Translation of "Wie sie erwähnt haben" in English
Eine
Reduzierung
der
Zinssätze,
wie
Sie
es
auch
erwähnt
haben?
A
reduction
in
interest
rates,
as
you
also
mentioned?
Europarl v8
Wie
Sie
bereits
erwähnt
haben,
besteht
der
Film
aus
zwei
Teilen.
As
you
mentioned,
the
film
consists
of
two
parts.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident
Barroso,
wie
Sie
erwähnt
haben,
werden
die
Zinssätze
durch
die
Wirtschaftslage
beeinflusst.
President
Barroso,
as
you
mentioned,
interest
rates
are
indeed
affected
by
the
state
of
the
economy.
Europarl v8
Wie
Sie
bereits
erwähnt
haben,
geht
es
hier
um
das
Verfahren
und
die
Methode.
As
you
have
already
mentioned,
this
is
about
the
procedure
and
the
method.
Europarl v8
Ich
unterstütze
ausdrücklich
die
meisten
der
vorgelegten
Vorschläge,
insbesondere,
da
sie
nicht
nur
Ihre
harte
Arbeit
widerspiegeln,
sondern
auch,
wie
Sie
bereits
erwähnt
haben,
die
harte
Arbeit
der
Arbeitsgruppe
Reformen
unter
der
Leitung
von
Dagmar
Roth-Behrendt,
die
diesen
Vorschlag
sehr
gut
vorbereitet
hat.
I
firmly
support
most
of
the
proposals
which
have
been
tabled,
especially
because
they
reflect
not
just
your
hard
work,
but
also
-
as
you
mentioned
-
that
of
the
parliamentary
reform
group
chaired
by
Dagmar
Roth-Behrendt,
which
prepared
this
proposal
very
well.
Europarl v8
Deshalb
brauchen
wir
nicht
nur
die
private
Finanzierung,
wie
die,
die
Sie
erwähnt
haben
-
und
ich
begrüße
natürlich
die
Arbeit
von
Stiftungen,
wie
der
von
Ihnen
erwähnten
-,
sondern
wir
brauchen
auch
eine
öffentliche
Finanzierung
durch
die
Staaten
und
den
EU-Haushalt.
That
is
why
we
not
only
need
private
funding
like
the
ones
you
mentioned,
and
I
certainly
welcome
all
the
work
of
foundations
such
as
the
ones
you
mentioned,
but
we
also
need
public
funding
from
the
states
and
from
the
European
Union
budget.
Europarl v8
Wie
Sie
bereits
erwähnt
haben,
führte
dieses
neue
Gesetz
zu
einem
zweigleisigen
Ansatz
seitens
der
EU.
This
new
law
led
the
EU
to
follow
a
twin-track
approach,
as
you
have
already
mentioned.
Europarl v8
Wir
brauchen
auch
Bewegungsfreiheit
für
die
Bürger
im
wahrsten
Sinne
des
Wortes,
wie
Sie
es
heute
erwähnt
haben,
aber
auf
allen
Ebenen
unseres
nationalen
Spektrums,
in
Europa,
auf
nationaler
und
regionaler
Ebene.
We
also
need
freedom
of
movement
for
the
citizens
in
the
truest
sense
of
the
word,
as
you
have
already
said
today,
and
this
should
include
all
levels
of
our
national
spectrum,
in
Europe,
at
national
and
at
regional
level.
Europarl v8
Ich
darf
Ihnen
versichern,
daß
wir
diesem
Problem
größte
Aufmerksamkeit
schenken
werden,
zumal
es,
wie
Sie
mehrfach
erwähnt
haben,
mit
anderen
Gleichstellungsproblemen,
nicht
nur
mit
geschlechtsbedingten
Benachteiligungen,
zusammenhängt,
die
heute
in
unserer
Gesellschaft
üblich
sind
und
die
wir
bekämpfen
müssen.
I
can
only
assure
you
that
it
will
be
high
on
the
agenda,
since
it
is
linked,
as
many
of
you
have
said,
to
other
problems
of
equality,
not
only
of
the
sexes,
and
in
the
interests
of
avoiding
other
forms
of
discrimination
which
are
habitually
practised
in
our
society.
Europarl v8
Wir
könnten
noch
Stunden
über
zahlreiche
andere
Fragen
sprechen
-
Energie,
Sperrverträge,
wie
Sie
bereits
erwähnt
haben,
aber
ich
denke,
der
entscheidende
Punkt
ist,
dass
wir
in
den
heute
vorgestellten
drei
Berichten
zu
einer
grundlegenden
Übereinstimmung
im
Hinblick
auf
das
gekommen
sind,
was
wir
in
letzter
Zeit
gemacht
haben.
We
could
talk
for
hours
about
many
other
issues
-
energy,
non-proliferation,
you
name
it,
but
I
think
the
important
thing
is
that
we
have
this
fundamental
agreement
in
the
three
reports
that
have
been
presented
today
on
what
we
have
been
doing
over
the
last
period
of
time.
Europarl v8
Ein
Vorschlag,
bei
dem
es
ausschließlich
um
solche
Aktivitäten
geht,
kann
daher
nicht
-
wie
Sie
erwähnt
haben
-
unter
Entwicklungszusammenarbeit
im
Sinne
von
Artikel
179
fallen.
Therefore,
a
proposal
that
deals
only
with
such
activities
cannot
fall
under
development
cooperation
-
under
Article
179,
as
you
mentioned.
Europarl v8
Frau
Kommissarin,
es
muss
auch
möglich
sein,
dass
Mitgliedstaaten,
wie
Sie
erwähnt
haben,
Erkenntnisse
gewinnen,
so
dass
sie
dann
manche
Beschlüsse
anders
sehen
oder
revidieren.
Commissioner,
it
must
also
be
possible,
as
you
have
mentioned,
for
Member
States
to
gain
knowledge,
so
that
they
then
see
some
decisions
differently
or
amend
them.
Europarl v8
Nun
aber
sind
viele
Eltern
und
Großeltern
besorgt,
weil
es
-
wie
Sie
erwähnt
haben
-
die
Studien
des
BfR,
des
deutschen
Bundesinstituts
für
Risikobewertung
gibt.
However,
many
parents
and
grandparents
are
now
concerned
-
as
you
said
-
because
of
the
studies
by
the
German
Federal
Institute
for
Risk
Assessment.
Europarl v8
Wir
denken
an
eine
Rationalisierung
der
Instrumente
und
an
den
gleichzeitigen
Schutz
der
Ziele
von
Programmen,
wie
denen,
die
Sie
erwähnt
haben.
We
are
thinking
in
terms
of
rationalising
the
instruments
while
protecting
the
aims
of
programmes
such
as
the
ones
you
mentioned.
Europarl v8
Es
gibt,
wie
Sie
erwähnt
haben,
große
Unterschiede
zwischen
den
Entwicklungsländern
und
den
weniger
entwickelten
Ländern
in
Afrika
beispielsweise.
There
is
a
great
difference,
as
you
said,
between
the
developing
countries
and
the
less-developed
countries
in
Africa,
for
example.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
wesentlich,
alle
Bereiche
-
wie
Sie
es
erwähnt
haben,
Herr
Kommissar
-
in
die
Wettbewerbspolitik
mit
einzubeziehen.
That
is
why
it
is
so
important,
Commissioner,
to
include
all
the
areas
that
you
have
mentioned
in
competition
policy.
Europarl v8
Was
die
Wirtschaft
anbelangt,
gibt
es
-
wie
Sie
wissen
und
erwähnt
haben
-
alberne
Beschränkungen
in
Bezug
auf
Eigentumsrechte.
On
business,
as
you
know
and
as
you
mentioned,
there
are
ridiculous
restrictions
on
ownership
rights.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
Folgendes
sagen:
Wie
Sie
erwähnt
haben,
bin
ich
stellvertretender
Vorsitzender
dieser
Arbeitsgruppe,
die
wir
eingesetzt
haben.
I
close
by
saying
the
following.
As
you
mentioned,
I
am
a
co-chair
of
this
working
group
that
we
have
in
place.
Europarl v8
Diese
Haltung
des
US-Senats
steht
im
Widerspruch
zur
Schlußerklärung
der
Konferenz
des
CTBT,
die
vom
6.
bis
8.
Oktober,
wie
Sie,
Herr
Ratspräsident
erwähnt
haben,
ja
in
Wien
getagt
hat
und
die
Bedeutung
eines
umfassenden,
verifizierbaren
Verbots
von
Nukleartests
unterstrichen
hat
sowie
alle
Staaten
aufgefordert
hat,
dieses
Abkommen
rasch
zu
unterzeichnen
und
zu
ratifizieren.
This
behaviour
by
the
US
Senate
is
in
conflict
with
the
final
declaration
of
the
CTBT
Conference
which,
as
the
President-in-Office
of
the
Council
has
mentioned,
sat
in
Vienna
from
6
to
8
October
and
emphasised
the
importance
of
a
comprehensive,
verifiable
ban
on
nuclear
testing,
as
well
as
urging
all
States
to
sign
and
ratify
this
Agreement
quickly.
Europarl v8
Ferner
sind,
wie
Sie
bereits
erwähnt
haben,
im
Zusammenhang
der
weiteren
Umsetzung
des
eEurope-Aktionsplans
einige
verbindliche
Beschlüsse
gefasst
worden.
Similarly,
as
you
too
mentioned,
binding
decisions
have
been
taken
within
the
wider
context
of
the
continuing
implementation
of
the
e-Europe
action
plan.
Europarl v8
Wenngleich
es
im
Abkommenstext
eine
erläuternde
Anmerkung
zum
Internationalen
Strafgerichtshof
gibt,
wie
Sie
erwähnt
haben,
wäre
es
aus
unserer
Sicht
viel
eindeutiger
gewesen,
wenn
dieser
Verweis
in
den
Text
des
Abkommens
aufgenommen
worden
wäre.
Although
there
is
an
explanatory
note
on
this
in
the
text
of
the
agreement
on
the
International
Criminal
Court,
as
you
mentioned,
we
believe
it
would
have
been
much
clearer
if
this
reference
had
been
inserted
into
the
text
of
the
agreement.
Europarl v8
Es
gab,
wie
Sie
erwähnt
haben,
tatsächlich
Schwierigkeiten
bezüglich
der
Trägerraketen,
und
durch
einen
Beschluss
des
Rates
der
ESA
konnte
eine
Lösung
gefunden
werden,
die
jedoch
nur
kurz-
und
mittelfristig
Abhilfe
schafft.
As
you
have
pointed
out,
we
did
have
problems
where
launchers
are
concerned,
and
a
decision
by
the
ESA
Council
helped
us
to
find
a
solution,
albeit
one
which
will
only
be
useful
in
the
short-
and
medium-term.
Europarl v8
Wie
Sie
erwähnt
haben,
liegt
uns
hier
ein
Entschließungsantrag
vor,
der,
wie
ich
hoffe,
mit
großer
Mehrheit
angenommen
wird
und
mit
dem
praktisch
alle
Fraktionen
Initiativen
von
der
Kommission
und
vom
Rat
fordern.
As
you
pointed
out,
in
this
case
we
have
a
resolution
which,
I
hope,
will
be
adopted
by
a
very
wide
majority,
in
which
practically
all
the
political
groups
undertake
initiatives
in
respect
of
the
Commission
and
the
Council.
Europarl v8
Dies
geschieht
–
wie
Sie
erwähnt
haben
–
mit
Hilfe
von
-Aktionsplänen,
wobei
sich
jene
mit
der
Ukraine
und
Moldau
aus
unserer
Sicht
und
auch
aus
der
Sicht
der
Europäischen
Kommission
bewährt
haben.
This
is
achieved – as
you
mentioned – by
means
of
European
neighbourhood
policy
action
plans,
and
both
we
and
the
Commission
feel
that
those
with
Ukraine
and
Moldova
have
been
a
success.
Europarl v8
Wie
Sie
beispielsweise
selbst
erwähnt
haben,
sollten
die
Definitionen
präziser
werden,
damit
es
den
Mitgliedstaaten
schwerer
fällt,
ihren
Markt
vor
eingehenden
Dienstleistungen
anderer
zu
schützen.
For
example,
as
you
mentioned
yourself,
the
definitions
should
become
less
ambiguous
so
that
it
becomes
more
difficult
for
Member
States
to
protect
their
incoming
services
from
others.
Europarl v8
Wie
Sie
erwähnt
haben,
ist
es
im
Rahmen
des
Siebten
Forschungsrahmenprogramms
möglich,
dieser
Krankheit
genau
nachzugehen
und
entsprechend
zu
forschen.
As
you
say,
it
is
quite
possible
to
investigate
and
carry
out
research
into
this
disease
under
the
Seventh
Framework
Programme
for
Research.
Europarl v8
Glauben
Sie
Podemoswird
sich
an
einem
Wahlbündnis
beteiligen,
bei
dem
es,
wie
Sie
vorhin
erwähnt
haben,
keinen
alleinigen
Impulsgeber
gibt?
Do
you
think
Podemos
will
take
the
step
into
a
candidacy
of
popular
unity
in
which,
you
mentioned
before,
no
one
is
the
catalyst?
ParaCrawl v7.1
Wie
Sie
zu
Recht
erwähnt
haben,
verfolgt
die
Regierung
eine
Politik
der
Religionsfreiheit,
indem
sie
den
kirchlichen
Gemeinschaften
die
Durchführung
ihres
Sendungsauftrages
ermöglicht.
As
she
has
opportunely
recalled,
the
Government
is
pursuing
a
policy
of
religious
freedom
which
enables
the
Ecclesial
Communities
to
carry
out
their
mission.
ParaCrawl v7.1