Translation of "Wenn es zutrifft" in English
Wenn
es
doch
zutrifft,
müssen
Sie
Entscheidungen
treffen.
But
if
it
happens,
you
got
some
big
decisions
to
make.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
fünf
Sekunden,
sich
zu
melden,
wenn
es
zutrifft.
You've
got,
like,
five
seconds
to
raise
your
hand,
if
you're
close.
OpenSubtitles v2018
Ich
frage
danach
und
wenn
es
zutrifft,
kommt
eine
starke
Energiewelle.
I
ask
and
if
it
is
true,
I
feel
a
strong
wave
of
energy
coming
up.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke,
dass
das
zutrifft,
und
wenn
es
zutrifft,
müssen
wir
weiterdenken.
I
think
this
is
true,
and
if
it
is
true,
then
we
have
to
think
ahead.
Europarl v8
Ankreuzen,
wenn
es
zutrifft:
Bitte,
schick
mir
Deinen
NEWSLETTER
mehrmals
jaehrlich.
Tick
when
applicable:
Please,
send
me
your
NEWSLETTER
several
times
a
year.
CCAligned v1
Außerdem
bin
ich
der
Dumme,
wenn
es
nicht
zutrifft
und
keiner
glaubt
mir
mehr.
Besides,
I'll
be
the
dumbass
if
it
doesn't
happen
and
nobody
believes
me
anymore.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
zutrifft,
dass
einheitliche
Qualitätsstandards
eingeführt
werden,
trifft
es
ebenfalls
zu,
dass
der
Ausschluss
der
Beförderung
vor
Ort
die
Zahl
der
betroffenen
Fahrgäste
stark
einschränkt.
If
it
is
true
that
homogenised
quality
standards
are
being
established,
it
is
just
as
true
that
excluding
local
transport
seriously
limits
the
number
of
passengers
affected.
Europarl v8
Allerdings
soll
das
90
%-Kriterium
in
der
Halbzeit
überprüft
werden,
und
wenn
es
nicht
mehr
zutrifft,
dann
eben
auch
dazu
führen,
daß
wir
Schlußfolgerungen
aus
dem
Erfolg
unserer
bisherigen
Politik
ziehen.
Certainly,
the
90
%
criterion
will
have
to
be
reassessed
half
way
through,
and
if
it
is
no
longer
applicable,
then
we
should
still
be
in
a
position
to
draw
conclusions
from
the
success
of
our
previous
policy.
Europarl v8
Wenn
es
zutrifft,
daß
die
Staats-
und
Regierungschefs
das
Programm
begrüßen
und
ebenso
wünschen,
daß
es
ausgeweitet
wird,
müssen
sie
den
finanziellen
und
wirtschaftlichen
Folgen
dieser
politischen
Entscheidung
Rechnung
tragen.
If
it
is
true
that
the
Heads
of
State
and
Government
both
value
the
programme
and
want
it
extended,
they
have
to
face
up
to
the
financial
and
economic
consequences
of
that
political
commitment.
Europarl v8
Wenn
es
zutrifft,
daß,
wie
behauptet
wird,
durch
die
Richtlinie
91/440
Artikel
4
praktisch
hinfällig
wurde,
so
ist
es
gleichwohl
richtig,
daß
es
bei
Artikel
4
um
Aspekte
geht,
durch
die
die
betreffenden
Beihilfen
für
das
kombinierte
Verkehrssystem
ermöglicht
werden.
Although
it
is
true,
as
has
been
stated,
that
Directive
91/440
caused
Article
4
to
lapse
de
facto,
it
is
also
true
that
Article
4
relates
to
aspects
which
do
make
these
aids
to
the
combined
transport
system
possible.
Europarl v8
Wenn
es
zutrifft,
daß
die
Kommission
selbst
entscheidet,
welche
Anfragen
beantwortet
werden,
warum
werden
wir
dann
überhaupt
gebeten,
Anfragen
an
bestimmte
Kommissare
zu
richten?
If
it
is
the
case
that
the
Commission
will
decide
for
itself
which
questions
to
answer,
then
why
are
we
asked
to
address
questions
to
specific
Commissioners?
Europarl v8
Eine
solche
Darstellung
des
Problems
stimmt
mich
bedenklich,
denn,
wenn
es
zutrifft,
daß
andere
Formen
der
Entwicklung
in
den
Regionen,
wo
diese
Erzeugnisse
angebaut
werden,
vorgesehen
werden
müssen,
dann
muß
auch
der
Drogenhandel
mit
allen
Mitteln,
und
ohne
auf
ein
einziges
zu
verzichten,
eingedämmt
werden.
This
way
of
looking
at
the
problem
worries
me,
because
although
it
is
true
that
there
is
a
need
to
create
other
forms
of
development
in
the
areas
where
these
products
are
cultivated,
it
is
equally
true
that
the
drug
trade
must
be
obstructed
by
every
available
means,
without
exception.
Europarl v8
Wenn
es
zutrifft,
dass
in
der
Europäischen
Union
1570
Unternehmen
auf
diesem
Gebiet
tätig
sind
und
in
den
Vereinigten
Staaten
1263,
so
stimmt
auch,
dass
in
diesen
Unternehmen
in
der
Europäischen
Union
61
000
Arbeitnehmer
beschäftigt
sind,
die
ein
Umsatzvolumen
von
42
Mrd.
EUR
erzeugen,
während
in
demselben
Sektor
in
den
USA
162
000
Arbeitnehmer
beschäftigt
sind,
deren
Umsatzvolumen
bei
umgerechnet
365
Mrd.
EUR
liegt.
Although
the
European
Union
has
1570
undertakings
operating
in
this
field
and
the
United
States
has
1263,
the
fact
is
that
these
undertakings
in
the
European
Union
employ
61
000
workers
who
produce
a
volume
of
business
of
EUR
42
billion,
whereas
in
this
same
sector
in
the
United
States
162
000
workers
are
employed,
producing
the
equivalent
of
EUR
365
billion.
Europarl v8
Wenn
es
zutrifft
-
und
damit
antworte
ich
Frau
Korhola
–,
dass
die
ethischen
Grundsätze
im
Mittelpunkt
stehen
und
der
Mehrzahl
unserer
Entscheidungen
zugrunde
liegen,
dann
steht
es
Europa
nicht
zu,
zu
reglementieren
und
noch
weniger,
in
diesem
Bereich
zu
harmonisieren.
Furthermore,
if
it
is
true – and
I
am
answering
Mrs Korhola – that
ethical
principles
are
at
the
heart,
and
form
the
basis,
of
the
majority
of
our
decisions,
then
it
is
not
for
Europe
to
regulate
and,
even
less
so,
to
harmonise
in
this
area.
Europarl v8
Und
auch
wenn
es
zutrifft,
dass
die
wirtschaftliche
Komponente
von
Barcelona
trotz
aller
Langsamkeit
am
besten
funktioniert,
so
besteht
das
Wesentliche
doch
darin,
diese
Globalität
nicht
aus
den
Augen
zu
verlieren,
ohne
die
der
Prozess
nur
auf
eine
einfache
Freihandelszone
unter
vielen
anderen,
ohne
politische
Vision,
ohne
langfristige
menschliche
Vision
hinauslaufen
würde,
was
bedauerlich
wäre.
And
even
if
it
is
true
that
the
economic
aspect
of
Barcelona
is
the
one
that,
despite
the
delays,
is
working
best,
the
main
thing
is
that
we
must
not
lose
sight
of
this
overall
approach,
without
which
the
process
would
be
consigned
to
being
nothing
more
than
just
another
free
trade
area,
lacking
in
political
or
human
vision
in
the
long
term
and
this
would
be
unfortunate.
Europarl v8
Auch
vonseiten
des
Rates
ist
diese
Flexibilität
erforderlich,
und
wenn
es
zutrifft,
dass
der
Rat
im
Rahmen
der
bestehenden
Bestimmungen
versucht,
die
eingeschränkte
Rolle
des
Europäischen
Parlaments
im
Ausschussverfahren
noch
weiter
zu
beschneiden,
ist
dies
wenig
hilfreich
und
bedauerlich.
We
need
to
see
that
kind
of
flexibility
from
the
Council
as
well
and
if
it
is
true
that
the
Council
is
trying
to
roll
back
the
European
Parliament's
limited
role
in
the
comitology
process
under
present
rules,
that
is
unhelpful
and
regrettable.
Europarl v8
Auch
wenn
es
zutrifft,
dass
einige
Staaten
die
öffentlichen
Finanzen
nicht
rechtzeitig
zu
reformieren
vermochten
oder
nicht
dazu
im
Stande
waren,
rechtfertigt
doch
die
schwierige
Konjunkturlage
heute
eine
Unterstützung
der
Wirtschaftstätigkeit,
einschließlich
einer
zeitweiligen
Überschreitung
der
3
%-Regel.
Furthermore,
even
if
some
Member
States
have
not
known
how
to
reform
their
public
finances
or
been
unable
to
do
so
in
time,
the
seriousness
of
the
present
climate
justifies
taking
measures
to
support
activity,
including
waiving
the
3%
rule
as
a
temporary
measure.
Europarl v8
Die
Frage
stellt
sich
immer
unmittelbarer
auf
politischem
Gebiet
oder
wird,
um
es
anders
auszudrücken,
zum
Gegenstand
von
Entscheidungen,
und
wenn
es
zutrifft,
dass
es
eine
langfristige
und
nachhaltige
Wirtschaftsentwicklung
nur
zusammen
mit
einer
finanziellen
Konsolidierung
geben
kann,
so
ist
es
genauso
wahr,
dass
es
selbst
eine
kurzfristige
finanzielle
Konsolidierung
nicht
ohne
Wirtschaftswachstum
geben
wird.
The
issue
is
becoming
more
and
more
political,
or,
put
another
way,
a
matter
of
choices,
and
while
it
is
true
that
there
can
only
be
long-term,
sustainable
economic
development
with
financial
consolidation,
it
is
also
true
that
there
will
be
no
financial
consolidation,
even
in
the
short
term,
without
economic
growth.
Europarl v8
Wenn
es
zutrifft,
dass
lange
Arbeitszeiten
die
Gesundheit
und
Sicherheit
des
im
Straßenverkehr
beschäftigten
Fahrpersonals
und
die
allgemeine
Straßenverkehrssicherheit
gefährden,
stellt
sich
die
Frage,
weshalb
dies
für
selbständige
Kraftfahrer
nicht
gelten
sollte.
If
it
is
dangerous
to
a
driver's
health
and
safety,
and
to
road
safety
more
generally,
for
an
employed
driver
to
work
long
hours,
is
it
not
just
as
dangerous
for
a
self-employed
worker?
Europarl v8
Auch
wenn
es
zutrifft,
dass
im
ursprünglichen
Vorschlag
der
Kommission
die
Rede
von
Aktivitäten
auf
Gemeinschaftsebene
war,
so
wurde
im
Verlaufe
der
Gespräche,
die
vor
dem
Gemeinsamen
Standpunkt
durchgeführt
worden
sind,
klar,
dass
eine
solche
Entscheidung
ungerechtfertigte
Hindernisse
für
das
Recht
auf
Zugang
zu
Gerichten
schaffen
würde.
Even
though
it
is
true
that
the
initial
Commission
proposal
talked
of
activities
at
Community
level,
it
became
clear
during
discussions
prior
to
the
common
position
that
such
a
decision
would
cause
unjustified
barriers
to
the
right
of
access
to
justice.
Europarl v8
Wenn
es
zutrifft,
dass
von
Griechenland
zu
viel
und
vom
Iran
zu
wenig
verlangt
wurde,
erscheint
es
wahrscheinlicher,
dass
sich
darin
eher
ein
grundlegender
Unterschied
zwischen
den
Verhandlungspositionen
Griechenlands
und
des
Iran
widerspiegelt
als
unterschiedliches
Verhandlungsgeschick.
If
it
is
true
that
too
much
was
extracted
from
Greece,
and
too
little
from
Iran,
it
seems
more
likely
that
this
reflects
a
fundamental
difference
between
the
Greek
and
Iranian
negotiating
positions
than
a
discrepancy
in
the
negotiators’
skill.
News-Commentary v14
Selbst
wenn
es
zutrifft,
dass
diese
Sache
—
wie
in
der
Rechtssache
Combus
—
Ausgleichszahlungen
betrifft,
mit
denen
ein
Unternehmen
(Mesta
AS)
von
einem
strukturellen
Nachteil
befreit
werden
soll,
den
es
gegenüber
seinen
privaten
Konkurrenten
hätte,
so
unterscheiden
sich
doch
einige
wesentliche
Sachverhalte
dieser
Sache
von
denen
in
der
Rechtssache
Combus.
Even
if
it
is
true
that,
as
in
the
Combus
case,
the
present
case
involves
compensation
for
the
purposes
of
relieving
a
company
(Mesta
AS)
from
a
structural
disadvantage
it
would
suffer
in
relation
to
its
private
sector
competitors,
some
of
the
material
facts
of
the
present
case
differ
from
those
in
the
Combus
case.
DGT v2019
Das
Urteil
des
Gerichtshofes
ist
in
diesem
Punkt
deutlich:
„Auch
wenn
es
zutrifft,
dass
der
Gemeinschaft
durch
den
EAG-Vertrag
nicht
die
Zuständigkeit
verliehen
wird,
den
Bau
oder
den
Betrieb
von
Kernanlagen
zu
genehmigen,
so
verfügt
sie
nach
den
Artikeln
30
bis
32
EAG-Vertrag
doch
über
eine
Regelungszuständigkeit,
im
Hinblick
auf
den
Gesundheitsschutz
ein
Genehmigungssystem
zu
schaffen,
das
von
den
Mitgliedstaaten
anzuwenden
ist.
The
Court
judgement
is
on
this
point
explicit
:
“Even
though
the
Euratom
Treaty
does
not
grant
the
Community
competence
to
authorise
the
construction
or
operation
of
nuclear
installations,
under
Articles
30
to
32
of
the
Euratom
Treaty
the
Community
possesses
legislative
competence
to
establish,
for
the
purpose
of
health
protection,
an
authorisation
system
which
must
be
applied
by
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Auch
wenn
es
zutrifft,
dass
die
Produktionskapazität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
vergleichsweise
stärker
zunahm
(+
189
%)
als
die
Nachfrage
(+
106
%),
sollte
dennoch
darauf
hingewiesen
werden,
dass
die
wichtigsten
kostentreibenden
Faktoren
bei
der
Biodieselherstellung
die
variablen
Kosten
sind.
Even
if
it
is
a
fact
that
the
production
capacity
of
the
Community
industry
increased
(+
189
%)
relatively
more
than
the
demand
(+
106
%),
it
is
noteworthy
that
the
main
cost
drivers
in
the
biodiesel
production
are
the
variable
costs.
DGT v2019
Wenn
es
zutrifft,
dass
die
Konzession
von
Terni
bereits
einige
Jahre
früher
ausgelaufen
wäre,
wäre
es
vorstellbar
gewesen,
dass
die
italienischen
Behörden
versucht
hätten,
das
Auslaufen
des
Terni-Tarifs
an
den
allgemeinen
Auslauftermin
der
Stromerzeugungskonzessionen
in
Italien
—
1992
—
anzugleichen.
While
Terni’s
own
concession
would
have
expired
already
a
few
years
earlier,
it
is
conceivable
that
the
Italian
authorities
intended
to
align
the
expiry
of
the
Terni
tariff
with
the
general
expiry
of
hydroelectric
concessions
in
Italy
in
1992.
DGT v2019
Auch
wenn
es
zutrifft,
dass
die
Produktionskapazität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
vergleichsweise
stärker
zunahm
(+189
%)
als
die
Nachfrage
(+106
%),
sollte
dennoch
darauf
hingewiesen
werden,
dass
die
wichtigsten
kostentreibenden
Faktoren
bei
der
Biodieselherstellung
die
variablen
Kosten
sind.
Even
if
it
is
a
fact
that
the
production
capacity
of
the
Community
industry
increased
(+189
%)
relatively
more
than
the
demand
(+106
%),
it
is
noteworthy
that
the
main
cost
drivers
in
the
biodiesel
production
are
the
variable
costs.
DGT v2019