Translation of "Wie vertraglich vorgesehen" in English

Für alle Anlagenteile, die wegen der Betriebsunterbrechung, die dadurch eintritt, dass Nachbesserungsarbeiten oder Lieferungen von Ersatzteilen erforderlich werden, nicht wie vertraglich vorgesehen verwendet werden können, verlängert sich die Gewährleistungsfrist um die Dauer dieser Unterbrechung.
For all equipment which, due to the resulting service interruption, cannot be used as stipulated in the contract as a result of the repair work or delivery of spare parts, the warranty period shall be extended for the duration of the interruption.
ParaCrawl v7.1

Diese Aufgaben werden, wie im EG-Vertrag vorgesehen, von der Kommission wahrgenommen.
These tasks, as stipulated in the Treaty, will continue to be performed by the Commission.
Europarl v8

Die Europäische Zentralbank hat wie im EG-Vertrag vorgesehen ebenfalls heute einen Konvergenzbericht vorgelegt.
The ECB also issued a Convergence Report today as envisaged by the Treaty.
TildeMODEL v2018

Alle Mitglieder erfüllen ihre Pflichten unabhängig, wie im Vertrag vorgesehen.
All members exercise their duties with independence in accordance with the Treaty.
TildeMODEL v2018

Fünfzig Jahre nach seinem Inkrafttreten ist der Vertrag wie vorgesehen am 23.Juli2002 ausgelaufen.
Fifty years after entering into force, the Treaty expired as planned on 23July 2002.
ParaCrawl v7.1

Die Vertragsstaaten sollten über genehmigte Verbringungen hinrei­chend ausführlich berichten, wie es im Vertrag vorgesehen ist.
States Parties should report on transfers authorized to an appropriate level of detail, as required by the Treaty.
TildeMODEL v2018

Außerdem deckt es, wie im Maastrichter Vertrags vorgesehen, sämtliche For­schungsaktivitäten der Europä­ischen Union ab.
Furthermore, in ac­cordance with the provi­sions of the Maastricht Treaty, it covers all the European Union's research activities.
EUbookshop v2

Fünfzig Jahre nach seinem Inkrafttreten ist der EGKS-Vertrag wie vorgesehen am 23. Juli 2002 ausgelaufen.
Fifty years after entering into force, the Treaty on the European Coal and Steel Community, as the legal base for steel industry, expired as planned on 23 July 2002.
EUbookshop v2

Außer bei Veränderungen der Bestellung, da die Produkte wie im Vertrag vorgesehen geliefert werden sollen.
Unless any adjustment of the order, the products shall be delivered as agreed in the contract.
CCAligned v1

Wir erwarten, daß der Rat morgen den Präsidenten und das Direktorium der Zentralbank ernennt, so wie dies im Vertrag vorgesehen ist, d. h. einen Präsidenten für acht Jahre.
We expect the Council to nominate the governor and the board of the Central Bank tomorrow in line with the Treaty - one governor for eight years.
Europarl v8

Man neigt zur Festlegung von Grenzwerten, obwohl Grenzwerte in diesen Bereichen sehr umstritten sind, und es gibt ganz wenig Beispiele dafür, daß die Kommission dem Vorsichtsprinzip folgt, so wie es im Vertrag vorgesehen ist.
The maximum limits are fully utilised, even though so much controversy surrounds them in these cases, and there are precious few instances of the Commission adhering to the precautionary principle, as required by the Treaty.
Europarl v8

Die Zitierung von Artikel 296 des Vertrages zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften ist auch geklärt worden, doch nunmehr auf tatsächliche Ausnahmefälle beschränkt, wie es im Vertrag vorgesehen ist und vom Europäischen Gerichtshof gefordert wurde.
The citation of Article 296 of the Treaty establishing the European Communities has also been clarified, but is now confined to actual derogations, as provided for in the Treaty and as requested by the European Court of Justice.
Europarl v8

Der Frau Abgeordneten möchte ich auf ihre Frage antworten, daß - wie sie wissen wird - eine gemeinsame Maßnahme ein Rechtssetzungsverfahren gemäß den Verträgen und insbesondere für den zweiten und dritten Pfeiler, wie dies im Vertrag vorgesehen ist, ermöglicht.
In relation to the question that the honourable Member has asked, as she will be aware, a joint action is an enabling statutory procedure under the Treaties, specifically the second and third pillars as provided for in the Treaty on European Union.
Europarl v8

Die Kommission wird weiterhin ihre Verpflichtungen gegenüber dem Europäischen Parlament erfüllen und es über alles unterrichten, wie im Vertrag vorgesehen und wie der Verhaltenskodex, der zwischen der Kommission, der ich selbst angehöre, und dem Europäischen Parlament vereinbart worden ist, vorschreibt.
The Commission will continue to respect all its commitments to the European Parliament and keep it fully informed, as laid down in the Treaty and in the code of conduct between the Commission of which I am a member and Parliament.
Europarl v8

Man einigte sich auf die Förderung des Demobilisierungsprozesses und der Wiederansiedelung von Flüchtlingen, wie im Vertrag vorgesehen.
It was agreed that support would be provided for the demobilization process and for the return and resettlement of refugees as mentioned in the agreement.
Europarl v8

Zweitens ist die Kommission mit dem Grundsatz einverstanden, demzufolge wie im Vertrag vorgesehen eine freie und offene Marktwirtschaft in dem Sektor herrschen soll, für den es daher grundsätzlich nicht übermäßig viele Regelungen geben darf.
Secondly, the Commission agrees with the principle stating that a free and open market economy must prevail in the sector, as provided for in the Treaty, and that, in principle, it must not thus be unduly regulated.
Europarl v8

Es wird sogar betont, daß das Recht der europäischen Bürger auf Freizügigkeit, wie es im Vertrag vorgesehen ist, nicht automatisch so verstanden werden darf, daß man das Recht hat, überallhin zu reisen oder an jedem Ort zu leben, ohne irgendwelche besonderen Formalitäten beachten zu müssen.
Better still, it emphasizes the fact that the right to free movement of European citizens, as set out in the Treaty, should not necessarily be taken to imply the right to move about or stay without completing all the specific formalities.
Europarl v8

Wir haben es geschafft, daß, wie in den Verträgen vorgesehen, bei allen zukünftigen Änderungen des Forschungsrahmenprogramms wieder die volle Mitbestimmung gelten wird.
We have succeeded in again making full codecision necessary for all future changes to the framework research programme, as stipulated in the Treaties.
Europarl v8

Deswegen werden wir im Rahmen der Kontaktgruppe jetzt verstärkt vorgehen, nachdem Hill leider gescheitert ist mit seiner Pendeldiplomatie, noch vor Weihnachten, wie eigentlich im Vertrag vorgesehen, die dreijährige politische Übergangsregelung herbeizuführen.
That is why we shall now take a firmer approach within the Contact Group, after William Hill unfortunately failed in his shuttle diplomacy to bring about the three-year interim political settlement before Christmas, as had in fact been provided in the agreement.
Europarl v8

Ich stimme mit den Sorgen und Kritiken des Bürgerbeauftragten überein, denn übermäßige Verzögerungen bei der Beantwortung von Ersuchen des Bürgerbeauftragten - ganz egal, um welchen Fall es sich handelt - stellen eine Verletzung der Verpflichtung zu loyaler Zusammenarbeit, wie sie im Vertrag vorgesehen ist, dar.
I agree with the Ombudsman's concerns and criticisms, because excessive delays in responding to the Ombudsman, no matter what the case may be, constitutes a violation of the duty of sincere cooperation, as envisaged in the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Die Bestimmungen dieser Konventionen - und keine Flut von Verwaltungskontrollen, bei denen eine Vielzahl von Daten anfallen - sollten wie im Amsterdamer Vertrag vorgesehen, Teil einer zukünftigen gemeinschaftlichen Einwanderungs- und Asylpolitik sein.
The provisions of these conventions should be included in the future Community policy on immigration and asylum provided for in the Treaty of Amsterdam, instead of this arsenal of administrative controls that simply increase in the number of files to be dealt with.
Europarl v8

Unsere Fraktion befürwortet ein zügiges Verfahren, bei dem klare Vorschläge für die Ernennung der Kommissare unterbreitet werden, wie im Amsterdamer Vertrag vorgesehen.
Our group hopes for a swift procedure and a clear presentation of the Commissioners in line with the Treaty of Amsterdam.
Europarl v8

Ein starker politischer Konsens besteht weiterhin zu der Tatsache, dass die staatlichen Beihilfen sich, wie im Vertrag vorgesehen, auf horizontale Ziele konzentrieren sollten.
Another point of agreement of great political importance concerns the fact that state aid should, as laid down by the Treaty, focus on horizontal objectives.
Europarl v8

Diese einstimmige Annahme ist insofern von Bedeutung, da der Ausschuss für Wirtschaft und Währung anerkannt hat, dass die Verfahren zur Vergabe öffentlicher Aufträge Instrumente sind, die unter die Strategie zur nachhaltigen Entwicklung fallen und der Umweltschutz durchgängig in alle Politikbereiche der Union einbezogen werden muss, wie dies im Vertrag vorgesehen ist.
This unanimous vote is important, in that the Committee on Economic and Monetary Affairs fully acknowledged that the procedures on public contracts were instruments falling under the sustainable development strategy and that the environment should be integrated across all the European Union' s policies, as advocated by the Treaty.
Europarl v8

Er kann nicht in jedem Fall die Recht- und Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge bestätigen, so wie dies im Vertrag vorgesehen ist.
It cannot always assure the legality and regularity of underlying transactions, as provided in the Treaty.
Europarl v8

Die politische Aussage ist, dass die Europäische Zentralbank, wie im Vertrag vorgesehen, eine sehr unabhängige Institution ist.
The political message is that the European Central Bank is a very independent body, as determined in the Treaty.
Europarl v8

Einige, ich möchte beinahe sagen zahlreiche Konventsmitglieder haben sich eine Erörterung dieser Frage gewünscht, weil das Änderungsverfahren nach wie vor so ablaufen wird wie in den Verträgen vorgesehen.
A number of members of the Convention - even a large number of them - would have liked it to have been possible to deal with this subject, because the revision procedure is going to remain that laid down by the treaties.
Europarl v8