Translation of "Wegen der zeit" in English
Lassen
Sie
mich
wegen
der
Kürze
der
Zeit
nur
noch
zwei
Punkte
nennen.
Let
me
mention
briefly
two
further
points
in
the
time
I
have
left.
Europarl v8
Wegen
der
Kürze
der
Zeit
werde
ich
hierauf
nicht
näher
eingehen.
I
will
not
go
on,
given
the
short
time
allotted
to
me.
Europarl v8
Wieso
reißt
du
mir
nicht
den
Kopf
ab
wegen
der
Zeit?
Like
now.
Why
aren't
you
taking
my
head
off
about
the
time?
OpenSubtitles v2018
Wir
melden
uns
wegen
der
Zeit.
We'll
call
you
with
a
time.
OpenSubtitles v2018
Ich
hatte
wegen
der
Uni
keine
Zeit.
I
haven't
had
time
because
of
school.
OpenSubtitles v2018
Ich
mache
mir
Sorgen
wegen
der
restlichen
Zeit.
I'm
worried
about
the
rest
of
my
time
here.
OpenSubtitles v2018
Wegen
der
begrenzten
Com-Zeit
dürften
die
Gespräche
drei
Tage
dauern.
Because
of
our
limited
com
time
with
Earth,
the
argument
should
take
about
three
days.
OpenSubtitles v2018
Wir
gehen
davon
aus,
daß
kein
Problem
wegen
der
Zeit
besteht.
At
least
one
State
has
ignored,
for
the
time
being
in
any
case,
the
quota
regulations.
EUbookshop v2
Für
die
Erneuerung
des
Ölsockels
muss
wegen
der
Trocknungsphasen
entsprechend
Zeit
eingeplant
werden.
For
the
renewal
of
the
oil
base
you
have
to
plan
some
time
due
to
the
drying
phases
.
WikiMatrix v1
Wegen
der
zeit-
und
arbeitsaufwendigen
Tests
konnte
das
Versuchsverfahren
nur
schleppend
ablaufen.
The
experiiiental
procedure
was
gravely
hindered
by
the
slow
and
laborious
nature
of
each
test.
EUbookshop v2
Wegen
der
begrenzten
Zeit,
konnten
die
Berichterstatter
nicht
auf
alles
eingehen.
The
rapporteurs
used
the
time
available
to
explain
everything.
EUbookshop v2
Wegen
der
Kürze
der
Zeit
werde
ich
mich
auf
drei
Punkte
beschränken.
In
view
of
the
limited
time
I
shall
restrict
myself
to
three
points.
EUbookshop v2
Wegen
der
geringen
Zeit
brauchen
wir
Hilfe.
Because
of
the
limited
time,
we
need
others.
OpenSubtitles v2018
Wegen
der
knappen
Zeit
gab
der
Künstler
die
ursprünglich
vorgesehene
Konstruktionsweise
auf.
The
artist
gave
up
on
the
original
construction
method
because
of
the
limited
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Bearbeitung
für
diese
Teileart
kann
wegen
der
Ausgleichskalkulation
lange
Zeit
beanspruchen.
Adding
processing
for
this
type
of
part
can
take
a
long
time
due
to
compensation
calculations.
ParaCrawl v7.1
Daß
ihr
es
jetzt
noch
nicht
wißt,
ist
nicht
wegen
der
Zeit.
The
reason
you
don't
know
yet
it
is
not
time.
ParaCrawl v7.1
Keine
Mahlzeit
vorbereiten,
Sie
normalerweise
zu
Hause
wegen
der
Zeit
nimmt.
Not
a
meal
you
normally
prepare
at
home
because
of
the
time
it
takes.
ParaCrawl v7.1
Solara
war
beunruhigt
wegen
der
Zeit.
Solara
concerned
with
timing.
ParaCrawl v7.1
Alles
muss
man
abgesondert
wegen
verschiedener
Zeit
der
Vorbereitung
kochen.
Everything
needs
to
be
cooked
separately
because
of
a
different
preparation
time.
ParaCrawl v7.1
Wegen
der
schönen
Zeit,
die
ich
mit
euch
hatte.
Because
of
the
great
time
we
had
together.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
wegen
der
verfügbaren
Zeit
nur
eine
kurze
Beschreibung
der
allgemeinen
Richtung
dieses
Arguments.
That
is
a
very
brief
description,
in
view
of
the
time,
of
the
broad
thrust.
Europarl v8
Nicht
wegen
der
Zeit,
sondern
wegen
der
Kraft
die
wir
dort
verbraucht
haben.
Not
because
of
time
stayed
there
but
because
of
our
souls
we
spent.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
das
wegen
der
Kürze
der
Zeit
im
einzelnen
hier
nicht
mehr
weiter
ausführen.
Similarly,
we
had
not
received
an
opinion
from
the
Legal
Affairs
Committee
in
good
time.
EUbookshop v2
Wegen
der
knappen
Zeit
möchte
ich
mich
nicht
eingehender
mit
diesem
Aspekt
des
Problems
befassen.
Mr
Sassano
—
(I)
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
the
problem
of
power
plants
located
close
to
the
frontiers
of
the
Member
States
of
the
Community
can
and
should
be
solved
with
an
overall
examination.
EUbookshop v2
Ich
kann
die
Anliegen
der
Verbraucher
wegen
der
Kürze
der
Zeit
nicht
ausführlich
darstellen.
Mr
Balfe.
—
Mr
President,
looking
round
the
Chamber,
I
notice
that
many
Members
have
not
got
their
voting-cards
out.
EUbookshop v2
Wegen
der
mangelnden
Zeit
kann
ich
nur
kurz
zum
Bericht
von
Frau
Schleicher
Stellung
nehmen.
The
second
question
concerns
exceptions
for
certain
socalled
traditional
products.
EUbookshop v2