Translation of "Wendung nehmen" in English

Der Fall würde eine überraschende Wendung nehmen.
He told me the case would take an unexpected turn.
OpenSubtitles v2018

In 48 Stunden wird Amélies Schicksal eine unerwartete Wendung nehmen.
In 48 hours, her life will change forever.
OpenSubtitles v2018

Denn jetzt kann die Reise eine neue Wendung nehmen.
Because now the journey can take a new turn.
ParaCrawl v7.1

Dies bedeutet, dass Gaming-Branche die Zeichen in Wendung nehmen.
This means that gaming industry can take the characters in turn.
ParaCrawl v7.1

Hier ist, wie vier Jahreszeiten in Hanoi regelmäßig Wendung nehmen.
Here’s how four seasons in Hanoi regularly take turn.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie möchten, können Sie sogar eine Wendung nehmen.
If you want, you could even take a turn at the helm.
ParaCrawl v7.1

Und jetzt geht es darum, eine bessere Wendung nehmen!
And now, it's about to take a better turn!
ParaCrawl v7.1

Sollte die Situation dagegen eine positive Wendung nehmen, könnten die Maßnahmen der Gemeinschaft verstärkt werden.
Conversely, if things evolve in the right direction, more could be done through Community actions.
Europarl v8

Deiner aber könnte eine Wendung zum Schlechteren nehmen, wenn du diese Ermittlung nicht beendest.
Yours, however, could take a turn for the worse if you don't wrap up this investigation.
OpenSubtitles v2018

Deswegen muss die Logik der Drei Merkmale an dieser Stelle eine neue Wendung nehmen.
So at this point the logic of the Three Characteristics has to take a new turn.
ParaCrawl v7.1

Diese Entwicklung sollte erst mit den aktuellen Umbrüchen in der russischen Gesellschaft eine radikale Wendung nehmen.
This development was only to take a new and radical turn with the contemporary upheaval in Russian society.
ParaCrawl v7.1

Nutzen Sie die Gelegenheit eine erfrischende Wendung zu nehmen, bevor der Weihnachtsmann kommt!
Take the opportunity to take a refreshing turn before Santa comes!
ParaCrawl v7.1

Was wird als nächstes in seinem Leben passieren, welche unerwartete Wendung wird es nehmen?
What will happen next in his life, what unexpected turns will it take?
ParaCrawl v7.1

Nach solchen Erschütterungen können die Ereignisse in dem Land eine gefährliche Wendung nehmen hin zur Stärkung des religiösen Fanatismus und zur Einschränkung der Menschenrechte.
After such shocks, events in the country may take a dangerous turn towards strengthening religious fanaticism and restricting human rights.
Europarl v8

Deshalb ist es wenig hilfreich, nun darüber nachzudenken, was alles hätte geschehen müssen und was man von vornherein hätte vermeiden müssen, damit die Entwicklungen im ehemaligen Jugoslawien nicht eine so dramatische Wendung hätten nehmen können.
Therefore, if we now think with hindsight of what should have happened and what should have been avoided a priori, in order to prevent developments in the former Yugoslavia from following their dramatic course, we are contributing very little to the subject, although what is happening today is not totally unrelated to what went on before.
Europarl v8

Unsere Entschließung sollte dazu beitragen, sicherzustellen, dass die Ereignisse dennoch eine andere Wendung nehmen, und dass die pakistanische Regierung trotzdem die Stärke finden kann, die Menschenrechte zu fördern und sich dem religiösen Fanatismus entgegenzustellen.
Our resolution should help to ensure that there is nevertheless a different course of events, and that even in this situation, the Pakistani Government can still find the strength to go down the road of bolstering human rights and opposing religious fanaticism.
Europarl v8

Wenn der Rat uns in dieser langfristigen Zielsetzung unterstützt, kann dieses heikle Dossier unter Ihrem Vorsitz endgültig eine Wendung zum Guten nehmen.
If the Council supports us in this long-term ambition, this delicate dossier may well be able to turn a corner under your presidency.
Europarl v8

Wenn man unter anderem den Forderungen Rechnung getragen hätte, die auf den Kundgebungen und Foren erhoben wurden, welche parallel zum Gipfel in der Acropole stattfanden, hätten die Dinge für Europa eine andere Wendung nehmen können.
We could have led Europe in another direction, largely by taking account of the demands made through the demonstrations and the forums which have been held in parallel with the "Acropolis" Summit.
Europarl v8

Die Debatte tobt über alle sozialen Netzwerken und Blogs hinweg und es nicht ungewöhnlich, dass die Diskussionen eine provokative Wendung nehmen.
The debate has been raging across social networks and blogs, and it is not uncommon to see discussions taking a confrontational turn.
GlobalVoices v2018q4

Aber es war an diesem Ort, bei diesem Volk, dass mein Leben eine ungeahnte Wendung nehmen sollte.
But it was in this place, among these people, that my life was to take a course I had never imagined,
OpenSubtitles v2018

Aber ich bin einer geworden in "jener" Nacht in der mein Dasein eine schicksalhafte Wendung nehmen sollte.
But I became one on THAT night, when my life took a fateful turn.
OpenSubtitles v2018

Wahrscheinlich wird er entscheidend gewesen sein, wenn die gemeinsamen Erörterungen, die sich regehecht festgefahren hatten, im Anschluß an die - insbesondere in der Agrarpolitik -erzielten Fortschritte wieder eine positive Wendung nehmen.
We accept that there are hard cases, we accept that one must show humanity but this particular resolution is a total distorition of the facts.
EUbookshop v2

Pál Göttinger und Géza Takács präsentieren mit Andrea Osvart einen Tag mit zwei ungarischen Simultandolmetschern auf einer Kühlkonferenz, an der die Ereignisse eine unerwartete Wendung nehmen.
Pál Göttinger, Géza Takács, and starring Andrea Osvart, presents a day of two Hungarian simultaneous interpreters at a refrigeration conference, where the events take an unexpected turn.
ParaCrawl v7.1

Er weiß, dass ihm "wenig zeit bleibt", weil die Geschichte eine radikale Wendung nehmen und vom Bösen befreit werden wird, deshalb reagiert ehr mit großer Wut.
He knows «he has only a little time», because history will have a radical change with liberation from evil and so he reacts «filled with fury».
ParaCrawl v7.1