Translation of "Wenn es" in English

Es wäre zum Lachen, wenn es nicht so ernst sein würde.
It would be a laughing matter if it were not so serious.
Europarl v8

Letztere können diese Initiativen, wenn es ihnen passt, völlig missachten.
The latter can choose to disregard these initiatives entirely if it suits them.
Europarl v8

Teilzeitbeschäftigung beispielsweise ist gut, wenn es die Wahl des Arbeitnehmers ist.
Part-time employment, for example, is fine when it is the worker's choice.
Europarl v8

Dies kommt zu tragen, wenn es zu einer grenzüberschreitenden strafbaren Handlung kommt.
This is important when a cross-border criminal activity takes place.
Europarl v8

Ich werde diese Punkte aufgreifen, wenn es um künftige Entschließungen gehen wird.
I will bring up these issues when we discuss future resolutions.
Europarl v8

Etwa wenn es darum geht, wie wir mit dem SWIFT-Abkommen umgehen.
This applies, for example, to our debates about the SWIFT agreement.
Europarl v8

Wenn es Mindestverfahren gäbe, wären die Dinge sehr viel einfacher.
If there were minimum procedures, it would make things much easier.
Europarl v8

Wir könnten aber zweifellos besser sein, wenn es um die Innovation geht.
We could certainly be better, though, when it comes to innovation.
Europarl v8

Jedoch muss Europa hierfür über Standards verfügen, wenn es um Qualifikationen geht.
However, for this, Europe must have standards when it comes to qualifications.
Europarl v8

Welche Lösungen streben wir an, wenn es um gesellschaftliche Randgruppen geht?
What kind of solutions are we looking for if it comes to the marginalised communities?
Europarl v8

In meinem Land fallen die Viehpreise automatisch, wenn es regnet.
In my own country, if there is a shower of rain, the price of cattle drops automatically.
Europarl v8

Das glaube ich aber erst, wenn ich es sehe.
I will believe that when I see it.
Europarl v8

Wenn es die weltweit größte Seemacht nicht tut, wer dann?
If the world's leading maritime power does not do so, who will?
Europarl v8

Wenn es nach den Mitgliedstaaten gegangen wäre, läge diese Zahl deutlich niedriger.
If it was up to the Member States, this figure would be substantially lower.
Europarl v8

Wenn es nichts zu verbergen hat, dann soll es die Untersuchung geben.
If it has nothing to hide, the inquiry should be carried out.
Europarl v8

Es ist unzureichend, auch wenn es in die richtige Richtung geht.
It is insufficient, although it goes in the right direction.
Europarl v8

Ich hätte jedenfalls genauso gehandelt, wenn es um eine andere Religion ginge.
I would, in any case, have acted the same if this concerned any other religion.
Europarl v8

Wenn Sie es mir erlauben, würde ich diese gerne zusammen beantworten.
If you will allow me, I would like to answer them together.
Europarl v8

Zumindest ist wenig passiert, wenn es darum geht, unsere Interessen durchzusetzen.
Little has happened at least when it comes to us asserting our own interests.
Europarl v8

Was für Bedingungen müßte ein solches Vorhaben erfüllen, wenn es unterbreitet würde?
If such a scheme were brought forward, what conditions would have to be met?
Europarl v8

Wenn es sich um freie Kapitalbewegung handelt, sollte eine Besteuerung obligatorisch sein.
If the movement of capital is free, such taxation should be made compulsory.
Europarl v8

Wir werden Ihnen, wenn es soweit ist, Vorschläge dazu unterbreiten.
We shall be making appropriate proposals about this to you when the time comes.
Europarl v8

Diese offensive Strategie kann nur Erfolg haben, wenn es keine Wettbewerbsverzerrungen gibt.
Of course, such a strategy will only work if competition is not distorted.
Europarl v8