Translation of "Wenn es zutrifft" in English

Wenn es doch zutrifft, müssen Sie Entscheidungen treffen.
But if it happens, you got some big decisions to make.
OpenSubtitles v2018

Sie haben fünf Sekunden, sich zu melden, wenn es zutrifft.
You've got, like, five seconds to raise your hand, if you're close.
OpenSubtitles v2018

Ich frage danach und wenn es zutrifft, kommt eine starke Energiewelle.
I ask and if it is true, I feel a strong wave of energy coming up.
ParaCrawl v7.1

Ich denke, dass das zutrifft, und wenn es zutrifft, müssen wir weiterdenken.
I think this is true, and if it is true, then we have to think ahead.
Europarl v8

Ankreuzen, wenn es zutrifft: Bitte, schick mir Deinen NEWSLETTER mehrmals jaehrlich.
Tick when applicable: Please, send me your NEWSLETTER several times a year.
CCAligned v1

Außerdem bin ich der Dumme, wenn es nicht zutrifft und keiner glaubt mir mehr.
Besides, I'll be the dumbass if it doesn't happen and nobody believes me anymore.
ParaCrawl v7.1

Wenn es zutrifft, dass einheitliche Qualitätsstandards eingeführt werden, trifft es ebenfalls zu, dass der Ausschluss der Beförderung vor Ort die Zahl der betroffenen Fahrgäste stark einschränkt.
If it is true that homogenised quality standards are being established, it is just as true that excluding local transport seriously limits the number of passengers affected.
Europarl v8

Allerdings soll das 90 %-Kriterium in der Halbzeit überprüft werden, und wenn es nicht mehr zutrifft, dann eben auch dazu führen, daß wir Schlußfolgerungen aus dem Erfolg unserer bisherigen Politik ziehen.
Certainly, the 90 % criterion will have to be reassessed half way through, and if it is no longer applicable, then we should still be in a position to draw conclusions from the success of our previous policy.
Europarl v8

Wenn es zutrifft, daß die Staats- und Regierungschefs das Programm begrüßen und ebenso wünschen, daß es ausgeweitet wird, müssen sie den finanziellen und wirtschaftlichen Folgen dieser politischen Entscheidung Rechnung tragen.
If it is true that the Heads of State and Government both value the programme and want it extended, they have to face up to the financial and economic consequences of that political commitment.
Europarl v8

Wenn es zutrifft, daß, wie behauptet wird, durch die Richtlinie 91/440 Artikel 4 praktisch hinfällig wurde, so ist es gleichwohl richtig, daß es bei Artikel 4 um Aspekte geht, durch die die betreffenden Beihilfen für das kombinierte Verkehrssystem ermöglicht werden.
Although it is true, as has been stated, that Directive 91/440 caused Article 4 to lapse de facto, it is also true that Article 4 relates to aspects which do make these aids to the combined transport system possible.
Europarl v8

Wenn es zutrifft, daß die Kommission selbst entscheidet, welche Anfragen beantwortet werden, warum werden wir dann überhaupt gebeten, Anfragen an bestimmte Kommissare zu richten?
If it is the case that the Commission will decide for itself which questions to answer, then why are we asked to address questions to specific Commissioners?
Europarl v8

Eine solche Darstellung des Problems stimmt mich bedenklich, denn, wenn es zutrifft, daß andere Formen der Entwicklung in den Regionen, wo diese Erzeugnisse angebaut werden, vorgesehen werden müssen, dann muß auch der Drogenhandel mit allen Mitteln, und ohne auf ein einziges zu verzichten, eingedämmt werden.
This way of looking at the problem worries me, because although it is true that there is a need to create other forms of development in the areas where these products are cultivated, it is equally true that the drug trade must be obstructed by every available means, without exception.
Europarl v8

Wenn es zutrifft, dass in der Europäischen Union 1570 Unternehmen auf diesem Gebiet tätig sind und in den Vereinigten Staaten 1263, so stimmt auch, dass in diesen Unternehmen in der Europäischen Union 61 000 Arbeitnehmer beschäftigt sind, die ein Umsatzvolumen von 42 Mrd. EUR erzeugen, während in demselben Sektor in den USA 162 000 Arbeitnehmer beschäftigt sind, deren Umsatzvolumen bei umgerechnet 365 Mrd. EUR liegt.
Although the European Union has 1570 undertakings operating in this field and the United States has 1263, the fact is that these undertakings in the European Union employ 61 000 workers who produce a volume of business of EUR 42 billion, whereas in this same sector in the United States 162 000 workers are employed, producing the equivalent of EUR 365 billion.
Europarl v8

Wenn es zutrifft - und damit antworte ich Frau Korhola –, dass die ethischen Grundsätze im Mittelpunkt stehen und der Mehrzahl unserer Entscheidungen zugrunde liegen, dann steht es Europa nicht zu, zu reglementieren und noch weniger, in diesem Bereich zu harmonisieren.
Furthermore, if it is true – and I am answering Mrs Korhola – that ethical principles are at the heart, and form the basis, of the majority of our decisions, then it is not for Europe to regulate and, even less so, to harmonise in this area.
Europarl v8

Und auch wenn es zutrifft, dass die wirtschaftliche Komponente von Barcelona trotz aller Langsamkeit am besten funktioniert, so besteht das Wesentliche doch darin, diese Globalität nicht aus den Augen zu verlieren, ohne die der Prozess nur auf eine einfache Freihandelszone unter vielen anderen, ohne politische Vision, ohne langfristige menschliche Vision hinauslaufen würde, was bedauerlich wäre.
And even if it is true that the economic aspect of Barcelona is the one that, despite the delays, is working best, the main thing is that we must not lose sight of this overall approach, without which the process would be consigned to being nothing more than just another free trade area, lacking in political or human vision in the long term and this would be unfortunate.
Europarl v8

Auch vonseiten des Rates ist diese Flexibilität erforderlich, und wenn es zutrifft, dass der Rat im Rahmen der bestehenden Bestimmungen versucht, die eingeschränkte Rolle des Europäischen Parlaments im Ausschussverfahren noch weiter zu beschneiden, ist dies wenig hilfreich und bedauerlich.
We need to see that kind of flexibility from the Council as well and if it is true that the Council is trying to roll back the European Parliament's limited role in the comitology process under present rules, that is unhelpful and regrettable.
Europarl v8

Auch wenn es zutrifft, dass einige Staaten die öffentlichen Finanzen nicht rechtzeitig zu reformieren vermochten oder nicht dazu im Stande waren, rechtfertigt doch die schwierige Konjunkturlage heute eine Unterstützung der Wirtschaftstätigkeit, einschließlich einer zeitweiligen Überschreitung der 3 %-Regel.
Furthermore, even if some Member States have not known how to reform their public finances or been unable to do so in time, the seriousness of the present climate justifies taking measures to support activity, including waiving the 3% rule as a temporary measure.
Europarl v8

Die Frage stellt sich immer unmittelbarer auf politischem Gebiet oder wird, um es anders auszudrücken, zum Gegenstand von Entscheidungen, und wenn es zutrifft, dass es eine langfristige und nachhaltige Wirtschaftsentwicklung nur zusammen mit einer finanziellen Konsolidierung geben kann, so ist es genauso wahr, dass es selbst eine kurzfristige finanzielle Konsolidierung nicht ohne Wirtschaftswachstum geben wird.
The issue is becoming more and more political, or, put another way, a matter of choices, and while it is true that there can only be long-term, sustainable economic development with financial consolidation, it is also true that there will be no financial consolidation, even in the short term, without economic growth.
Europarl v8

Wenn es zutrifft, dass lange Arbeitszeiten die Gesundheit und Sicherheit des im Straßenverkehr beschäftigten Fahrpersonals und die allgemeine Straßenverkehrssicherheit gefährden, stellt sich die Frage, weshalb dies für selbständige Kraftfahrer nicht gelten sollte.
If it is dangerous to a driver's health and safety, and to road safety more generally, for an employed driver to work long hours, is it not just as dangerous for a self-employed worker?
Europarl v8

Auch wenn es zutrifft, dass im ursprünglichen Vorschlag der Kommission die Rede von Aktivitäten auf Gemeinschaftsebene war, so wurde im Verlaufe der Gespräche, die vor dem Gemeinsamen Standpunkt durchgeführt worden sind, klar, dass eine solche Entscheidung ungerechtfertigte Hindernisse für das Recht auf Zugang zu Gerichten schaffen würde.
Even though it is true that the initial Commission proposal talked of activities at Community level, it became clear during discussions prior to the common position that such a decision would cause unjustified barriers to the right of access to justice.
Europarl v8

Wenn es zutrifft, dass von Griechenland zu viel und vom Iran zu wenig verlangt wurde, erscheint es wahrscheinlicher, dass sich darin eher ein grundlegender Unterschied zwischen den Verhandlungspositionen Griechenlands und des Iran widerspiegelt als unterschiedliches Verhandlungsgeschick.
If it is true that too much was extracted from Greece, and too little from Iran, it seems more likely that this reflects a fundamental difference between the Greek and Iranian negotiating positions than a discrepancy in the negotiators’ skill.
News-Commentary v14

Selbst wenn es zutrifft, dass diese Sache — wie in der Rechtssache Combus — Ausgleichszahlungen betrifft, mit denen ein Unternehmen (Mesta AS) von einem strukturellen Nachteil befreit werden soll, den es gegenüber seinen privaten Konkurrenten hätte, so unterscheiden sich doch einige wesentliche Sachverhalte dieser Sache von denen in der Rechtssache Combus.
Even if it is true that, as in the Combus case, the present case involves compensation for the purposes of relieving a company (Mesta AS) from a structural disadvantage it would suffer in relation to its private sector competitors, some of the material facts of the present case differ from those in the Combus case.
DGT v2019

Das Urteil des Gerichtshofes ist in diesem Punkt deutlich: „Auch wenn es zutrifft, dass der Gemeinschaft durch den EAG-Vertrag nicht die Zuständigkeit verliehen wird, den Bau oder den Betrieb von Kernanlagen zu genehmigen, so verfügt sie nach den Artikeln 30 bis 32 EAG-Vertrag doch über eine Regelungszuständigkeit, im Hinblick auf den Gesundheitsschutz ein Genehmigungssystem zu schaffen, das von den Mitgliedstaaten anzuwenden ist.
The Court judgement is on this point explicit : “Even though the Euratom Treaty does not grant the Community competence to authorise the construction or operation of nuclear installations, under Articles 30 to 32 of the Euratom Treaty the Community possesses legislative competence to establish, for the purpose of health protection, an authorisation system which must be applied by the Member States.
TildeMODEL v2018

Auch wenn es zutrifft, dass die Produktionskapazität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft vergleichsweise stärker zunahm (+ 189 %) als die Nachfrage (+ 106 %), sollte dennoch darauf hingewiesen werden, dass die wichtigsten kostentreibenden Faktoren bei der Biodieselherstellung die variablen Kosten sind.
Even if it is a fact that the production capacity of the Community industry increased (+ 189 %) relatively more than the demand (+ 106 %), it is noteworthy that the main cost drivers in the biodiesel production are the variable costs.
DGT v2019

Wenn es zutrifft, dass die Konzession von Terni bereits einige Jahre früher ausgelaufen wäre, wäre es vorstellbar gewesen, dass die italienischen Behörden versucht hätten, das Auslaufen des Terni-Tarifs an den allgemeinen Auslauftermin der Stromerzeugungskonzessionen in Italien — 1992 — anzugleichen.
While Terni’s own concession would have expired already a few years earlier, it is conceivable that the Italian authorities intended to align the expiry of the Terni tariff with the general expiry of hydroelectric concessions in Italy in 1992.
DGT v2019

Auch wenn es zutrifft, dass die Produktionskapazität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft vergleichsweise stärker zunahm (+189 %) als die Nachfrage (+106 %), sollte dennoch darauf hingewiesen werden, dass die wichtigsten kostentreibenden Faktoren bei der Biodieselherstellung die variablen Kosten sind.
Even if it is a fact that the production capacity of the Community industry increased (+189 %) relatively more than the demand (+106 %), it is noteworthy that the main cost drivers in the biodiesel production are the variable costs.
DGT v2019