Translation of "Nicht umhin kommen" in English
Am
Schluss
werden
wir
nicht
umhin
kommen,
Grenzen
aufzuzeigen.
In
the
final
reckoning,
we
will
have
no
choice
but
to
lay
down
boundaries.
Europarl v8
Zum
anderen
werden
sie
nicht
umhin
kommen,
ihren
eigenen
Beitrag
zu
leisten.
For
another,
they
will
have
to
make
their
own,
distinct
contribution.
News-Commentary v14
Aber
wir
werden
nicht
umhin
kommen,
auch
gewaltige
Investitionen
tätigen
zu
müssen.
But
there
is
no
getting
around
the
fact
that
others
will
require
serious
investment.
EUbookshop v2
Sein
Design
wird
nicht
umhin
kommen,
die
sportlichsten
von
Ihnen
zu
begeistern!
Its
design
will
not
fail
to
delight
the
most
sporty
of
you!
ParaCrawl v7.1
Kanzler
Schröder
wird
nicht
umhin
kommen,
die
wirklichen
wirtschaftlichen
Probleme
in
Deutschland
anzugehen.
Chancellor
Schröder
will
be
confronted
by
the
need
finally
to
address
Germany's
real
economic
problems.
News-Commentary v14
Die
ArbeiterInnenklasse
wird
nicht
umhin
kommen,
für
die
Verteidigung
ihres
Lebensstandards
zu
kämpfen.
The
working
class
is
being
forced
to
enter
into
struggle
to
defend
their
living
conditions.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
zentrale
Lage
des
Plaça
Catalunya
werden
Sie
nicht
umhin
kommen,
diesen
Platz
kennenzulernen.
Because
of
the
central
location
of
the
Plaça
Catalunya,
you
will
not
fail
know
this
place.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
die
einzige
Möglichkeit,
um
diese
geteilte
Souveränität
demokratisch
auszuüben,
weshalb
der
Rat
nicht
umhin
kommen
wird,
die
Stellungnahmen
des
Parlaments
zu
berücksichtigen
und
sein
Verhalten
diesbezüglich
zu
ändern.
However,
this
is
on
condition
that
effective
parliamentary
control,
which
is
the
only
means
of
democratically
operating
that
shared
sovereignty,
can
be
exerted,
which
is
why
the
Council
must
take
into
consideration
Parliament's
opinions
and
change
its
behaviour
towards
Parliament.
Europarl v8
Ich
schließe
mich
der
Meinung
an,
dass
die
Nutzung
und
der
laufende
Betrieb
des
Netzes
Privatpersonen
überlassen
bleiben
sollten,
doch
ich
bin
auch
der
Ansicht,
dass
die
Mitgliedstaaten
nicht
umhin
kommen,
als
regulierende
Instanz
präsent
und
aktiv
zu
sein.
I
agree
with
the
view
that
the
use
and
ongoing
management
of
the
network
should
be
up
to
private
individuals,
but
I
believe
that
the
Member
States
cannot
exempt
themselves
from
being
present
and
active
in
a
regulatory
role.
Europarl v8
Wir
werden
am
Schluss
nicht
umhin
kommen,
mit
diesem
Wissen
in
der
Weise
verantwortlich
umzugehen,
dass
wir
versuchen,
es
einzugrenzen.
At
the
end
of
the
day,
we
will
have
no
choice
but
to
deal
with
this
knowledge
in
a
responsible
manner
by
trying
to
circumscribe
it.
Europarl v8
Wir
werden
nämlich
nicht
umhin
kommen
-
wir
erleben
das
ja
ganz
aktuell
zur
Zeit
bei
einer
Luftfahrtgesellschaft
-,
dass
auch
im
öffentlichen
Personennahverkehr
Wirtschaftlichkeit
Einzug
hält.
For
we
are
not
going
to
get
away
from
the
fact,
as
we
see
at
this
very
moment
in
the
case
of
an
airline,
that
even
in
local
public
transport,
profitability
is
making
an
entrance.
Europarl v8
Wir
wissen
auch,
dass
wir
nicht
umhin
kommen,
eine
umfassende
Bewertung
der
sozialen,
ökonomischen
und
territorialen
Auswirkungen
sowohl
der
bereits
umgesetzten
bilateralen
Abkommen
als
auch
einer
möglichen
größeren
Liberalisierung
im
Hinblick
auf
das
Ziel
des
derzeitigen
Textilabkommens
für
Ende
nächsten
Jahres
vorzunehmen.
We
also
know
that
we
cannot
do
without
a
full
evaluation
of
the
social,
economic
and
territorial
effects
both
of
the
bilateral
agreements
already
signed
and
of
possible
greater
liberalisation
after
the
current
Agreement
on
Textiles
and
Clothing
expires
at
the
end
of
next
year.
Europarl v8
Auch
in
der
Fischereipolitik
wird
man
nicht
umhin
kommen,
die
laufenden
Veränderungsprozesse
zu
erforschen,
um
so
den
Sektor
an
die
Gewässerveränderungen
und
die
sich
wandelnden
Voraussetzungen
für
die
Fischerei
anpassen
zu
können.
Fisheries
policy
will
also
have
to
assess
the
adjustments
the
sector
needs
to
make
to
adapt
to
changes
in
water
resources
and
fisheries
conditions.
TildeMODEL v2018
In
der
Fischereipolitik
wird
man
auch
nicht
umhin
kommen,
die
laufenden
Veränderungsprozesse
zu
erforschen,
um
so
den
Sektor
an
die
Gewässerveränderungen
und
die
sich
wandelnden
Voraussetzungen
für
die
Fischerei
anpassen
zu
können.
Fisheries
policy
will
also
have
to
assess
the
adjustments
the
sector
needs
to
make
to
adapt
to
changes
in
water
resources
and
fisheries
conditions.
TildeMODEL v2018
Wir
werden
alle
nicht
umhin
kommen,
uns
darüber
Gedanken
zu
machen,
wie
wir
die
Arbeitsweise
unseres
Hauses
künftig
verbessern
können.
Lord
Cockfield
has
said
that
he
wants
to
see
other
measures
which
will
help
the
regions
and
so
I
hope
that
as
a
first
step
we
will
adopt
this
amendment
of
the
Socialist
Group
tomorrow.
EUbookshop v2
Auch
in
der
Fischereipolitik
wird
man
nicht
umhin
kommen,
die
laufenden
Veränderungsprozesse
zu
erforschen,
um
so
den
Sektor
an
die
Gewässerveränderungen
und
die
sich
wandelnden
Voraussetzungen
für
die
Fischerei
anpassen
zu
können.
Fisheries
policy
will
also
have
to
assess
the
adjustments
the
sector
needs
to
make
to
adapt
to
changes
in
water
resources
and
fishery
conditions.
EUbookshop v2
Man
wird
dabei
nicht
umhin
kommen,
ein
neues
Gleichgewicht
zu
finden
zwischen
dem
Verhalten
der
Regierungen
der
Region,
das
nicht
gleichbedeutend
ist
mit
den
Überzeugungen
ihrer
Bürger,
und
der
Großzügigkeit
der
Beitragsleistenden.
It
will
be
difficult
to
prevent
a
balancing
of
the
behaviour
of
these
governments,
who
we
must
not
confuse
with
their
citizens,
against
the
generosity
of
the
contributing
countries.
ParaCrawl v7.1
Wenn
nämlich
die
katholische
Kirche
in
Lateinamerika
im
modernen
beziehungsweise
postmodernen
Kontext
heute
ihre
starke
Stellung
behaupten
möchte,
wird
sie
nicht
umhin
kommen,
darüber
nachzudenken,
welche
alten
Gleise
möglicherweise
verlassen
werden
müssen.
If
the
Catholic
Church
in
Latin
America
in
the
modern
resp.
post-modern
context
wants
to
maintain
today
its
strong
position,
it
cannot
but
think
about
which
old
ruts
must
possibly
be
left.
ParaCrawl v7.1
Mit
den
Veränderungen
um
das
Basel
II
–
Abkommen
werden
Unternehmen,
insbesondere
Kapitalgesellschaften
nicht
umhin
kommen,
gesellschaftsrechtliche
Vorgänge
(Änderungen
des
Gesellschaftsvertrags,
Abtretungen
von
Geschäftsanteilen
u.ä.)
With
the
changes
brought
about
by
the
Basel
II
-
agreement,
companies,
in
particular
corporate
enterprises
will
be
bound
to
keep
precise
documentation
of
all
company
law
occurrences
(i.e.
ParaCrawl v7.1