Translation of "Wie es vorgesehen war" in English
Leider
waren
wir
nicht
so
erfolgreich,
wie
es
ursprünglich
vorgesehen
war.
Unfortunately
we
have
not
been
as
successful
as
we
set
out
to
be.
Europarl v8
Wir
beginnen
so,
wie
es
vorgesehen
war.
We
start
out
the
way
we're
supposed
to
be.
OpenSubtitles v2018
Es
endete
nicht
so,
wie
es
vorgesehen
war.
Something
got
screwed
up.
Things
didn't
end
the
way
they
were
supposed
to.
OpenSubtitles v2018
Am
besten
wärst
du
jetzt
auf
hoher
See,
wie
es
vorgesehen
war.
It
would
have
served
you
right
to
be
out
at
sea.
OpenSubtitles v2018
Meine
Liebe,
alles
wird
so
sein,
wie
es
immer
vorgesehen
war.
My
dear,
all
will
be
as
it
was
always
intended
to
be.
ParaCrawl v7.1
Alles
geschieht
in
der
Art,
wie
es
vorgesehen
war.
Everything
is
happening
as
it
was
meant
to
happen.
ParaCrawl v7.1
Die
erweiterte
Zellstoffproduktionsanlage
ist
Ende
Juni
2018
angelaufen,
wie
es
vorgesehen
war.
The
expanded
pulp
mill
was
started
up
end
of
June
2018,
according
to
plan.
ParaCrawl v7.1
Als
Italiener
aus
Süditalien
verteidige
ich
das
Projekt
Malpensa,
wie
es
ursprünglich
vorgesehen
war.
Within
two
months
we
submitted
our
report,
and
we
vote
on
it
tomorrow
—
and
you
are
accusing
the
House
of
delaying
tactics!
EUbookshop v2
Aber
nur,
wenn
ich
mit
Bahman
hätte
kommen
können,
wie
es
eigentlich
vorgesehen
war.
But
only
if
I
could
have
come
with
Bahman
which
we
were
supposed
to
do.
ParaCrawl v7.1
Ich
bedaure,
dass
wir
nicht
über
die
Bereitstellung
von
600
Mio.
EUR
abstimmen
konnten,
wie
es
im
Initiativbericht
vorgesehen
war,
für
den
der
Ausschuss
für
Landwirtschaft
und
ländliche
Entwicklung
am
1.
September
gestimmt
hatte,
und
wie
es
sich
die
S&D-Fraktion
gewünscht
hätte.
I
regret
that
we
could
not
vote
to
obtain
EUR
600
million
as
was
envisaged
by
the
own-initiative
report
voted
for
on
1
September
by
the
Committee
on
Agriculture
and
Rural
Development,
and
as
the
S&D
Group
would
have
wished.
Europarl v8
Aus
diesem
Grunde
sind
wir
für
eine
Debatte
im
Rahmen
von
November
II,
so
wie
es
ursprünglich
vorgesehen
war.
We
therefore
agree
that
the
matter
should
be
debated
in
the
November
II
part-session,
as
had
initially
been
planned.
Europarl v8
Nun
wird
der
Rat
-
aufgrund
des
Schreibens
unseres
Präsidenten
-
entweder
entscheiden,
sie
schriftlich
zu
beantworten,
also
so
wie
es
vorgesehen
war,
oder
sie
werden
in
die
nächste
Tagung
aufgenommen,
was
aus
Sicht
des
Parlaments
die
schlechteste
Lösung
wäre.
This
is
what
would
have
happened
anyway.
Alternatively,
the
questions
may
be
transferred
to
the
next
part-session.
Europarl v8
Arthur
findet
heraus,
dass
das
Vermächtnis
der
Architektin
(Schöpferin
des
Hauses
und
der
sogenannten
„Sekundären
Reiche“,
die
das
Haus
umgeben)
nicht
erfüllt
wurde,
wie
es
vorgesehen
war.
As
Arthur
discovers,
the
Will
of
the
Architect
(creator
of
the
House
and
the
"Secondary
Realms"
that
surround
it)
was
not
fulfilled
as
it
should
have
been.
Wikipedia v1.0
Es
gelang
der
Inquisition
jedoch
in
Portugal
nie,
die
entsprechenden
Vorschriften
so
regide
durchzusetzen,
wie
es
eigentlich
vorgesehen
war.
However,
in
1917,
the
order
was
revived
and
the
Grand-Master
of
the
Order
was
to
be
the
President
of
Portugal.
Wikipedia v1.0
Trotzdem,
wir
wollten
sehr
gerne
sehen,
wie
das
Flugzeug,
das
wir
alle
zusammen
gebaut
hatten,
sich
vom
Boden
in
die
Luft
erhebt,
so,
wie
es
vorgesehen
war.
Still,
we
very
much
wanted
to
see
the
aircraft
that
we'd
all
helped
build
in
the
air,
off
the
ground,
like
it
was
supposed
to
be.
TED2020 v1
Das
Vereinigte
Königreich
meint,
dass
die
Kompatibilitätskriterien
nach
den
R&U-Leitlinien
in
dem
geforderten
Umfang
bestimmt
werden
sollten,
damit
die
Maßnahmen
so
umgesetzt
werden
können,
wie
es
im
Umstrukturierungsplan
vorgesehen
war,
um
sicherzustellen,
dass
die
Regierung
des
Vereinigten
Königreichs
ihre
Verpflichtungen
aufgrund
der
Postdiensterichtlinie
einhalten
kann.
Hereby,
the
United
Kingdom
submits
that
the
compatibility
criteria
under
the
R&R
Guidelines
should
be
qualified
to
the
extent
required
to
allow
the
measures
to
be
implemented
as
contemplated
in
the
restructuring
plan
in
order
to
ensure
that
the
UK
Government’s
ability
to
meet
its
obligations
under
the
Postal
Services
Directive
is
not
jeopardised.
DGT v2019
Ich
wäre
Ihnen
also
dankbar,
wenn
Sie
dem
Vor
schlag
des
Fraktionsvorsitzenden
der
Konservativen
folgen
und
die
Abstimmung,
so
wie
es
ursprünglich
vorgesehen
war,
wieder
auf
19.00
Uhr
festsetzen
würden.
If
just
and
peaceable
views
had
prevailed
in
the
Com
munity
context,
we
would
certainly
not
have
had
the
threatening
prospects
which
we
face
today.
EUbookshop v2
Nun
möchte
ich
Sie
bitten,
daß
morgen
diese
mündliche
Anfrage
doch
so,
wie
es
für
heute
vorgesehen
war,
behandelt
wird,
also
zwischen
dem
Bericht
Nyborg
und
dem
Bericht
Maij-Weggen.
It
would
be
a
poor
state
of
affairs
if
Parliament
did
not
take
itself
sufficiently
seriously
to
defend
its
own
reputation.
EUbookshop v2
Ich
denke,
wenn
dieser
Mann
mich
nie...
besucht
hätte,
wäre
ich
so
gestorben,
wie
es
vorgesehen
war...
und
meine
Schwester
wäre
noch
am
Leben.
I
think
if
that
man
had
never
come
to
see
me
I
would've
died
the
way
I
was
supposed
to.
And
my
sister
would
still
be
alive.
OpenSubtitles v2018
Und
nun,
da
alles
so
ist,
wie
es
sein
soll,
wie
es
vorgesehen
war...
Meine
lieben
Freunde,
ich
präsentiere
euch:
Now
that
everything
is
as
it
should
be...
ladies
and
gentlemen,
I
give
to
you...
OpenSubtitles v2018
Diese
Veränderung
ließ
die
Filme
„in
einer
Weise
erstrahlen,
wie
es
ursprünglich
vorgesehen
war“,
so
Lucas
in
einem
Interview
von
2004
mit
der
Presse.
The
spin-off
movies,
or
we
may
come
up
with
some
other
way
to
call
those
films,
they
exist
within
that
vast
universe
that
he
created.
Wikipedia v1.0
Die
Kosten
in
Form
von
Steuern
und
Sozialgesetzgebungen
wirken
als
Ab
schreckung
gegen
Arbeit,
Sparen
und
Investieren
und
schaffen
so
Armut
und
Arbeitslosigkeit,
statt
sie,
wie
es
eigentlich
vorgesehen
war,
zu
beseitigen.
A2124/85),
drawn
up
by
Mr
Ferruccio
Pisoni
on
behalf
of
the
Committee
on
Social
Affairs
and
Employment,
on
the
proposal
from
the
Commission
to
the
Council
(Doc.
EUbookshop v2
Die
Tatsache,
daß
die
Konferenz
eine
ganze
Woche
dauerte
und
nicht
nur
ein
oder
zwei
Tage,
wie
es
eigentlich
vorgesehen
war,
bezeugt
dies.
The
fact
that
the
Conference
has
lasted
a
full
week,
rather
than
the
one
or
two
days
that
were
originally
foreseen,
testifies
to
this.
EUbookshop v2
Unsere
Anfrage
bezog
sich
auf
die
Auswirkungen
der
Bombardements
im
Kosovo
auf
die
Umwelt
und
die
Volksgesundheit,
und
ich
bitte
sehr
darum,
daß
meine
Anfrage
sowie
die
Anfragen
der
anderen
Kollegen,
die
auch
etwas
damit
zu
tun
haben,
heute
nachmittag
in
der
Fragestunde
mit
dem
Rat
debattiert
werden,
wie
es
eigentlich
auch
vorgesehen
war.
Our
question
concerned
the
environmental
impact,
and
the
impact
on
public
health,
of
the
bombardments
taking
place
in
Kosovo.
I
would
be
very
grateful
if
my
question
and
the
questions
of
my
colleagues,
which
are
of
course
related,
could
be
discussed
this
afternoon
in
the
Council,
as
originally
planned.
EUbookshop v2