Translation of "Wie vertraglich vorgesehen" in English
Für
alle
Anlagenteile,
die
wegen
der
Betriebsunterbrechung,
die
dadurch
eintritt,
dass
Nachbesserungsarbeiten
oder
Lieferungen
von
Ersatzteilen
erforderlich
werden,
nicht
wie
vertraglich
vorgesehen
verwendet
werden
können,
verlängert
sich
die
Gewährleistungsfrist
um
die
Dauer
dieser
Unterbrechung.
For
all
equipment
which,
due
to
the
resulting
service
interruption,
cannot
be
used
as
stipulated
in
the
contract
as
a
result
of
the
repair
work
or
delivery
of
spare
parts,
the
warranty
period
shall
be
extended
for
the
duration
of
the
interruption.
ParaCrawl v7.1
Diese
Aufgaben
werden,
wie
im
EG-Vertrag
vorgesehen,
von
der
Kommission
wahrgenommen.
These
tasks,
as
stipulated
in
the
Treaty,
will
continue
to
be
performed
by
the
Commission.
Europarl v8
Die
Europäische
Zentralbank
hat
wie
im
EG-Vertrag
vorgesehen
ebenfalls
heute
einen
Konvergenzbericht
vorgelegt.
The
ECB
also
issued
a
Convergence
Report
today
as
envisaged
by
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Alle
Mitglieder
erfüllen
ihre
Pflichten
unabhängig,
wie
im
Vertrag
vorgesehen.
All
members
exercise
their
duties
with
independence
in
accordance
with
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Fünfzig
Jahre
nach
seinem
Inkrafttreten
ist
der
Vertrag
wie
vorgesehen
am
23.Juli2002
ausgelaufen.
Fifty
years
after
entering
into
force,
the
Treaty
expired
as
planned
on
23July
2002.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsstaaten
sollten
über
genehmigte
Verbringungen
hinreichend
ausführlich
berichten,
wie
es
im
Vertrag
vorgesehen
ist.
States
Parties
should
report
on
transfers
authorized
to
an
appropriate
level
of
detail,
as
required
by
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Außerdem
deckt
es,
wie
im
Maastrichter
Vertrags
vorgesehen,
sämtliche
Forschungsaktivitäten
der
Europäischen
Union
ab.
Furthermore,
in
accordance
with
the
provisions
of
the
Maastricht
Treaty,
it
covers
all
the
European
Union's
research
activities.
EUbookshop v2
Fünfzig
Jahre
nach
seinem
Inkrafttreten
ist
der
EGKS-Vertrag
wie
vorgesehen
am
23.
Juli
2002
ausgelaufen.
Fifty
years
after
entering
into
force,
the
Treaty
on
the
European
Coal
and
Steel
Community,
as
the
legal
base
for
steel
industry,
expired
as
planned
on
23
July
2002.
EUbookshop v2
Außer
bei
Veränderungen
der
Bestellung,
da
die
Produkte
wie
im
Vertrag
vorgesehen
geliefert
werden
sollen.
Unless
any
adjustment
of
the
order,
the
products
shall
be
delivered
as
agreed
in
the
contract.
CCAligned v1
Wir
erwarten,
daß
der
Rat
morgen
den
Präsidenten
und
das
Direktorium
der
Zentralbank
ernennt,
so
wie
dies
im
Vertrag
vorgesehen
ist,
d.
h.
einen
Präsidenten
für
acht
Jahre.
We
expect
the
Council
to
nominate
the
governor
and
the
board
of
the
Central
Bank
tomorrow
in
line
with
the
Treaty
-
one
governor
for
eight
years.
Europarl v8
Man
neigt
zur
Festlegung
von
Grenzwerten,
obwohl
Grenzwerte
in
diesen
Bereichen
sehr
umstritten
sind,
und
es
gibt
ganz
wenig
Beispiele
dafür,
daß
die
Kommission
dem
Vorsichtsprinzip
folgt,
so
wie
es
im
Vertrag
vorgesehen
ist.
The
maximum
limits
are
fully
utilised,
even
though
so
much
controversy
surrounds
them
in
these
cases,
and
there
are
precious
few
instances
of
the
Commission
adhering
to
the
precautionary
principle,
as
required
by
the
Treaty.
Europarl v8
Die
Zitierung
von
Artikel
296
des
Vertrages
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaften
ist
auch
geklärt
worden,
doch
nunmehr
auf
tatsächliche
Ausnahmefälle
beschränkt,
wie
es
im
Vertrag
vorgesehen
ist
und
vom
Europäischen
Gerichtshof
gefordert
wurde.
The
citation
of
Article
296
of
the
Treaty
establishing
the
European
Communities
has
also
been
clarified,
but
is
now
confined
to
actual
derogations,
as
provided
for
in
the
Treaty
and
as
requested
by
the
European
Court
of
Justice.
Europarl v8
Der
Frau
Abgeordneten
möchte
ich
auf
ihre
Frage
antworten,
daß
-
wie
sie
wissen
wird
-
eine
gemeinsame
Maßnahme
ein
Rechtssetzungsverfahren
gemäß
den
Verträgen
und
insbesondere
für
den
zweiten
und
dritten
Pfeiler,
wie
dies
im
Vertrag
vorgesehen
ist,
ermöglicht.
In
relation
to
the
question
that
the
honourable
Member
has
asked,
as
she
will
be
aware,
a
joint
action
is
an
enabling
statutory
procedure
under
the
Treaties,
specifically
the
second
and
third
pillars
as
provided
for
in
the
Treaty
on
European
Union.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
weiterhin
ihre
Verpflichtungen
gegenüber
dem
Europäischen
Parlament
erfüllen
und
es
über
alles
unterrichten,
wie
im
Vertrag
vorgesehen
und
wie
der
Verhaltenskodex,
der
zwischen
der
Kommission,
der
ich
selbst
angehöre,
und
dem
Europäischen
Parlament
vereinbart
worden
ist,
vorschreibt.
The
Commission
will
continue
to
respect
all
its
commitments
to
the
European
Parliament
and
keep
it
fully
informed,
as
laid
down
in
the
Treaty
and
in
the
code
of
conduct
between
the
Commission
of
which
I
am
a
member
and
Parliament.
Europarl v8
Man
einigte
sich
auf
die
Förderung
des
Demobilisierungsprozesses
und
der
Wiederansiedelung
von
Flüchtlingen,
wie
im
Vertrag
vorgesehen.
It
was
agreed
that
support
would
be
provided
for
the
demobilization
process
and
for
the
return
and
resettlement
of
refugees
as
mentioned
in
the
agreement.
Europarl v8
Zweitens
ist
die
Kommission
mit
dem
Grundsatz
einverstanden,
demzufolge
wie
im
Vertrag
vorgesehen
eine
freie
und
offene
Marktwirtschaft
in
dem
Sektor
herrschen
soll,
für
den
es
daher
grundsätzlich
nicht
übermäßig
viele
Regelungen
geben
darf.
Secondly,
the
Commission
agrees
with
the
principle
stating
that
a
free
and
open
market
economy
must
prevail
in
the
sector,
as
provided
for
in
the
Treaty,
and
that,
in
principle,
it
must
not
thus
be
unduly
regulated.
Europarl v8
Es
wird
sogar
betont,
daß
das
Recht
der
europäischen
Bürger
auf
Freizügigkeit,
wie
es
im
Vertrag
vorgesehen
ist,
nicht
automatisch
so
verstanden
werden
darf,
daß
man
das
Recht
hat,
überallhin
zu
reisen
oder
an
jedem
Ort
zu
leben,
ohne
irgendwelche
besonderen
Formalitäten
beachten
zu
müssen.
Better
still,
it
emphasizes
the
fact
that
the
right
to
free
movement
of
European
citizens,
as
set
out
in
the
Treaty,
should
not
necessarily
be
taken
to
imply
the
right
to
move
about
or
stay
without
completing
all
the
specific
formalities.
Europarl v8
Wir
haben
es
geschafft,
daß,
wie
in
den
Verträgen
vorgesehen,
bei
allen
zukünftigen
Änderungen
des
Forschungsrahmenprogramms
wieder
die
volle
Mitbestimmung
gelten
wird.
We
have
succeeded
in
again
making
full
codecision
necessary
for
all
future
changes
to
the
framework
research
programme,
as
stipulated
in
the
Treaties.
Europarl v8
Deswegen
werden
wir
im
Rahmen
der
Kontaktgruppe
jetzt
verstärkt
vorgehen,
nachdem
Hill
leider
gescheitert
ist
mit
seiner
Pendeldiplomatie,
noch
vor
Weihnachten,
wie
eigentlich
im
Vertrag
vorgesehen,
die
dreijährige
politische
Übergangsregelung
herbeizuführen.
That
is
why
we
shall
now
take
a
firmer
approach
within
the
Contact
Group,
after
William
Hill
unfortunately
failed
in
his
shuttle
diplomacy
to
bring
about
the
three-year
interim
political
settlement
before
Christmas,
as
had
in
fact
been
provided
in
the
agreement.
Europarl v8
Ich
stimme
mit
den
Sorgen
und
Kritiken
des
Bürgerbeauftragten
überein,
denn
übermäßige
Verzögerungen
bei
der
Beantwortung
von
Ersuchen
des
Bürgerbeauftragten
-
ganz
egal,
um
welchen
Fall
es
sich
handelt
-
stellen
eine
Verletzung
der
Verpflichtung
zu
loyaler
Zusammenarbeit,
wie
sie
im
Vertrag
vorgesehen
ist,
dar.
I
agree
with
the
Ombudsman's
concerns
and
criticisms,
because
excessive
delays
in
responding
to
the
Ombudsman,
no
matter
what
the
case
may
be,
constitutes
a
violation
of
the
duty
of
sincere
cooperation,
as
envisaged
in
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Die
Bestimmungen
dieser
Konventionen
-
und
keine
Flut
von
Verwaltungskontrollen,
bei
denen
eine
Vielzahl
von
Daten
anfallen
-
sollten
wie
im
Amsterdamer
Vertrag
vorgesehen,
Teil
einer
zukünftigen
gemeinschaftlichen
Einwanderungs-
und
Asylpolitik
sein.
The
provisions
of
these
conventions
should
be
included
in
the
future
Community
policy
on
immigration
and
asylum
provided
for
in
the
Treaty
of
Amsterdam,
instead
of
this
arsenal
of
administrative
controls
that
simply
increase
in
the
number
of
files
to
be
dealt
with.
Europarl v8
Unsere
Fraktion
befürwortet
ein
zügiges
Verfahren,
bei
dem
klare
Vorschläge
für
die
Ernennung
der
Kommissare
unterbreitet
werden,
wie
im
Amsterdamer
Vertrag
vorgesehen.
Our
group
hopes
for
a
swift
procedure
and
a
clear
presentation
of
the
Commissioners
in
line
with
the
Treaty
of
Amsterdam.
Europarl v8
Ein
starker
politischer
Konsens
besteht
weiterhin
zu
der
Tatsache,
dass
die
staatlichen
Beihilfen
sich,
wie
im
Vertrag
vorgesehen,
auf
horizontale
Ziele
konzentrieren
sollten.
Another
point
of
agreement
of
great
political
importance
concerns
the
fact
that
state
aid
should,
as
laid
down
by
the
Treaty,
focus
on
horizontal
objectives.
Europarl v8
Diese
einstimmige
Annahme
ist
insofern
von
Bedeutung,
da
der
Ausschuss
für
Wirtschaft
und
Währung
anerkannt
hat,
dass
die
Verfahren
zur
Vergabe
öffentlicher
Aufträge
Instrumente
sind,
die
unter
die
Strategie
zur
nachhaltigen
Entwicklung
fallen
und
der
Umweltschutz
durchgängig
in
alle
Politikbereiche
der
Union
einbezogen
werden
muss,
wie
dies
im
Vertrag
vorgesehen
ist.
This
unanimous
vote
is
important,
in
that
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs
fully
acknowledged
that
the
procedures
on
public
contracts
were
instruments
falling
under
the
sustainable
development
strategy
and
that
the
environment
should
be
integrated
across
all
the
European
Union'
s
policies,
as
advocated
by
the
Treaty.
Europarl v8
Er
kann
nicht
in
jedem
Fall
die
Recht-
und
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
bestätigen,
so
wie
dies
im
Vertrag
vorgesehen
ist.
It
cannot
always
assure
the
legality
and
regularity
of
underlying
transactions,
as
provided
in
the
Treaty.
Europarl v8
Die
politische
Aussage
ist,
dass
die
Europäische
Zentralbank,
wie
im
Vertrag
vorgesehen,
eine
sehr
unabhängige
Institution
ist.
The
political
message
is
that
the
European
Central
Bank
is
a
very
independent
body,
as
determined
in
the
Treaty.
Europarl v8
Einige,
ich
möchte
beinahe
sagen
zahlreiche
Konventsmitglieder
haben
sich
eine
Erörterung
dieser
Frage
gewünscht,
weil
das
Änderungsverfahren
nach
wie
vor
so
ablaufen
wird
wie
in
den
Verträgen
vorgesehen.
A
number
of
members
of
the
Convention
-
even
a
large
number
of
them
-
would
have
liked
it
to
have
been
possible
to
deal
with
this
subject,
because
the
revision
procedure
is
going
to
remain
that
laid
down
by
the
treaties.
Europarl v8