Translation of "Kommen wir nicht umhin" in English

Wir kommen nicht umhin, den Namen dieses Landes zu respektieren.
We cannot but respect the name of this country.
Europarl v8

Wir kommen nicht umhin, den Rat für seine Haltung zu rügen.
We can only censure the Council for this attitude.
Europarl v8

Wir kommen nicht umhin, dieses Thema in der WTO zu erörtern.
We cannot fail to discuss this topic in the WTO.
Europarl v8

Wir kommen nicht umhin, dieses Problem zu lösen.
We have to fix this problem.
TildeMODEL v2018

Um diese Verfahren kommen wir nicht umhin.
We cannot avoid such procedures.
ParaCrawl v7.1

Natürlich kommen wir dabei nicht umhin, die Zeichnungen der Mädchen zu analysieren.
Of course we must also consider their drawings.
ParaCrawl v7.1

Abschließend kommen wir nicht umhin auf folgendes Paradoxon hinzuweisen.
In closing, we cannot refrain from pointing out the following paradox.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, wir kommen nicht umhin, dies ein wenig zu vertiefen.
I think we cannot leave it at that, but should delve a little deeper into it.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen also nicht umhin, uns frühzeitig um Alternativen zu kümmern.
We can therefore not help but look into alternatives early on.
ParaCrawl v7.1

Morgen kommen wir jedoch nicht umhin, die Strategie Europas für ganz Afrika zu diskutieren.
Tomorrow, though, we cannot avoid discussing Europe's strategy towards the whole of Africa.
Europarl v8

Erstens, wir kommen nicht umhin, immer wieder auf den Stabilitäts- und Wachstumspakt zu verweisen.
First, we cannot avoid referring to the Stability and Growth Pact once again.
Europarl v8

Wir kommen also nicht umhin, uns an die bestehenden Geschäftsordnungsbestimmungen zu halten (J).
Therefore we cannot change the current provisions of the Rules of Procedure.x
EUbookshop v2

Letztlich aber kommen wir nicht umhin, nach den Grenzen des Wachstums im Tourismus zu fragen.
Ultimately, however, we cannot avoid the question of the limits on growth in tourism.
ParaCrawl v7.1

Beide Bewegungen sind Teile unseres Erbes und wir kommen nicht umhin im Schatten ihrer Geschichte weiterzumachen.
They are part of our heritage, and we can't help but continue in their shadows.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen nicht umhin, die Arroganz in Safranskis Nebeneinanderstellung von Heidegger und Adorno zu kommentieren.
We cannot let pass commenting on the arrogance of Safranski's juxtaposition of Heidegger with Theodore Adorno.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen nicht umhin hervorzuheben, dass die Begriffe Mobilität und Globalisierung ideologischer Natur sind.
We should not forget to highlight either that the concepts of mobility and globalisation are ideological.
ParaCrawl v7.1

Wir kommen nicht umhin, uns zu befragen: Was kann meinem Leben eine Richtung geben?
We cannot avoid asking ourselves: What can give direction to my life?
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der signifikanten Erhöhung der Stahl- und Aluminiumpreise, kommen wir nicht umhin einige Preisanpassungen vorzunehmen.
Due to the significant increasing steel and aluminum prices we have to make some adjustments.
ParaCrawl v7.1

Andererseits kommen wir nicht umhin, auch in Zukunft verstärkt auf mehrere alternative Korridore - Energiekorridore - hinzuarbeiten, anstatt uns auf einen Korridor zu Lasten eines anderen zu konzentrieren.
On the other hand, for the future we need to continue working towards more alternative corridors, energy corridors, and not just one corridor at the expense of another.
Europarl v8

Wir kommen jedoch nicht umhin, auf die bedauernswerte Verzögerung bei der Bitte an das Parlament, zu diesem Thema Stellung zu beziehen, hinzuweisen.
We cannot, however, fail to point out the regrettable delay in calling Parliament to rule on this matter.
Europarl v8

Wie die anderen Redner kommen auch wir jedoch nicht umhin zu betonen, daß der Bericht sich in einigen, unserer Meinung nach fundamentalen Punkten auf Allgemeinheiten beschränkt.
However, I have to note, as the speakers before me have noted, that on certain points that I consider to be fundamental, this report restricts itself to generalities.
Europarl v8

Wir kommen kurzfristig nicht umhin, ein Straßennetz nach europäischem Vorbild mit der Realisierung der Autobahn Lissabon-Algarve, der zweiten Phase der "Via do Infante" und der Verbindung Ayamonte-Sevilla zu vervollständigen.
In the short term the Lisbon-Algarve motorway, the second stage of the Via do Infante and the Ayamonte-Seville link must be joined up to form part of the European road network.
Europarl v8

Wir kommen nicht umhin, die Forderung nach "Flexibilität" hervorzuheben und zu verurteilen, die junge Menschen in ungewisse, unbeständige und schlecht bezahlte Arbeitsverhältnisse drängt.
We cannot fail to point out and condemn the advocating of 'flexibility', pushing young people into insecure, uncertain, intermittent and poorly paid work.
Europarl v8

Wir kommen jedoch nicht umhin, unserer Enttäuschung darüber Ausdruck zu verleihen - und das hat die Berichterstatterin ja auch bereits getan -, daß der Finanzrahmen des Programms so drastisch gekürzt wurde, was zusammen mit den Kürzungen bei den Mitteln für andere Programme im Kulturbereich die allgemeine Tendenz verdeutlicht, die politische Unterstützung für die europäische Kultur immer weiter einzuschränken.
Yet, we cannot but express our disappointment - as the rapporteur already has - at the dramatic cut of the programme's budget which, in parallel with cuts in the budgets for other cultural programmes, demonstrates a general tendency to downgrade policies of support for European culture.
Europarl v8

Wir kommen also nicht umhin, Frau Präsidentin, unsere Bedenken bezüglich der Wirksamkeit der Politiken der Europäischen Union zu artikulieren, wo auch in der Frage der Beschäftigung große Worte gemacht werden, praktisch Ergebnisse daher nicht zu erkennen sind.
We feel obliged to express reservation, Madam President, about the effectiveness of the Union's policies which, as in the case of the employment problem, are most notable for producing a lot of talk and no practical effect.
Europarl v8

Wir kommen nicht umhin, dem Drama der Straßenverkehrsunfälle und der Bedeutung der Straßenverkehrssicherheit unsere verstärkte Aufmerksamkeit zu schenken.
We are sensitive to the tragedy of road accidents and to the importance of road safety.
Europarl v8

Allerdings kommen wir nicht umhin, auf die Diskrepanz zwischen seinen Absichten und der Einstellung unserer Institutionen zu den gegenwärtigen Problemen zu verweisen.
Yet we cannot help but point out the discrepancy between his intentions and the behaviour of our institutions in the face of current problems.
Europarl v8

Wir kommen nicht umhin, bei dieser Gelegenheit der Vorsitzenden der NLD, Frau Aung San Suu Kyi, die 1990 die Mehrheit bei den Wahlen erlangte, erneut unsere uneingeschränkte und umfassende Solidarität und unsere Sympathie zu bekunden.
At this time, we must reconfirm our complete and total solidarity with, and give our sympathy to Mrs Aung San Suu Kyi, President of the League for Democracy which obtained the majority of votes in the 1990 elections.
Europarl v8