Translation of "Wie vorgesehen" in English

Ich dachte, das würde, wie vorgesehen, eine halbe Stunde dauern.
I thought that it would last half an hour, as scheduled.
Europarl v8

Danach schreiten wir zur Abstimmung, so wie es vorgesehen ist.
Then we shall move to the vote, as planned.
Europarl v8

Dieses enge Berichtssystem soll sicherstellen, dass die Pläne wie vorgesehen durchgeführt werden.
This tight reporting system will ensure that the plans will materialise as planned.
Europarl v8

Es bleibt daher bei dem Tagesordnungsablauf, wie er vorgesehen war.
So we will continue with the agenda as originally arranged.
Europarl v8

Leider waren wir nicht so erfolgreich, wie es ursprünglich vorgesehen war.
Unfortunately we have not been as successful as we set out to be.
Europarl v8

Dieser Plan wurde, wie vorgesehen, am 1. November eingeführt.
That plan was put into operation, as planned, on 1 November.
Europarl v8

Doch heute müssen wir die Zeit wie vorgesehen aufteilen.
For now, however, we must distribute the time in the manner we had planned.
Europarl v8

Diese Datenweitergabe sollte — wie im Bericht vorgesehen — entgeltlich erfolgen dürfen.
As envisaged in the report, it should be permissible to levy charges for the transmission of data.
Europarl v8

Viele Mitgliedstaaten haben nicht wie vorgesehen am 1.1.2005 mit dem Emissionshandel begonnen.
It was planned that emissions trading should start on 1 January 2005, but there are many Member States in which that did not happen.
Europarl v8

Am wichtigsten ist, dass der Reformplan der Kommission wie vorgesehen durchgeführt wird.
What is most important is that the Commission' s reform plan should proceed in the right way.
Europarl v8

In solchen Fällen ist keine finanzielle Ausgleichsleistung vorgesehen wie bei Nichtbeförderung und Annullierung.
In this case, no financial compensation is laid down as it is for denied boarding and cancellations.
Europarl v8

Wir können wie vorgesehen ab 2006 zu einer reinen Zollregelung übergehen.
We can go to tariff only, as proposed for 2006.
Europarl v8

Machen Sie dann mit der nächsten Dosis wie vorgesehen weiter.
Continue with your next dose as scheduled.
ELRC_2682 v1

Nehmen Sie dann die nächste Tablette wie vorgesehen ein.
Take your next dose as scheduled.
EMEA v3

Folglich werden diese Substanzen vom Körper nicht wie vorgesehen abgebaut und beseitigt.
As a result, these substances do not get broken down and processed by the body as they should.
ELRC_2682 v1

Auf Schiffen müssen Feuerlöschpumpen mit Kraftantrieb wie folgt vorgesehen sein:
Ships shall be provided with power driven fire pumps as follows:
TildeMODEL v2018

Die Koordinierungszentren und Kontaktstellen funktionierten allerdings nicht so gut wie vorgesehen.
However, he emphasised that the Co-ordination Centres and Contact Points were not working as well as intended.
TildeMODEL v2018

Die Maßnahmen für 2015 wurden weitgehend wie im Haushalt vorgesehen umgesetzt.
Measures for 2015 have largely been implemented as budgeted.
TildeMODEL v2018

Im Vorschlag ist darüber hinaus eine umfassendere Überwachung bestimmter Schad­stoffe wie PM2,5 vorgesehen.
The proposal also envisages more comprehensive monitoring of certain pollutants such as PM2.5.
TildeMODEL v2018

Wie vorgesehen, werde ich die Auszahlung aus meinem Privatkonto vornehmen.
As planned I will pay you from my private account.
OpenSubtitles v2018

In diesem Gefängnis sind doppelt so viele Insassen wie vorgesehen.
This prison... This prison has almost twice as many men as it was built to accommodate.
OpenSubtitles v2018