Translation of "Wegen der zeit" in English

Lassen Sie mich wegen der Kürze der Zeit nur noch zwei Punkte nennen.
Let me mention briefly two further points in the time I have left.
Europarl v8

Wegen der Kürze der Zeit werde ich hierauf nicht näher eingehen.
I will not go on, given the short time allotted to me.
Europarl v8

Wieso reißt du mir nicht den Kopf ab wegen der Zeit?
Like now. Why aren't you taking my head off about the time?
OpenSubtitles v2018

Wir melden uns wegen der Zeit.
We'll call you with a time.
OpenSubtitles v2018

Ich hatte wegen der Uni keine Zeit.
I haven't had time because of school.
OpenSubtitles v2018

Ich mache mir Sorgen wegen der restlichen Zeit.
I'm worried about the rest of my time here.
OpenSubtitles v2018

Wegen der begrenzten Com-Zeit dürften die Gespräche drei Tage dauern.
Because of our limited com time with Earth, the argument should take about three days.
OpenSubtitles v2018

Wir gehen davon aus, daß kein Problem wegen der Zeit besteht.
At least one State has ignored, for the time being in any case, the quota regulations.
EUbookshop v2

Für die Erneuerung des Ölsockels muss wegen der Trocknungsphasen entsprechend Zeit eingeplant werden.
For the renewal of the oil base you have to plan some time due to the drying phases .
WikiMatrix v1

Wegen der zeit- und arbeitsaufwendigen Tests konnte das Versuchsverfahren nur schleppend ablaufen.
The experiiiental procedure was gravely hindered by the slow and laborious nature of each test.
EUbookshop v2

Wegen der begrenzten Zeit, konnten die Berichterstatter nicht auf alles eingehen.
The rapporteurs used the time available to explain everything.
EUbookshop v2

Wegen der Kürze der Zeit werde ich mich auf drei Punkte beschränken.
In view of the limited time I shall restrict myself to three points.
EUbookshop v2

Wegen der geringen Zeit brauchen wir Hilfe.
Because of the limited time, we need others.
OpenSubtitles v2018

Wegen der knappen Zeit gab der Künstler die ursprünglich vorgesehene Konstruktionsweise auf.
The artist gave up on the original construction method because of the limited time.
ParaCrawl v7.1

Die Bearbeitung für diese Teileart kann wegen der Ausgleichskalkulation lange Zeit beanspruchen.
Adding processing for this type of part can take a long time due to compensation calculations.
ParaCrawl v7.1

Daß ihr es jetzt noch nicht wißt, ist nicht wegen der Zeit.
The reason you don't know yet it is not time.
ParaCrawl v7.1

Keine Mahlzeit vorbereiten, Sie normalerweise zu Hause wegen der Zeit nimmt.
Not a meal you normally prepare at home because of the time it takes.
ParaCrawl v7.1

Solara war beunruhigt wegen der Zeit.
Solara concerned with timing.
ParaCrawl v7.1

Alles muss man abgesondert wegen verschiedener Zeit der Vorbereitung kochen.
Everything needs to be cooked separately because of a different preparation time.
ParaCrawl v7.1

Wegen der schönen Zeit, die ich mit euch hatte.
Because of the great time we had together.
ParaCrawl v7.1

Das ist wegen der verfügbaren Zeit nur eine kurze Beschreibung der allgemeinen Richtung dieses Arguments.
That is a very brief description, in view of the time, of the broad thrust.
Europarl v8

Nicht wegen der Zeit, sondern wegen der Kraft die wir dort verbraucht haben.
Not because of time stayed there but because of our souls we spent.
OpenSubtitles v2018

Ich kann das wegen der Kürze der Zeit im einzelnen hier nicht mehr weiter ausführen.
Similarly, we had not received an opinion from the Legal Affairs Committee in good time.
EUbookshop v2

Wegen der knappen Zeit möchte ich mich nicht ein­gehender mit diesem Aspekt des Problems befassen.
Mr Sassano — (I) Mr President, ladies and gentlemen, the problem of power plants located close to the frontiers of the Member States of the Community can and should be solved with an overall examination.
EUbookshop v2

Ich kann die Anliegen der Verbraucher wegen der Kürze der Zeit nicht ausführlich darstellen.
Mr Balfe. — Mr President, looking round the Chamber, I notice that many Members have not got their voting-cards out.
EUbookshop v2

Wegen der mangelnden Zeit kann ich nur kurz zum Bericht von Frau Schleicher Stellung nehmen.
The second question concerns exceptions for certain socalled traditional products.
EUbookshop v2