schenken.
We
are
sensitive
to
the
tragedy
of
road
accidents
and
to
the
importance
of
road
safety.
Europarl v8
Allerdings
kommen
wir
nicht
umhin,
auf
die
Diskrepanz
zwischen
seinen
Absichten
und
der
Einstellung
unserer
Institutionen
zu
den
gegenwärtigen
Problemen
zu
verweisen.
Yet
we
cannot
help
but
point
out
the
discrepancy
between
his
intentions
and
the
behaviour
of
our
institutions
in
the
face
of
current
problems.
Europarl v8
Wir
kommen
nicht
umhin,
bei
dieser
Gelegenheit
der
Vorsitzenden
der
NLD,
Frau
Aung
San
Suu
Kyi,
die
1990
die
Mehrheit
bei
den
Wahlen
erlangte,
erneut
unsere
uneingeschränkte
und
umfassende
Solidarität
und
unsere
Sympathie
zu
bekunden.
At
this
time,
we
must
reconfirm
our
complete
and
total
solidarity
with,
and
give
our
sympathy
to
Mrs
Aung
San
Suu
Kyi,
President
of
the
League
for
Democracy
which
obtained
the
majority
of
votes
in
the
1990
elections.
Europarl v8
Dies
ist
die
historisch
höchste
verzeichnete
Kluft
zwischen
den
benötigten
Geldern
und
den
von
den
Regierungen
der
Geberländer
gesammelten
Geldern,
und
angesichts
dieser
Zahlen
kommen
wir
nicht
umhin,
an
die
großen
Mengen
Geld
zu
denken,
die
für
Bankbeihilfen
ausgegeben
wurden.
This
is
the
highest
recorded
historical
gap
between
the
funds
needed
and
the
funds
collected
from
donor
governments
and,
seeing
these
figures,
we
cannot
help
but
think
about
the
huge
amount
of
money
spent
on
bank
bailouts.
Europarl v8