Übersetzung für "Wie bereits geschehen" in Englisch
Wir
werden,
wie
im
Ausschuß
bereits
geschehen,
gegen
diesen
Bericht
stimmen.
We
are
going
to
vote
against,
as
we
did
in
committee.
Europarl v8
Wie
bereits
erwähnt,
geschehen
solche
Katastrophen
in
den
benachteiligsten
Regionen
Europas.
I
regret
that
there
are
further
deaths
to
be
recorded.
EUbookshop v2
Verabschiedung
weiterer
Arbeitnehmerschutz-Richtlinien
zur
Verringerung
der
Fälle
berufsbedingter
Krebserkrankungen,
wie
bereits
für
Asbest
geschehen.
Cancer
of
the
breast
and
the
uterine
cervix,
which
are
the
tumours
occurring
most
frequently
in
women
are
therefore
the
subject
of
a
specific
action
to
promote
exchanges
of
information
on
systematic
screening
and
early
diagnosis.
EUbookshop v2
Wie
von
anderen
bereits
geschehen,
möchte
auch
ich
meine
Genugtuung
über
die
Tatsache
zum
Ausdruck
bringen,
dass
wir
im
Parlament
auch
in
der
zweiten
Lesung
an
wichtigen
Prioritäten
festhalten
konnten,
auch
wenn
wir
einige
Einschnitte
in
Verbindung
mit
der
Einigung
machen
mussten,
die
wir
mit
dem
Rat
hatten.
As
others
have
done,
I
would
like
to
express
my
satisfaction
at
the
fact
that
we,
in
Parliament,
have
been
able
to
retain
our
important
priorities
in
the
second
reading,
too,
even
if
we
have
had
to
make
some
cuts
in
connection
with
the
agreement
that
we
had
with
the
Council.
Europarl v8
Und
wir
reden
hier
-
wie
dies
bereits
tatsächlich
geschehen
ist
-
über
das
Schicksal
der
Jungfische
in
der
Wolfsbarschzucht
oder
über
den
prozentualen
Anteil
von
Kakao
in
der
Schokolade.
And
we
sit
here
discussing
-
it
has
really
happened
-
what
becomes
of
juveniles
in
fish
farms
producing
bass,
or
the
percentage
of
cocoa
in
chocolate.
Europarl v8
Ein
paar
Worte
zu
den
Themen,
bei
denen
meine
Fraktion
sich
eine
etwas
intensivere
Arbeit
des
Bürgerbeauftragten
wünschen
würde:
es
wäre
sinnvoll,
die
Nutzung
des
Internet
-
wie
bereits
geschehen
-
noch
weiter
auszubauen,
um
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
zu
ermöglichen,
via
Internet
Beschwerden
einzulegen,
und
auch,
insbesondere
durch
Nutzung
der
traditionelleren
Informationsmittel,
ich
denke
hierbei
an
die
nationalen
und
regionalen
Zeitungen,
dafür
zu
sorgen,
daß
der
Bürgerbeauftragte
bekannter
wird.
A
few
words
on
matters
on
which
my
Group
would
like
the
Ombudsman
to
work
more
energetically:
although
he
has
already
expanded
the
use
of
the
Internet,
he
needs
to
find
ways
to
encourage
it
to
be
used
still
more
widely,
to
enable
the
citizens
of
Europe
to
send
in
their
complaints
via
the
Internet,
to
find
ways
of
making
people
more
aware
of
the
existence
of
the
Ombudsman,
in
particular
by
using
more
traditional
communication
media,
such
as
national
and
regional
newspapers,
for
example.
Europarl v8
Zumindest
theoretisch
könnte
die
Europäische
Union
die
gegenwärtige
Bananenregelung
beibehalten,
wenn
sie
zustimmte,
den
beschwerdeführenden
Ländern
eine
Entschädigung
zu
zahlen
oder
es
entschieden
ablehnte,
ihre
Verpflichtungen
gegenüber
den
karibischen
und
anderen
Staaten
gemäß
dem
Lomé-Abkommen
zu
brechen
und
-
wie
bereits
geschehen
-
Verhandlungen
zum
Beispiel
zum
Thema
Helms-Burton
fordert.
In
theory,
at
least,
the
European
Union
could
maintain
the
present
banana
regime
if
it
agreed
to
compensate
complaining
countries
or
firmly
refused
to
renege
on
its
commitments
to
Caribbean
and
other
countries
under
the
Lomé
Convention,
and
call
for
talks
as
happened,
for
example,
on
the
issue
of
Helms-Burton.
Europarl v8
Eine
Überreaktion
wäre
ebenso
schädlich
wie
das,
was
bereits
geschehen
ist,
da
durch
die
Ereignisse
schon
jetzt
ein
Anstieg
der
Kreditzinsen
ausgelöst
worden
ist.
Over-reaction
may
be
equally
as
damaging
as
what
has
already
occurred,
as
we
find
the
price
of
credit
rising
as
a
result.
Europarl v8
Dieser
Bereich
sollte
den
Mitgliedstaaten
überlassen
werden,
weil
andernfalls,
wie
bereits
geschehen,
bei
der
Durchführung
der
Sanktionen
Unterschiede
auftreten
würden.
This
matter
should
be
left
to
the
Member
States
because
otherwise,
as
has
already
been
seen,
there
would
be
differences
in
implementation
of
the
penalties.
Europarl v8
Hinter
Italien
liegt
eine
fürchterliche
Zeit,
während
der
wir
die
Ermordung
von
Aktivisten
an
ihren
Standorten,
Jugendlichen
auf
ihren
Straßen
und
Plätzen
und
Kindern,
die
lebendigen
Leibes
in
ihren
Häusern
verbrannten,
erleben
mussten,
und
dies
alles
im
Namen
einer
Ideologie,
die
zuletzt
auch
die
Ermordung
des
Regierungsberaters
D'Antona
zur
Folge
hatte
und
häufig
auch
objektiv,
wie
bereits
geschehen,
zum
Tode
Jugendlicher
bei
Demonstrationen
führt,
die
in
blindwütige
Gewalt
gipfeln,
die
nichts
mehr
mit
dem
Kampf
gegen
die
Globalisierung
der
Märkte
zu
tun
hat.
Italy
has
suffered
a
terrible
period
in
which
we
witnessed
the
murder
of
activists
in
their
offices,
the
murder
of
young
people
in
the
squares
and
children
burned
alive
in
their
homes,
in
the
name
of
an
ideology
which
ultimately
led
to
the
murder
of
the
government
adviser,
Mr
D'
Antona,
and
which
often
leads,
in
practice,
as
happened
in
this
case,
to
the
death
of
young
people
during
demonstrations
which
result
in
blind
violence
which
has
nothing
to
do
with
opposition
to
the
globalisation
of
the
markets.
Europarl v8
Wir
im
Europäischen
Parlament
müssen
ihnen
heute
nochmals
sagen
–
wie
es
bereits
geschehen
ist –,
dass
wir
Zwangsentlassungen
und
Schließungen
von
Produktionsstätten
ablehnen.
We
in
the
European
Parliament
must
tell
them
once
again
today
that
–
as
has
already
been
said
–
we
reject
forced
redundancies
and
any
closures
of
production
plants.
Europarl v8
Es
gilt
meines
Erachtens
-
wie
bereits
geschehen
-
zu
bekräftigen,
dass
die
in
diesem
Bereich
unbedingt
erforderliche
Liberalisierung
nicht
gleichbedeutend
ist
mit
Privatisierung,
und
dass
der
Wettbewerb,
so
sehr
er
auch
zu
fördern
ist,
selbstverständlich
die
unerlässlichen
Bedingungen
der
Sicherheit
berücksichtigen
muss.
I
feel
we
must
stress,
as
has
already
been
done,
that
liberalisation,
which
is
absolutely
essential
in
this
sector,
does
not
mean
privatisation,
that
competition,
although
as
wide
as
possible,
must,
of
course,
take
into
account
the
essential
safety
requirements.
Europarl v8
Meine
Fraktion
wird
diese
Forderung,
wie
bereits
im
Ausschuss
geschehen,
unterstützen,
auch
wenn
die
Wiederaufnahme
des
Änderungsantrags
für
uns
so
ist,
als
würde
man
beim
Kochen
zu
viel
Mononatriumglutamat
verwenden.
My
group
will
support
this,
as
we
did
in
committee,
although
we
consider
the
reintroduction
of
the
amendment
to
be
rather
like
adding
too
much
monosodium
glutamate
to
the
cooking.
Europarl v8
Meiner
Auffassung
nach
ist
es
bei
weitem
sinnvoller,
die
Ausbildung
der
nationalen
Armee
und
der
nationalen
Polizeikräfte,
wie
bereits
teilweise
geschehen,
zu
beschleunigen,
damit
die
Afghanen
selbst
die
Verantwortung
für
die
Sicherheit
ihres
Territoriums
übernehmen,
wie
sie
dies
im
Falle
der
Institutionen
bereits
im
Begriff
sind
zu
tun.
It
is
far
more
desirable,
to
my
mind,
to
speed
up
the
training
of
the
national
army
and
police
force,
which
has
already
begun,
so
that
the
Afghans
themselves
can
take
responsibility
for
security
in
their
country,
as
they
have
begun
to
do
within
the
institutions.
Europarl v8
Wenn
wir
die
Wirkung
unserer
Bemühungen
verstärken
und
die
tieferen
Konfliktursachen
ausräumen
wollen,
muss
sich,
wie
ansatzweise
bereits
geschehen,
die
Zielrichtung
der
Präventionsarbeit
verlagern:
anstelle
reaktiver
Interventionen
von
außen
mit
begrenzter
und
letztlich
oberflächlicher
Wirkung
müssen
wir
zu
intern
getragenen
Initiativen
für
den
Aufbau
lokaler
und
nationaler
Präventionskapazitäten
gelangen.
If
we
are
to
enhance
the
impact
of
our
efforts
and
address
the
root
causes
of
conflict,
the
thrust
of
preventive
work
must
shift
—
as
indeed
it
has
begun
to
do
—
from
reactive,
external
interventions
with
limited
and
ultimately
superficial
impact
to
internally
driven
initiatives
for
developing
local
and
national
capacities
for
prevention.
MultiUN v1
Das
beste
Verfahren
zur
Beurteilung
der
Situation
in
bezug
auf
Arbeitskosten
und
Verdienste
besteht
in
der
Erstellung
einer
Gemeinschaftsstatistik
nach
harmonisierten
Methoden
und
Definitionen,
wie
dies
bereits
früher
geschehen
ist,
zuletzt
1996
im
Falle
von
Höhe
und
Zusammensetzung
der
Arbeitskosten
gemäß
der
Verordnung
(EG)
Nr.
23/97
(1)
und
1995
im
Falle
von
Struktur
und
Verteilung
der
Verdienste
gemäß
der
Verordnung
(EG)
Nr.
2744/95
(2).
Whereas
the
best
method
of
assessing
the
situation
as
regards
labour
costs
and
earnings
is
to
compile
Community
statistics
using
harmonised
methods
and
definitions
as
has
been
done
on
earlier
occasions,
most
recently
for
1996
in
the
case
of
the
level
and
composition
of
labour
costs
pursuant
to
Regulation
(EC)
No
23/97
(1)
and
for
1995
in
the
case
of
the
structure
and
distribution
of
earnings
pursuant
to
Regulation
(EC)
No
2744/95
(2);
JRC-Acquis v3.0
Je
enger
Europa
zusammenwächst,
desto
weniger
Kapazitäten
zur
Umverteilung
stehen
nationalen
Regierungen
zur
Verfügung,
weil
Arbeitnehmer,
Unternehmen
und
Arbeitsplätze
Länder
mit
höheren
Steuersätzen
einfach
verlassen
können,
wie
es
in
Ländern
wie
Frankreich
bereits
geschehen
ist.
The
more
deeply
integrated
Europe
becomes,
the
less
capacity
national
governments
have
for
redistribution,
because
individuals,
companies,
and
jobs
can
simply
leave
countries
with
higher
tax
rates,
as
has
already
happened
in
countries
like
France.
News-Commentary v14
Der
EWSA
befürwortet
eine
Einbeziehung
der
Verbraucherverbände,
der
kleinen
und
mittleren
Unternehmen,
der
Energieindustrie
und
der
Gewerkschaftsorganisationen,
um
-
wie
bereits
im
Verkehrssektor
geschehen
-
der
Zusammenarbeit
und
der
gemeinsamen
Verantwortung
mehr
Geltung
zu
verschaffen.
The
EESC
supports
the
involvement
of
consumers'
associations,
small
and
medium
sized
enterprises,
the
industry
and
trade
unions,
thus
emphasising
cooperation
and
shared
responsibility,
as
has
already
happened
in
the
transport
sector.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
befürwortet
eine
Einbeziehung
der
Verbraucherverbände,
der
kleinen
und
mittleren
Unternehmen,
der
Energieindustrie
und
der
Gewerkschaftsorganisationen,
um
-
wie
bereits
im
Verkehrssektor
geschehen
-
der
Zusammenarbeit
und
der
gemeinsamen
Verantwortung
mehr
Geltung
zu
verschaffen.
The
EESC
supports
the
involvement
of
consumers'
associations,
small
and
medium
sized
enterprises,
the
industry
and
trade
unions,
thus
emphasising
cooperation
and
shared
responsibility,
as
has
already
happened
in
the
transport
sector.
TildeMODEL v2018
In
wichtigen
Fällen
könnte,
wie
bereits
einige
Male
geschehen,
ein
„Zwischengespräch“
mit
dem
Ausschuss
stattfinden,
bevor
ein
Entwurf
eines
Berichts
offiziell
vorgelegt
wird.
In
important
cases,
as
has
already
happened
a
few
times,
there
could
be
an
"orientation
debate"
with
the
Board
before
submitting
formally
a
draft
report.
TildeMODEL v2018
Die
negativen
Auswirkungen
der
Zölle
dürften
auch
in
Zukunft
unerheblich
sein,
da
das
Unternehmen
seine
Einfuhren,
wie
bereits
geschehen,
auch
von
anderen
Quellen
beziehen
kann.
The
extent
of
this
negative
impact
of
the
duties
will
very
likely
continue
to
be
not
significant,
given
that
the
company
can
diversify
its
import
sources,
as
they
did
in
the
past.
DGT v2019
Da
sie
gesetzlich
verpflichtet
seien,
Biodiesel
zu
kaufen,
würden
sie,
wenn
der
Preis
von
Biodiesel
aufgrund
eines
Zoll
steigen
würde,
diesen
Anstieg
automatisch
an
ihre
Abnehmer
weitergeben,
wie
dies
bereits
zuvor
geschehen
sei.
They
stated
that
as
they
would
be
legally
obliged
to
purchase
biodiesel
and
as
before,
if
a
duty
increased
the
price
of
biodiesel
this
would
be
passed
on
automatically
to
their
customers.
DGT v2019
Wie
im
früheren
Zusammenhang
bereits
erläutert
wurde,
dürfte
dies
wohl
nicht
die
optimale
Stelle
für
einen
solchen
Verweis
sein,
der
(wie
bereits
geschehen)
sinnvoller
in
die
Erwägungsgründe
aufgenommen
werden
sollte
(vgl.
Erwägungsgrund
14
in
der
neuen
Fassung).
As
already
mentioned
in
this
previous
context,
this
is
probably
not
the
most
opportune
place
for
such
a
reference,
which
is
more
appropriately
(already)
dealt
with
in
recitals
(cf.
recital
14
as
adjusted).
TildeMODEL v2018