Translation of "Wie bereits gezeigt" in English
Wie
bereits
gezeigt,
haben
die
EU-Energieinitiativen
seit
1990
zu
erheblichen
Energieeinsparungen
geführt.
As
shown
below,
EU
energy
efficiency
initiatives
have
resulted
in
considerable
energy
savings
since
1990.
ParaCrawl v7.1
Diese
Phase
hat,
wie
bereits
gezeigt
wurde,
einen
gewissen
Rückstand
gegenüber
anderen
Ländern.
This
phase,
which
began
in
1985,
is
less
advanced
in
France
than
in
other
countries,
as
we
have
already
seen.
EUbookshop v2
Wie
wir
uns
bereits
gezeigt
haben,
müssten
alle
Organe
richtig
in
dem
gleichen
Moment
übereinstimmen.
As
we
have
seen
before,
completely
all
organs
would
have
to
match
correctly
at
the
same
moment
.
ParaCrawl v7.1
Doch
wie
bereits
gezeigt,
sind
die
weltweiten
Rohstoffpreise
nicht
wirklich
das
Problem
der
Edelstahlindustrie.
Yet,
as
already
shown,
global
commodity
prices
are
not
really
a
problem
of
the
stainless
steel
industry.
ParaCrawl v7.1
Vorzugsweise
sind,
wie
bereits
gezeigt,
in
diesem
Reaktionssystem
mindestens
zwei
Feststoffbetten
angeordnet.
As
previously
shown,
there
are
preferably
at
least
two
packing
beds
arranged
in
the
reaction
system.
EuroPat v2
Wie
bereits
oben
gezeigt,
erreichte
G
Data
über
einen
langen
Zeitraum
die
höchsten
Erkennungsraten.
As
shown
above,
G
Data
achieved
the
highest
recognition
rates
over
a
long
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Sinne
hatte
sich
bereits,
wie
oben
gezeigt,
der
Revaler
Sowjet
ausgesprochen.
It
was
in
this
latter
sense,
as
we
have
shown
above,
that
the
Reval
Soviet
had
already
spoken.
ParaCrawl v7.1
Zukunftsweisend
ist
möglicherweise
die
Kombination
unterschiedlicher
bildgebender
Verfahren,
wie
erste
Ergebnisse
bereits
gezeigt
haben.
Combining
the
various
imaging
methods
is
a
promising
approach
for
the
future,
as
initial
results
have
already
shown.
ParaCrawl v7.1
Wie
frühere
Studien
bereits
gezeigt
haben,
enthält
die
durchschnittliche
europäische
Banknote
26.000
Bakterienkolonien.
As
previous
studies
have
shown
the
average
European
banknote
contains
26,000
bacterial
colonies.
ParaCrawl v7.1
Und
dafür
ist
es
notwendig
zu
betonen,
daß
die
Lösung
nicht
-
wie
sich
bereits
gezeigt
hat
-
in
der
Erweiterung
der
NATO
nach
Osten,
sondern
in
der
Erweiterung
der
EU
und
in
einer
Politik
der
Bündnisse
und
der
ökonomischen
Hilfe
besteht,
die
die
wirtschaftliche
und
politische
Integration
fördert
und
die
die
irredentistischen
Nationalismen
bekämpft.
That
is
why
I
have
to
say
that
-
as
has
already
been
demonstrated
-
the
solution
was
not
to
enlarge
NATO
eastwards,
but
rather
to
enlarge
the
EU
and
adopt
a
policy
of
association
and
economic
support
which
would
promote
economic
and
political
integration
and
combat
irredentist
nationalism.
Europarl v8
Im
Rat
hat
die
GASP
ihre
Schwächen,
wie
bereits
angesprochen,
gezeigt,
und
es
gibt
auch
keine
Anzeichen
für
eine
kohärente
Vorgehensweise.
In
the
Council
the
CFSP
has
had
its
weaknesses
as
we
have
outlined
before
and
there
is
not
sufficient
evidence
of
a
coherence
of
approach.
Europarl v8
Wie
bereits
oben
gezeigt
wurde
(vgl.
Tabelle
3),
hat
die
FSO
im
September
2003
eine
Vereinbarung
mit
ihren
Hauptgläubigern
getroffen.
As
previously
indicated
(see
Table
3),
FSO
signed
an
agreement
with
its
main
creditors.
DGT v2019
Es
ist
aber
eine
Illusion
zu
glauben,
dass
durch
eine
Senkung
der
Ausgaben
auf
EU-Ebene
größere
Wirtschaftlichkeit
garantiert
ist:
jeder
aus
dem
EU-Haushalt
ausgegebene
Euro
kann
mehrere
Euro
auf
nationaler
Ebene
mobilisieren,
wie
die
Kohäsionspolitik
bereits
gezeigt
hat
(siehe
Abschnitt
A.2).
But
it
is
an
illusion
to
believe
that
cutting
spending
at
EU
level
guarantees
value
for
money:
each
euro
of
expenditure
from
the
Union
budget
can
lever
in
several
euros
at
national
level,
as
cohesion
policy
has
already
shown
(see
section
A.2).
TildeMODEL v2018
Wie
wir
bereits
gezeigt
haben,
können
wir
Erfolg
haben
und
Ergebnisse
erzielen,
wenn
sich
alle
27
Mitgliedstaaten
und
die
EU-Organe
auf
eine
Zusammenarbeit
verständigen.
We
have
already
shown
that
when
our
27
Member
States
and
the
European
Institutions
decide
to
act
together,
we
are
able
to
get
results
and
deliver
for
our
citizens.
TildeMODEL v2018
Wie
wir
bereits
oben
gezeigt
haben,
wird
ein
stagnierender
Nettozustrom
an
Einwanderern
zu
deutlich
niedrigerer
Beschäftigung
und
entsprechendem
Wirtschaftswachstum
führen.
As
was
shown
above,
a
zero
increase
in
current
net
flows
will
result
in
significantly
lower
rates
of
employment
and
economic
growth.
TildeMODEL v2018
Wie
die
Erfahrung
bereits
gezeigt
hat,
ähnelt
keine
Katastrophe
der
anderen,
so
dass
die
Verordnung
in
jedem
einzelnen
Fall
erneut
auf
dem
Prüfstand
steht.
As
experience
teaches
already,
no
disaster
is
like
another
and
each
case
puts
the
Regulation
to
the
test
again.
TildeMODEL v2018
Und
dafür
ist
es
notwendig
zu
betonen,
daß
die
Lösung
nicht
—
wie
sich
bereits
gezeigt
hat
—
in
der
Erweiterung
der
NATO
nach
Osten,
sondern
in
der
Erweiterung
der
EU
und
in
einer
Politik
der
Bündnisse
und
der
ökonomischen
Hilfe
besteht,
die
die
wirtschaftliche
und
politische
Integration
fördert
und
die
die
irredentistischen
Nationalismen
bekämpft.
That
is
why
I
have
to
say
that
—
as
has
already
been
demonstrated
—
the
solution
was
not
to
enlarge
NATO
eastwards,
but
rather
to
enlarge
the
EU
and
adopt
a
policy
of
association
and
economic
support
which
would
promote
economic
and
political
integration
and
combat
irredentist
nationalism.
EUbookshop v2
Wie
bereits
gezeigt
wurde,
zahlen
beispielsweise
dänische
Arbeitnehmer
im
verarbeitenden
Gewerbe
einen
Lohnsteuersatz
von
44%,
weil
in
ihrem
Land
die
Sozialversicherung
im
wesentlichen
durch
Steuern
finanziert
wird.
As
shown
above,
a
Danish
worker
in
manufacturing
industry
pays
income
tax
amounting
to
44%
of
his
or
herwages
because
in
this
country,
social
security
is
financed
mainly
through
taxation.
EUbookshop v2
Wie
bereits
gezeigt,
können
zur
Aktualisierung
der
SPEL/EC-Daten
basis
auch
Schätzwerte
verwendet
werden,
während
auf
der
anderen
Seite
für
die
Anwendung
von
SPEL/EC-SFSS
(z.
B.
für
t-1)
bereits
wenige
statistische
Daten
ausreichen.
As
has
been
shown,
the
updating
of
the
SPEL/EC-Data
also
makes
use
of
estimates,
while
on
the
other
hand
the
application
of
the
SPEL/EC-SFSS
(e.g.
for
t-1)
can
already
rely
on
some
statistical
data.
EUbookshop v2
Bei
den
Nutzlasten
ist,
wie
bereits
gezeigt,
durch
die
Mehrseilförderung
eine
obere
Grenze
noch
nicht
erreicht.
As
has
already
been
demonstrated
the
upper
limit
for
payloads
in
multi—rope
friction
winders
has
yet
to
be
reached.
EUbookshop v2
Wie
bereits
gezeigt,
wird
dieser
Mindeststandard
aufgrund
des
Zusammenspiels
mit
Bestimmungen
des
Seerechtsübereinkommens
in
der
ausschließlichen
Wirtschaftszone,
in
Meerengen
und
auf
hoher
See
zum
allein
zulässigen
Schutzstandard.
As
has
already
been
shown,
by
reason
of
the
interaction
with
provisions
of
the
Convention
on
the
Law
of
the
Sea
this
minimum
standard
is
the
only
permitted
standard
of
protection
in
the
exclusive
economic
zone,
in
straits
and
on
the
high
seas.
EUbookshop v2
Wie
bereits
gezeigt
wurde,
lebt
in
der
Gemeinschaft
die
Mehrheit
der
jungen
Frauen
zwischen
14
und
24
bei
ihren
Eltern.
Indeed,
as
has
already
been
shown,
the
majority
of
Community
young
women
between
14
and
24
live
with
their
parents.
EUbookshop v2
Wie
vorstehend
bereits
gezeigt
wurde,
ist
Sicherheit
auf
der
Makroskala
in
bezug
auf
kollektive
Risiken
ein
öffentliches
Gut.
As
shown
above,
safety
on
the
macro-scale
is
a
public
good
as
far
as
collective
risks
are
concerned.
EUbookshop v2