Translation of "Wie bereits geschehen" in English

Wir werden, wie im Ausschuß bereits geschehen, gegen diesen Bericht stimmen.
We are going to vote against, as we did in committee.
Europarl v8

Wie bereits erwähnt, geschehen solche Katastrophen in den benachteiligsten Regionen Europas.
I regret that there are further deaths to be recorded.
EUbookshop v2

Verabschiedung weiterer Arbeitnehmerschutz-Richtlinien zur Verringerung der Fälle berufsbedingter Krebserkrankungen, wie bereits für Asbest geschehen.
Cancer of the breast and the uterine cervix, which are the tumours occurring most frequently in women are therefore the subject of a specific action to promote exchanges of information on systematic screening and early diagnosis.
EUbookshop v2

Wie von anderen bereits geschehen, möchte auch ich meine Genugtuung über die Tatsache zum Ausdruck bringen, dass wir im Parlament auch in der zweiten Lesung an wichtigen Prioritäten festhalten konnten, auch wenn wir einige Einschnitte in Verbindung mit der Einigung machen mussten, die wir mit dem Rat hatten.
As others have done, I would like to express my satisfaction at the fact that we, in Parliament, have been able to retain our important priorities in the second reading, too, even if we have had to make some cuts in connection with the agreement that we had with the Council.
Europarl v8

Und wir reden hier - wie dies bereits tatsächlich geschehen ist - über das Schicksal der Jungfische in der Wolfsbarschzucht oder über den prozentualen Anteil von Kakao in der Schokolade.
And we sit here discussing - it has really happened - what becomes of juveniles in fish farms producing bass, or the percentage of cocoa in chocolate.
Europarl v8

Ein paar Worte zu den Themen, bei denen meine Fraktion sich eine etwas intensivere Arbeit des Bürgerbeauftragten wünschen würde: es wäre sinnvoll, die Nutzung des Internet - wie bereits geschehen - noch weiter auszubauen, um den Bürgerinnen und Bürgern zu ermöglichen, via Internet Beschwerden einzulegen, und auch, insbesondere durch Nutzung der traditionelleren Informationsmittel, ich denke hierbei an die nationalen und regionalen Zeitungen, dafür zu sorgen, daß der Bürgerbeauftragte bekannter wird.
A few words on matters on which my Group would like the Ombudsman to work more energetically: although he has already expanded the use of the Internet, he needs to find ways to encourage it to be used still more widely, to enable the citizens of Europe to send in their complaints via the Internet, to find ways of making people more aware of the existence of the Ombudsman, in particular by using more traditional communication media, such as national and regional newspapers, for example.
Europarl v8

Zumindest theoretisch könnte die Europäische Union die gegenwärtige Bananenregelung beibehalten, wenn sie zustimmte, den beschwerdeführenden Ländern eine Entschädigung zu zahlen oder es entschieden ablehnte, ihre Verpflichtungen gegenüber den karibischen und anderen Staaten gemäß dem Lomé-Abkommen zu brechen und - wie bereits geschehen - Verhandlungen zum Beispiel zum Thema Helms-Burton fordert.
In theory, at least, the European Union could maintain the present banana regime if it agreed to compensate complaining countries or firmly refused to renege on its commitments to Caribbean and other countries under the Lomé Convention, and call for talks as happened, for example, on the issue of Helms-Burton.
Europarl v8

Eine Überreaktion wäre ebenso schädlich wie das, was bereits geschehen ist, da durch die Ereignisse schon jetzt ein Anstieg der Kreditzinsen ausgelöst worden ist.
Over-reaction may be equally as damaging as what has already occurred, as we find the price of credit rising as a result.
Europarl v8

Dieser Bereich sollte den Mitgliedstaaten überlassen werden, weil andernfalls, wie bereits geschehen, bei der Durchführung der Sanktionen Unterschiede auftreten würden.
This matter should be left to the Member States because otherwise, as has already been seen, there would be differences in implementation of the penalties.
Europarl v8

Hinter Italien liegt eine fürchterliche Zeit, während der wir die Ermordung von Aktivisten an ihren Standorten, Jugendlichen auf ihren Straßen und Plätzen und Kindern, die lebendigen Leibes in ihren Häusern verbrannten, erleben mussten, und dies alles im Namen einer Ideologie, die zuletzt auch die Ermordung des Regierungsberaters D'Antona zur Folge hatte und häufig auch objektiv, wie bereits geschehen, zum Tode Jugendlicher bei Demonstrationen führt, die in blindwütige Gewalt gipfeln, die nichts mehr mit dem Kampf gegen die Globalisierung der Märkte zu tun hat.
Italy has suffered a terrible period in which we witnessed the murder of activists in their offices, the murder of young people in the squares and children burned alive in their homes, in the name of an ideology which ultimately led to the murder of the government adviser, Mr D' Antona, and which often leads, in practice, as happened in this case, to the death of young people during demonstrations which result in blind violence which has nothing to do with opposition to the globalisation of the markets.
Europarl v8

Wir im Europäischen Parlament müssen ihnen heute nochmals sagen – wie es bereits geschehen ist –, dass wir Zwangsentlassungen und Schließungen von Produktionsstätten ablehnen.
We in the European Parliament must tell them once again today that – as has already been said – we reject forced redundancies and any closures of production plants.
Europarl v8

Es gilt meines Erachtens - wie bereits geschehen - zu bekräftigen, dass die in diesem Bereich unbedingt erforderliche Liberalisierung nicht gleichbedeutend ist mit Privatisierung, und dass der Wettbewerb, so sehr er auch zu fördern ist, selbstverständlich die unerlässlichen Bedingungen der Sicherheit berücksichtigen muss.
I feel we must stress, as has already been done, that liberalisation, which is absolutely essential in this sector, does not mean privatisation, that competition, although as wide as possible, must, of course, take into account the essential safety requirements.
Europarl v8

Meine Fraktion wird diese Forderung, wie bereits im Ausschuss geschehen, unterstützen, auch wenn die Wiederaufnahme des Änderungsantrags für uns so ist, als würde man beim Kochen zu viel Mononatriumglutamat verwenden.
My group will support this, as we did in committee, although we consider the reintroduction of the amendment to be rather like adding too much monosodium glutamate to the cooking.
Europarl v8

Meiner Auffassung nach ist es bei weitem sinnvoller, die Ausbildung der nationalen Armee und der nationalen Polizeikräfte, wie bereits teilweise geschehen, zu beschleunigen, damit die Afghanen selbst die Verantwortung für die Sicherheit ihres Territoriums übernehmen, wie sie dies im Falle der Institutionen bereits im Begriff sind zu tun.
It is far more desirable, to my mind, to speed up the training of the national army and police force, which has already begun, so that the Afghans themselves can take responsibility for security in their country, as they have begun to do within the institutions.
Europarl v8

Wenn wir die Wirkung unserer Bemühungen verstärken und die tieferen Konfliktursachen ausräumen wollen, muss sich, wie ansatzweise bereits geschehen, die Zielrichtung der Präventionsarbeit verlagern: anstelle reaktiver Interventionen von außen mit begrenzter und letztlich oberflächlicher Wirkung müssen wir zu intern getragenen Initiativen für den Aufbau lokaler und nationaler Präventionskapazitäten gelangen.
If we are to enhance the impact of our efforts and address the root causes of conflict, the thrust of preventive work must shift — as indeed it has begun to do — from reactive, external interventions with limited and ultimately superficial impact to internally driven initiatives for developing local and national capacities for prevention.
MultiUN v1

Das beste Verfahren zur Beurteilung der Situation in bezug auf Arbeitskosten und Verdienste besteht in der Erstellung einer Gemeinschaftsstatistik nach harmonisierten Methoden und Definitionen, wie dies bereits früher geschehen ist, zuletzt 1996 im Falle von Höhe und Zusammensetzung der Arbeitskosten gemäß der Verordnung (EG) Nr. 23/97 (1) und 1995 im Falle von Struktur und Verteilung der Verdienste gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2744/95 (2).
Whereas the best method of assessing the situation as regards labour costs and earnings is to compile Community statistics using harmonised methods and definitions as has been done on earlier occasions, most recently for 1996 in the case of the level and composition of labour costs pursuant to Regulation (EC) No 23/97 (1) and for 1995 in the case of the structure and distribution of earnings pursuant to Regulation (EC) No 2744/95 (2);
JRC-Acquis v3.0

Je enger Europa zusammenwächst, desto weniger Kapazitäten zur Umverteilung stehen nationalen Regierungen zur Verfügung, weil Arbeitnehmer, Unternehmen und Arbeitsplätze Länder mit höheren Steuersätzen einfach verlassen können, wie es in Ländern wie Frankreich bereits geschehen ist.
The more deeply integrated Europe becomes, the less capacity national governments have for redistribution, because individuals, companies, and jobs can simply leave countries with higher tax rates, as has already happened in countries like France.
News-Commentary v14

Der EWSA befürwortet eine Einbeziehung der Verbraucherver­bände, der kleinen und mittleren Unternehmen, der Energieindustrie und der Gewerkschafts­organisationen, um - wie bereits im Verkehrssektor geschehen - der Zusammenarbeit und der gemeinsamen Verantwortung mehr Geltung zu verschaffen.
The EESC supports the involvement of consumers' associations, small and medium sized enterprises, the industry and trade unions, thus emphasising cooperation and shared responsibility, as has already happened in the transport sector.
TildeMODEL v2018

Der EWSA befürwortet eine Einbeziehung der Verbraucher­verbände, der kleinen und mittleren Unternehmen, der Energieindustrie und der Gewerk­schaftsorganisationen, um - wie bereits im Verkehrssektor geschehen - der Zusammenarbeit und der gemeinsamen Verantwortung mehr Geltung zu verschaffen.
The EESC supports the involvement of consumers' associations, small and medium sized enterprises, the industry and trade unions, thus emphasising cooperation and shared responsibility, as has already happened in the transport sector.
TildeMODEL v2018

In wichtigen Fällen könnte, wie bereits einige Male geschehen, ein „Zwischengespräch“ mit dem Ausschuss stattfinden, bevor ein Entwurf eines Berichts offiziell vorgelegt wird.
In important cases, as has already happened a few times, there could be an "orientation debate" with the Board before submitting formally a draft report.
TildeMODEL v2018

Die negativen Auswirkungen der Zölle dürften auch in Zukunft unerheblich sein, da das Unternehmen seine Einfuhren, wie bereits geschehen, auch von anderen Quellen beziehen kann.
The extent of this negative impact of the duties will very likely continue to be not significant, given that the company can diversify its import sources, as they did in the past.
DGT v2019

Da sie gesetzlich verpflichtet seien, Biodiesel zu kaufen, würden sie, wenn der Preis von Biodiesel aufgrund eines Zoll steigen würde, diesen Anstieg automatisch an ihre Abnehmer weitergeben, wie dies bereits zuvor geschehen sei.
They stated that as they would be legally obliged to purchase biodiesel and as before, if a duty increased the price of biodiesel this would be passed on automatically to their customers.
DGT v2019

Wie im früheren Zusammenhang bereits erläutert wurde, dürfte dies wohl nicht die optimale Stelle für einen solchen Verweis sein, der (wie bereits geschehen) sinnvoller in die Erwägungsgründe aufgenommen werden sollte (vgl. Erwägungsgrund 14 in der neuen Fassung).
As already mentioned in this previous context, this is probably not the most opportune place for such a reference, which is more appropriately (already) dealt with in recitals (cf. recital 14 as adjusted).
TildeMODEL v2018