Translation of "Wegen des feiertags" in English
Ich
musste
meinen
Termin
wegen
des
Feiertags
ändern.
I
had
to
reschedule
because
of
the
holiday.
OpenSubtitles v2018
Und
wegen
des
Feiertags
sind
wir
ohnehin
unterbesetzt.
This
holiday
weekend
we're
short-staffed
as
it
is.
OpenSubtitles v2018
Meine
Frau
war
wegen
des
chinesischen
Feiertags
des
neuen
Jahres
umgekippt.
My
wife
was
understandably
upset
because
of
the
Chinese
New
Year
holiday.
ParaCrawl v7.1
Später
wäre
dies
wegen
des
Feiertags
vom
1.
Mai
geschehen.
Later
this
would
have
happened
because
of
the
public
holiday
of
1
May.
ParaCrawl v7.1
Wegen
des
Feiertags
(Allerheiligen)
ist
unser
Büro
in
Mainz
am
01.
November
2010
geschlossen.
Due
to
a
local
holiday
(All
Saints
Day)
our
office
in
Mainz
will
be
closed
on
November
01st,
2010.
ParaCrawl v7.1
Wegen
des
Feiertags
Tag
der
Deutschen
Einheit
am
Freitag,
3.Oktober
2014
wird
ein
Zugumlauf
ausgesetzt.
Due
to
German
Unification
Day
on
Friday,
October
3,
2014
one
rail
roundtrip
Mainz
-
Rotterdam
-
Mainz
will
be
suspended.
ParaCrawl v7.1
Wegen
des
Feiertags
am
2.
Juni
werden
die
aktualisierten
Fallzahlen
aus
Deutschland
für
HUS
und
EHEC
erst
am
3.
Juni
veröffentlicht.
Owing
to
a
public
holiday
on
2
June,
updated
information
on
the
number
of
cases
of
HUS
and
EHEC
reported
in
Germany
will
be
published
on
3
June.
ParaCrawl v7.1
Wegen
Feiertag
des
Schutzheiligen
von
Modena,
bleiben
unsere
Büros
am
31.
Januar
2019
geschlossen.
Our
offices
will
be
closed
on
31
January
2019
for
the
feast
day
of
Modena's
Patron
Saint.
ParaCrawl v7.1
Wegen
des
Feiertages
ist
im
Hafen
nicht
viel
los
und
wir
können
uns
relativ
frei
bewegen.
Due
to
the
public
holiday
not
much
is
happening
in
the
harbour
and
we
can
wander
around
freely.
ParaCrawl v7.1
Anlässlich
des
bevorstehenden
Beitritts
Bulgariens
und
Rumäniens
haben
Wirtschaftsbeteiligte
in
diesen
neuen
Mitgliedstaaten
wegen
des
Zusammenfalls
der
Feiertage
mit
dem
Moratorium
für
die
wöchentliche
Beantragung
von
Erstattungsbescheinigungen
für
den
Zeitraum
vom
7.
Januar
bis
zum
21.
Januar
(spätestens)
nur
beschränkt
Gelegenheit,
Anträge
auf
Erstattungsbescheinigungen
einzureichen,
die
in
dem
Zeitraum
zwischen
dem
Beitritt
und
Anfang
Februar
2007
verwendet
werden
können.
On
the
occasion
of
the
forthcoming
accession
of
Bulgaria
and
Romania
operators
in
these
States
will,
due
to
the
combination
of
the
seasonal
holiday
period
and
the
moratorium
on
the
lodging
of
weekly
applications
for
refund
certificates
in
the
period
from
7
January
until
21
January
(at
the
latest),
have
limited
opportunity
to
apply
for
refund
certificates
valid
for
use
in
the
interval
between
accession
and
early
February
2007.
DGT v2019
Die
Aktionäre
werden
darauf
hingewiesen,
dass
die
vorgenannte
Hinterlegungsfrist
wegen
des
vorangehenden
gesetzlichen
Feiertages
am
1.
Mai
06
und
des
vorangehenden
Wochenendes
am
29.
und
30.
April
2006
nur
gewahrt
werden
kann,
wenn
die
Hinterlegung
bis
spätestens
am
28.
April
2006
bewirkt
wird.
Shareholders
are
hereby
advised
that,
due
to
the
preceding
statutory
holiday
on
1
May
and
the
preceding
weekend
of
29
and
30
April
2006,
the
above
end
date
of
the
deposit
period
can
only
be
observed
if
the
shares
are
deposited
no
later
than
28
April
2006.
ParaCrawl v7.1