Translation of "Wie es vorgesehen ist" in English
Danach
schreiten
wir
zur
Abstimmung,
so
wie
es
vorgesehen
ist.
Then
we
shall
move
to
the
vote,
as
planned.
Europarl v8
Und
alles
nimmt
seinen
Lauf,
genau
so,
wie
es
vorgesehen
ist.
And
everything
works
out
the
way
it's
supposed
to.
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
gerne
für
unsere
Fraktion
auf
der
getrennten
Abstimmung
beharren,
wie
es
vorgesehen
ist.
Speaking
for
our
group,
I
would
be
happy
to
persevere
with
the
separate
voting,
as
originally
planned.
Europarl v8
Die
Vertragsstaaten
sollten
über
genehmigte
Verbringungen
hinreichend
ausführlich
berichten,
wie
es
im
Vertrag
vorgesehen
ist.
States
Parties
should
report
on
transfers
authorized
to
an
appropriate
level
of
detail,
as
required
by
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Ich
würde
geme
für
unsere
Fraktion
auf
der
getrennten
Abstimmung
beharren,
wie
es
vorgesehen
ist.
Speaking
for
our
group,
I
would
be
happy
to
persevere
'
with
the
separate
voting,
as
originally
planned.
EUbookshop v2
Sie
sind
Mitberichterstatter
und
werden
damit
auch
das
Wort
erhalten,
so
wie
es
vorgesehen
ist.
Secondly,
it
is
standing
by
its
original
statement
that
if
there
is
to
be
legislation
on
the
protection
of
animal
species,
it
will
not
undertake
to
submit
proposals.
EUbookshop v2
Die
Installation
des
Betriebssystems
ist
ein
unattended
Setup
wie
es
von
Microsoft
vorgesehen
ist.
The
OS
installation
bases
on
the
Microsoft
unattended
setup.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
außerdem
beim
Bau
des
Hauses
einen
Bauarbeiter
gibt,
der
dumm
oder
unehrlich
ist
und
nicht
die
notwendige
Menge
Zement
in
das
Fundament
gießt,
so
wie
es
im
Konstruktionsplan
vorgesehen
ist,
dann
wird
dieses
Haus
schief.
What
is
more,
if,
during
the
construction
of
a
home,
there
happens
to
be
a
building
worker
who
is
either
foolish
or
dishonest,
and
does
not
pour
the
necessary
amount
of
concrete
into
the
foundations
as
called
for
in
the
design,
then
the
home
will
be
crooked.
Europarl v8
Im
Bericht
des
Europäischen
Währungsinstituts
wird
jedoch
auch
darauf
hingewiesen,
daß
es
erforderlich
ist,
die
öffentlichen
Defizite
und
die
staatliche
Verschuldung
abzubauen,
und
der
einzige
Weg,
der
-meiner
Meinung
nach-
bleibt,
ist
der,
daß
die
Institutionen
der
Gemeinschaft
-und
insbesondere
der
Rat-
klar
und
deutlich
zum
Ausdruck
bringen,
daß
die
Verwirklichung
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion,
so
wie
es
im
Unionsvertrag
vorgesehen
ist,
nicht
mehr
rückgängig
gemacht
werden
kann.
However,
as
is
also
stated
in
the
EMI's
report,
there
is
a
clear
need
to
reduce
public
deficits
and
debts
substantially.
In
my
view,
therefore,
the
only
course
is
for
the
Community
institutions
-
and
especially
the
Council
-
to
give
a
clear
and
resolute
signal
that
the
process
of
economic
and
monetary
union,
as
set
out
in
the
Maastricht
Treaty,
is
irreversible.
Europarl v8
Man
neigt
zur
Festlegung
von
Grenzwerten,
obwohl
Grenzwerte
in
diesen
Bereichen
sehr
umstritten
sind,
und
es
gibt
ganz
wenig
Beispiele
dafür,
daß
die
Kommission
dem
Vorsichtsprinzip
folgt,
so
wie
es
im
Vertrag
vorgesehen
ist.
The
maximum
limits
are
fully
utilised,
even
though
so
much
controversy
surrounds
them
in
these
cases,
and
there
are
precious
few
instances
of
the
Commission
adhering
to
the
precautionary
principle,
as
required
by
the
Treaty.
Europarl v8
Die
Zitierung
von
Artikel
296
des
Vertrages
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaften
ist
auch
geklärt
worden,
doch
nunmehr
auf
tatsächliche
Ausnahmefälle
beschränkt,
wie
es
im
Vertrag
vorgesehen
ist
und
vom
Europäischen
Gerichtshof
gefordert
wurde.
The
citation
of
Article
296
of
the
Treaty
establishing
the
European
Communities
has
also
been
clarified,
but
is
now
confined
to
actual
derogations,
as
provided
for
in
the
Treaty
and
as
requested
by
the
European
Court
of
Justice.
Europarl v8
Sie
geben
ihr
Geld
aus,
wie
es
vorgesehen
ist,
und
sie
erreichen
damit
auch
einiges.
They
are
spending
their
money
as
planned
and
are
also
achieving
quite
a
lot
with
it.
Europarl v8
Diese
Veräußerungen
erfolgen
zusätzlich
zu
umfangreichen
Verringerungen
der
Betriebstätigkeit
(insbesondere
vollständigen
oder
teilweisen
Schließungen
von
Produktionsstandorten)
und
zu
dem
bereits
erwähnten
Stellenabbau
(vgl.
Tabelle
2),
wie
es
im
Umstrukturierungsplan
vorgesehen
ist.
Such
sell-offs
must
be
in
addition
to
significant
reductions
in
business
activity
(notably
total
or
partial
closures
of
production
sites)
and
to
the
staff
reductions
mentioned
previously
(see
Table
2),
as
provided
for
in
the
restructuring
plan.
DGT v2019
Es
ist
notwendig,
daß
das
geschieht
ohne
die
Landwirtschaft
zu
gefährden
und
das
Einkommen
der
Bauern
zu
senken,
wie
es
auch
vorgesehen
gewesen
ist.
It
is
vital
that
these
cuts
do
not
endanger
agriculture
or
bring
about
a
reduction
in
income
for
the
farmer,
as
has
been
the
intention
previously.
Europarl v8
Es
wird
sogar
betont,
daß
das
Recht
der
europäischen
Bürger
auf
Freizügigkeit,
wie
es
im
Vertrag
vorgesehen
ist,
nicht
automatisch
so
verstanden
werden
darf,
daß
man
das
Recht
hat,
überallhin
zu
reisen
oder
an
jedem
Ort
zu
leben,
ohne
irgendwelche
besonderen
Formalitäten
beachten
zu
müssen.
Better
still,
it
emphasizes
the
fact
that
the
right
to
free
movement
of
European
citizens,
as
set
out
in
the
Treaty,
should
not
necessarily
be
taken
to
imply
the
right
to
move
about
or
stay
without
completing
all
the
specific
formalities.
Europarl v8
Diese
guineische
Zivilgesellschaft
bittet
uns,
ihr
zu
helfen,
und
es
wäre
für
die
Europäische
Union
in
der
Tat
vollkommen
inakzeptabel,
Mittel
als
Teil
des
Fischereiabkommens
bereitzustellen,
die,
wie
wir
heute
ganz
genau
wissen,
direkt
in
die
Taschen
der
sich
an
der
Macht
befindenden
Militärjunta
fließen
würden
und
nicht,
wie
es
im
Abkommen
vorgesehen
ist,
zur
Unterstützung
der
guineischen
Fischer
verwendet
würden.
This
Guinean
civil
society
is
asking
us
to
come
to
its
aid,
and
it
would,
in
fact,
be
totally
unacceptable
for
the
European
Union
to
release
funds
as
part
of
the
fisheries
agreement
that
we
know
full
well
today
will
go
straight
into
the
pockets
of
the
military
junta
in
power
and
not
be
used
to
help
Guinean
fishermen,
as
the
texts
intend.
Europarl v8
Ich
möchte
gern
wissen,
wie
wir
als
gewählte
Abgeordnete
in
diesen
Prozeß
einbezogen
werden
sollen,
besonders
wenn
das
in
einem
solch
engen
Rahmen
abläuft,
wie
es
für
uns
vorgesehen
ist.
I
want
to
know
how,
as
elected
Members,
we
are
going
to
be
involved
in
this
process,
particularly
if
it
is
going
to
be
as
closed
as
has
been
laid
out
for
us.
Europarl v8
Treten
Sie
nicht
als
Sachwalter
des
alten
Europa
auf,
sondern
sorgen
Sie
für
die
Errichtung
des
neuen
Europa,
wie
es
im
Verfassungsvertrag
vorgesehen
ist.
Do
not
be
the
clerk
of
the
old
Europe,
but
instead
put
in
place
the
new
Europe,
the
one
intended
by
the
constitutional
treaty.
Europarl v8
Trotzdem
fordere
ich
Sie
nochmals
auf
–
wir
müssen
ja
für
2006
schwierige
Verhandlungen
erwarten
–,
dafür
zu
sorgen,
dass
diese
Verhandlungen
2006
anders
verlaufen
und
wir
das
Flexibilitätsinstrument
auch
so
nutzen
können,
wie
es
vorgesehen
ist,
nämlich
tatsächlich
für
solche
Notfälle.
Despite
that
criticism,
and
in
view
of
the
difficult
negotiations
that
await
us
in
2006,
I
call
upon
them
to
ensure
that
these
negotiations
take
a
different
course
and
that
we
will
again
be
able
to
avail
ourselves
of
the
flexibility
instrument
for
emergency
situations
such
as
these
–
that
is
to
say,
in
the
way
it
was
intended
to
be
used.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
Sie,
Herr
Kommissar,
fragen,
was
aus
den
Zielen
und
dem
Zeitplan
für
die
Aufnahme
weiterer
organischer
Chemikalien
in
die
Liste
der
POP,
wie
es
im
Übereinkommen
vorgesehen
ist
und
was
im
vergangenen
August
besprochen
wurde,
geworden
ist.
I
would
like
in
conclusion
to
ask
you,
Commissioner,
about
the
goals
and
the
timetable
for
the
addition
of
extra
organic
chemicals
to
the
list
of
POPs
as
set
out
under
the
Convention,
which
were
discussed
last
August.
Europarl v8
Deshalb
wenden
wir
uns
dagegen,
dass
das
europäische
Satellitennavigationsprogramm
GALILEO
zu
militärischen
oder
sicherheitspolitischen
Zwecken
genutzt
wird,
wie
es
derzeit
vorgesehen
ist.
We
therefore
object
to
the
use
of
the
European
satellite
radionavigation
service
GALILEO
for
military
or
security
purposes,
as
is
currently
envisaged.
Europarl v8
Brauchen
wir
wirklich
ein
europäisches
Grünbuch
über
Rechte
von
verheirateten
und
unverheirateten
Paaren,
so
wie
es
vorgesehen
ist?
Do
we
really
need
a
European
Green
Paper
on
the
rights
of
married
and
unmarried
couples,
such
as
the
one
that
is
planned?
Europarl v8
Darüber
hinaus
hält
es
der
Ausschuss
für
Verkehr
und
Fremdenverkehr
für
wichtig,
den
Wert
des
Euro
jedes
Jahr
und
nicht
alle
fünf
Jahre
festzulegen,
wie
es
im
Kommissionsvorschlag
vorgesehen
ist.
The
TRAN
Committee
also
considers
it
important
that
the
euro
value
be
established
every
year
and
not
every
5
years,
as
provided
in
the
Commission's
proposal.
Europarl v8
Der
Europäische
Rat
sollte
sich
auf
die
Formulierung
allgemeiner
Leitlinien
für
die
europäische
Politik
beschränken,
wie
es
im
Vertrag
vorgesehen
ist.
The
European
Council
should
restrict
itself
to
giving
general
guidelines
on
European
policy,
as
laid
down
in
the
Treaty.
Europarl v8
Das
eLearning-Programm
-
so
wie
es
jetzt
vorgesehen
ist
-
ist
eine
wichtige
Ergänzung
für
alle
existierenden
Bildungsprogramme.
The
eLearning
Programme
-
as
at
present
envisaged
-
is
an
important
addition
to
all
the
educational
programmes
currently
in
existence.
Europarl v8
Die
Wahlkommission
sicherte
der
malawischen
Bevölkerung
zu,
dass
die
Wahlergebnisse
innerhalb
von
acht
Tagen
nach
dem
letzten
Wahltag
bekannt
gegeben
werden
würde,
wie
es
vom
Wahlrecht
vorgesehen
ist.
The
electoral
commission
has
reassured
Malawians
that
results
of
the
elections
will
be
known
within
eight
days
from
the
last
voting
day,
as
provided
for
by
electoral
law.
GlobalVoices v2018q4