Translation of "Wegen der feiertage" in English
Es
dauert
wohl
länger,
wegen
der
Feiertage.
Well,
maybe
it
got
held
up
in
the
holiday
rush.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
ist
sie
ja
wegen
der
Feiertage
in
Vergeber-Laune.
Well,
I
like
to
think
that
the
holiday
season
finally
got
her
in
the
spirit
of
forgiveness.
OpenSubtitles v2018
Sie
ist
nur
aufgeregt
wegen
der
Feiertage.
She's
just
excited
about
the
holidays.
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
wegen
der
Feiertage
hier?
So
you
here
for
the
holidays?
OpenSubtitles v2018
Es
gab
nur
44...
wegen
der
Feiertage.
10½
was
the
best
I
could
do
with
the
holiday
season
and
all.
OpenSubtitles v2018
Ich
fühle
mich
noch
viel
geschiedener
als
sonst,
wegen
der
Feiertage.
I'm
sorry,
these
stupid
holidays
make
me
feel
more
divorced.
OpenSubtitles v2018
Du
weißt
schon,
wegen
der
Feiertage.
You
know,
for
the
holidays.
OpenSubtitles v2018
Unterrichtsstunden,
die
wegen
der
Feiertage
ausgefallen
sind,
sind
nicht
erstattungsfähig.
Please
note:
Classes
missed
due
to
public
holidays
are
non-recoupable.
CCAligned v1
Wegen
der
Feiertage
ändern
sich
unsere
Öffnungszeiten.
Changed
opening
hours
due
to
the
holidays.
CCAligned v1
In
diesem
Monat
kommt
der
Brief
wegen
der
Feiertage
etwas
früher,
und...
This
month
the
letter
comes
a
little
earlier
in
the
month,
due
to
the...
ParaCrawl v7.1
Ja,
und
ist
auch
eine
nette
Geste
wegen
der
Feiertage
und
all
dem.
Yeah,
and
it's
a
nice
gesture,
with
the
holidays
and
all.
OpenSubtitles v2018
Die
Stunden,
die
wegen
der
Feiertage
wegfallen
werden
nicht
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
nachgearbeitet.
Classes
missed
for
Public
Holidays
will
not
be
made
up
at
a
later
date
ParaCrawl v7.1
Wegen
der
—
durch
die
Feiertage
des
Jahres
2005
bedingten
—
nicht
regelmäßigen
Veröffentlichung
des
Amtsblatts
der
Europäischen
Union
ist
der
Zeitraum
zwischen
der
Einreichung
der
Anträge
und
dem
Tag
der
Erteilung
der
Lizenzen
für
eine
ordnungsgemäße
Marktverwaltung
zu
kurz
und
sollte
deshalb
verlängert
werden.
Because
of
public
holidays
in
2005
and
the
irregular
publication
of
the
Official
Journal
of
the
European
Union
during
those
holidays,
the
period
between
the
lodging
of
applications
and
the
date
on
which
the
licences
are
issued
will
be
too
brief
to
guarantee
proper
administration
of
the
market.
It
should
therefore
be
extended.
DGT v2019
Wegen
der
Feiertage
im
Jahr
2019
sollte
während
bestimmter
Zeiträume
hinsichtlich
der
Zeitpunkte
für
die
Einreichung
der
Angebote
und
die
Prüfung
dieser
Angebote
von
der
Durchführungsverordnung
(EU)
2016/2080
abgewichen
werden.
In
view
of
the
public
holidays
in
2019,
derogations
should
be
made,
at
certain
times,
from
Implementing
Regulation
(EU)
2016/2080
as
regards
the
dates
for
the
submission
of
tenders
and
the
examination
of
those
tenders.
DGT v2019
Wegen
der
—
durch
die
Feiertage
des
Jahres 2015
bedingten
—
nicht
regelmäßigen
Veröffentlichung
des
Amtsblatts
der
Europäischen
Union
wird
der
Zeitraum
zwischen
der
Einreichung
der
Anträge
und
dem
Tag
der
Lizenzerteilung
für
eine
ordnungsgemäße
Marktverwaltung
zu
kurz
sein.
In
view
of
the
public
holidays
in
2015
and
the
resulting
impact
on
the
publication
of
the
Official
Journal
of
the
European
Union,
the
period
between
the
lodging
of
applications
and
the
day
on
which
the
licences
are
to
be
issued
will
be
too
short
to
ensure
proper
management
of
the
market.
DGT v2019
Wegen
der —
durch
die
Feiertage
des
Jahres
2016
bedingten —
nicht
regelmäßigen
Veröffentlichung
des
Amtsblatts
der
Europäischen
Union
wird
der
Zeitraum
zwischen
der
Einreichung
der
Anträge
und
dem
Tag
der
Lizenzerteilung
für
eine
ordnungsgemäße
Marktverwaltung
zu
kurz
sein.
In
view
of
the
public
holidays
in
2016
and
the
resulting
impact
on
the
publication
of
the
Official
Journal
of
the
European
Union,
the
period
between
the
lodging
of
applications
and
the
day
on
which
the
licences
are
to
be
issued
will
be
too
short
to
ensure
proper
management
of
the
market.
DGT v2019
Wegen
der
—
durch
die
Feiertage
der
Jahre 2014
und
2015
bedingten
—
nicht
regelmäßigen
Veröffentlichung
des
Amtsblatts
der
Europäischen
Union
wird
die
Frist
zur
Prüfung
der
Angebote
zu
kurz
sein,
um
eine
ordnungsgemäße
Überwachung
der
angebotenen
Mengen
sicherstellen
zu
können.
In
view
of
the
public
holidays
in
2014
and
2015
and
the
resulting
impact
on
the
publication
of
the
Official
Journal
of
the
European
Union,
the
period
for
examination
of
offers
will
be
too
short
to
effectively
monitor
the
quantities
offered.
DGT v2019
Wegen
der —
durch
die
Feiertage
des
Jahres
2017
bedingten —
nicht
regelmäßigen
Veröffentlichung
des
Amtsblatts
der
Europäischen
Union
wird
der
Zeitraum
zwischen
der
Einreichung
der
Anträge
und
dem
Tag
der
Lizenzerteilung
für
eine
ordnungsgemäße
Marktverwaltung
zu
kurz
sein.
In
view
of
the
public
holidays
in
2017
and
the
resulting
impact
on
the
publication
of
the
Official
Journal
of
the
European
Union,
the
period
between
the
lodging
of
applications
and
the
day
on
which
the
licences
are
to
be
issued
will
be
too
short
to
ensure
proper
management
of
the
market.
DGT v2019
Wegen
der
—
durch
die
Feiertage
des
Jahres
2006
bedingten
—
nicht
regelmäßigen
Veröffentlichung
des
Amtsblatts
der
Europäischen
Union
ist
der
Zeitraum
zwischen
der
Einreichung
der
Anträge
und
dem
Tag
der
Lizenzerteilung
in
diesen
Fällen
für
eine
ordnungsgemäße
Marktverwaltung
zu
kurz
und
sollte
deshalb
verlängert
werden.
In
view
of
the
public
holidays
in
2006
and
the
irregular
publication
of
the
Official
Journal
of
the
European
Union
during
those
holidays,
the
period
between
the
submission
of
applications
and
the
day
on
which
the
licences
are
to
issue
will
be
too
brief
to
guarantee
proper
administration
of
the
market
and
so
should
be
extended.
DGT v2019
Wegen
der
—
durch
die
Feiertage
des
Jahres
2007
bedingten
—
nicht
regelmäßigen
Veröffentlichung
des
Amtsblatts
der
Europäischen
Union
ist
der
Zeitraum
zwischen
der
Einreichung
der
Anträge
und
dem
Tag
der
Lizenzerteilung
in
diesen
Fällen
für
eine
ordnungsgemäße
Marktverwaltung
zu
kurz
und
sollte
deshalb
verlängert
werden.
In
view
of
the
public
holidays
in
2007
and
the
irregular
publication
of
the
Official
Journal
of
the
European
Union
during
those
holidays,
the
period
between
the
lodging
of
applications
and
the
day
of
issue
of
the
licences
will
be
too
brief
to
guarantee
proper
administration
of
the
market
and
should
be
extended.
DGT v2019
Wegen
der
—
durch
die
Feiertage
des
Jahres
2007
bedingten
—
nicht
regelmäßigen
Veröffentlichung
des
Amtsblatts
der
Europäischen
Union
ist
der
Zeitraum
zwischen
der
Einreichung
der
Anträge
und
dem
Tag
der
Lizenzerteilung
in
diesen
Fällen
für
eine
ordnungsgemäße
Marktverwaltung
zu
kurz.
In
view
of
the
public
holidays
in
2007
and
the
irregular
publication
of
the
Official
Journal
of
the
European
Union
during
those
holidays,
the
period
between
the
submission
of
applications
and
the
day
on
which
the
licences
are
to
be
issued
will
be
too
brief
to
guarantee
proper
administration
of
the
market.
DGT v2019
Wegen
der
Feiertage
im
Jahr
2010
ist
während
bestimmter
Zeiträume
von
den
Verordnungen
(EG)
Nr.
2402/96,
(EG)
Nr.
2058/96,
(EG)
Nr.
2305/2003,
(EG)
Nr.
955/2005,
(EG)
Nr.
969/2006,
(EG)
Nr.
1918/2006,
(EG)
Nr.
1964/2006,
(EG)
Nr.
1002/2007,
(EG)
Nr.
1067/2008
und
(EG)
Nr.
828/2009
hinsichtlich
der
Zeitpunkte
für
die
Beantragung
und
die
Erteilung
der
Einfuhrlizenzen
abzuweichen,
damit
die
betreffenden
Kontingentmengen
eingehalten
werden
können.
In
view
of
the
public
holidays
in
2010,
derogations
should
be
made,
at
certain
times,
from
Regulations
(EC)
Nos
2402/96,
2058/2096,
2305/2003,
955/2005,
969/2006,
1918/2006,
1964/2006,
1002/2007,
1067/2008
and
828/2009
as
regards
the
dates
for
lodging
import
licence
applications
and
issuing
import
licences
in
order
to
ensure
compliance
with
the
quota
volumes
in
question.
DGT v2019
Wegen
der
—
durch
die
Feiertage
des
Jahres
2010
bedingten
—
nicht
regelmäßigen
Veröffentlichung
des
Amtsblatts
der
Europäischen
Union
wird
der
Zeitraum
zwischen
der
Einreichung
der
Anträge
und
dem
Tag
der
Lizenzerteilung
während
dieser
Feiertage
für
eine
ordnungsgemäße
Marktverwaltung
zu
kurz
sein.
In
view
of
the
public
holidays
in
2010
and
the
resulting
impact
on
the
publication
of
the
Official
Journal
of
the
European
Union,
the
period
between
the
lodging
of
applications
and
the
day
on
which
the
licences
are
to
be
issued
will
be
too
short
to
ensure
proper
management
of
the
market.
DGT v2019
Wegen
der
durch
die
Feiertage
des
Jahres
2011
bedingten
unregelmäßigen
Veröffentlichung
des
Amtsblatts
der
Europäischen
Union
wird
der
Zeitraum
zwischen
der
Einreichung
der
Anträge
und
dem
Tag
der
Lizenzerteilung
für
eine
ordnungsgemäße
Marktverwaltung
zu
kurz
sein.
In
view
of
the
public
holidays
in
2011
and
the
resulting
impact
on
the
publication
of
the
Official
Journal
of
the
European
Union,
the
period
between
the
lodging
of
applications
and
the
day
on
which
the
licences
are
to
be
issued
will
be
too
short
to
ensure
proper
management
of
the
market.
DGT v2019
Wegen
der
durch
die
Feiertage
des
Jahres
2012
bedingten
unregelmäßigen
Veröffentlichung
des
Amtsblatts
der
Europäischen
Union
wird
der
Zeitraum
zwischen
der
Einreichung
der
Anträge
und
dem
Tag
der
Lizenzerteilung
für
eine
ordnungsgemäße
Marktverwaltung
zu
kurz
sein.
In
view
of
the
public
holidays
in
2012
and
the
resulting
impact
on
the
publication
of
the
Official
Journal
of
the
European
Union,
the
period
between
the
lodging
of
applications
and
the
day
on
which
the
licences
are
to
be
issued
will
be
too
short
to
ensure
proper
management
of
the
market.
DGT v2019
Wegen
der
Feiertage
im
Jahr
2006
und
des
dadurch
bedingten
nicht
regelmäßigen
Erscheinens
des
Amtsblatts
der
Europäischen
Union
wird
dieser
Zeitraum
von
fünf
Arbeitstagen
während
dieser
Feiertage
für
eine
ordnungsgemäße
Marktverwaltung
zu
kurz
sein
und
sollte
deshalb
verlängert
werden.
In
view
of
the
public
holidays
in
2006
and
the
irregular
appearance
of
the
Official
Journal
of
the
European
Union
during
those
holidays,
the
abovementioned
period
of
five
working
days
will
be
too
short
to
guarantee
proper
administration
of
the
market
and
should
therefore
be
extended.
DGT v2019
Anlässlich
des
bevorstehenden
Beitritts
Bulgariens
und
Rumäniens
haben
Wirtschaftsbeteiligte
in
diesen
neuen
Mitgliedstaaten
wegen
des
Zusammenfalls
der
Feiertage
mit
dem
Moratorium
für
die
wöchentliche
Beantragung
von
Erstattungsbescheinigungen
für
den
Zeitraum
vom
7.
Januar
bis
zum
21.
Januar
(spätestens)
nur
beschränkt
Gelegenheit,
Anträge
auf
Erstattungsbescheinigungen
einzureichen,
die
in
dem
Zeitraum
zwischen
dem
Beitritt
und
Anfang
Februar
2007
verwendet
werden
können.
On
the
occasion
of
the
forthcoming
accession
of
Bulgaria
and
Romania
operators
in
these
States
will,
due
to
the
combination
of
the
seasonal
holiday
period
and
the
moratorium
on
the
lodging
of
weekly
applications
for
refund
certificates
in
the
period
from
7
January
until
21
January
(at
the
latest),
have
limited
opportunity
to
apply
for
refund
certificates
valid
for
use
in
the
interval
between
accession
and
early
February
2007.
DGT v2019