Translation of "Wegen der kurzen zeit" in English
Wegen
der
kurzen
Zeit,
die
zur
Verfügung
stehe,
um
der
Kommission
eine
Stellungnahme
zu
dem
Entwurf
für
einen
Aktionsplan
zu
übermitteln,
schlage
er
vor,
daß
die
Mitglieder
der
Studiengruppe
dem
Sekretariat
schriftliche
Beiträge
vorlegen,
die
dann
an
die
Kommission
weitergeleitet
werden.
Due
to
the
short
time
limit
before
an
opinion
has
to
be
sent
to
the
Commission
in
reply
to
the
draft
Action
Plan,
he
suggested
the
study
group
members
send
in
written
contributions
to
the
secretariat
who
should
channel
these
and
put
them
forward
to
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Wegen
der
relativ
kurzen
Zeit,
in
der
das
Schiff
eingefroren
wäre,
bliebe
mehr
Zeit
für
Fischerfang-
und
Dredgearbeiten
Anfang
Frühling.
The
relatively
brief
period
during
which
the
ship
would
be
frozen
in
would
allow
more
time
for
trawling
and
dredging
operations
in
the
early
spring.
Wikipedia v1.0
Andererseits
bringt
die
schnelle
Härtung
bei
erhöhter
Temperatur
wegen
der
kurzen
Zeit
bis
zur
Entformung
für
die
Herstellung
vergossener
Bauelemente
in
großen
Stückzahlen
große
wirtschaftliche
Vorteile,
insbesondere
durch
kurze
Formbelegungszeiten.
On
the
other
hand,
the
quick
setting
at
elevated
temperature
provides
great
advantages
economically
for
the
production
of
cast-in
components
in
large
quantities
because
of
the
short
residence
time
required
before
removal
of
the
component
from
the
mold.
EuroPat v2
Die
neuesten
Initiativen
in
der
nationalen
Beschäftigungspolitik
sind
gerade
erst
in
Kraft
getreten,
und
wegen
der
kurzen
Zeit,
die
seither
verstrichen
ist,
kann
ihre
Effektivität
noch
nicht
richtig
bewertet
werden.
The
renewed
initiatives
in
national
employment
policies
have
just
recently
come
into
force
and
the
short
time
elapsed
does
not
allow
for
a
proper
assessment
of
their
effectiveness.
EUbookshop v2
In
beiden
graphischen
Darstellungen
wurden
4
Werte
nicht
in
die
Betrachtung
einbezogen,
drei,
weil
die
Herzfrequenz
bei
Ruhebeginn
niedrig
war,
und
einer,
der
wegen
der
sehr
kurzen
Zeit
als
nicht
verlässlich
erachtet
wurde.
Four
values
were
excluded
from
both
diagrams,
three
because
cardiac
frequency
at
the
start
of
the
rest
period
was
too
low,
and
one
because
it
was
regarded
as
unreliable
owing
to
the
very
brief
time
involved.
EUbookshop v2
Es
ist
dem
Haushaltsausschuß
wegen
der
kurzen
Zeit
noch
nicht
möglich
gewesen,
über
diese
Studie
zu
be
raten
und
sie
zu
verabschieden.
As
for
the
payment
appropriations
for
1984,
you
had
almost
exhausted
the
available
resources.
EUbookshop v2
Unser
Bericht
und
unser
Buch
enthalten
eine
lange
Liste
von
Empfehlungen,
aber
ich
werde
wegen
der
kurzen
Zeit
hier
nur
zwei
davon
erwähnen.
Our
report
and
book
have
a
long
list
of
recommendations,
but,
given
the
shortness
of
time,
I’ll
mention
here
only
two.
ParaCrawl v7.1
Manche
sind
besonders
wertvoll
aufgrund
von
Druckfehlern,
andere
wiederum
wegen
der
nur
kurzen
Zeit,
die
sie
im
Umlauf
waren
und
darum
sehr
selten
sind.
Some
are
valuable
thanks
to
printing
errors,
others
because
of
their
short
lived
existence
and
rarity.
ParaCrawl v7.1
Diese
Aufteilung
ist
für
die
meisten
westeuropäischen
Länder
anwendbar,
sie
wird
aber
problematisch,
überträgt
man
sie
auf
Ostmitteleuropa
und
Osteuropa
–
und
zwar
bei
weitem
nicht
nur
wegen
der
vergleichsweise
kurzen
Zeit
kommunistischer
Herrschaft.
These
divisions
can
be
used
for
most
western
European
countries,
but
it
becomes
problematic
when
one
tries
to
apply
them
to
central
eastern
and
eastern
Europe
–
and
by
no
means
simply
due
to
the
relatively
short
period
of
communist
rule.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Datum
ist
aber
wegen
der
kurzen
Zeit,
die
für
die
Vorarbeiten
für
das
Plenum
zur
Verfügung
stehen,
noch
ungewiss.
However,
because
of
the
short
time
that
the
Plenum
has
available
for
preliminary
work,
this
date
has
not
yet
been
confirmed.
ParaCrawl v7.1
Wegen
der
kurzen
Zeit,
die
vor
der
Operation
zur
Verfügung
stand,
erstellte
das
Mediziner-Team
ein
aufklärendes
Buch
für
Eltern.
Because
of
the
short
time
before
surgery,
the
team
of
medical
professionals
created
an
educational
book
for
parents.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
also
ein
absolut
solides
Konzert,
wo
wegen
der
kurzen
Zeit
und
dem
eher
unmenschlichen
Zeitpunkt
nicht
so
ganz
die
euphorische
Stimmung
aufkommen
konnte
–
mir
hat’s
trotzdem
Spaß
gemacht.
So,
all
in
all,
it
was
a
very
solid
concert.
Because
of
the
short
time
and
the
early
hour
the
audience
remained
rather
quiet
–
but
I
had
a
lot
of
fun
nevertheless.
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
der
Tatsache,
daß
der
aktive
belagsverhindernde
Teil
der
Wirksubstanz
nur
physikalisch
im
Belag
suspendiert
ist
und
daher
insbesondere
beim
Einsatz
von
Emulgatcren
relativ
leicht
ausgewaschen
wird,
ist
bei
der
Herstellung
der
Be
schichtungen
das
Mischungsverhältnis
Epoxid-vorpolymerisat/
Härter/Wirksubstanz
recht
genau
einzuhalten,
auch
ist
wegen
der
recht
kurzen
Topf
zeit
das
reaktive
Beschichtungsmittel
nur
begrenzt
lagerfähig.
Apart
from
the
fact
that
the
active
deposit-suppressing
portion
of
the
active
ingredient
is
suspended
only
physically
in
the
deposit
and,
therefore,
is
relatively
easily
washed
out,
especially
when
emulsifiers
are
used,
the
ratio
of
the
mixture
of
epoxide
prepolymer/hardener/active
ingredient
has
to
be
adhered
to
very
strictly
when
manufacturing
the
coatings
and
due
to
the
very
short
pot-time,
the
reactive
coating
agent
can
be
stored
only
for
a
limited
period.
EuroPat v2
Lassen
Sie
mich
wegen
der
Kürze
der
Zeit
nur
noch
zwei
Punkte
nennen.
Let
me
mention
briefly
two
further
points
in
the
time
I
have
left.
Europarl v8
Wegen
der
Kürze
der
Zeit
werde
ich
hierauf
nicht
näher
eingehen.
I
will
not
go
on,
given
the
short
time
allotted
to
me.
Europarl v8
Wegen
der
Kürze
der
Zeit
werde
ich
mich
auf
drei
Punkte
beschränken.
In
view
of
the
limited
time
I
shall
restrict
myself
to
three
points.
EUbookshop v2
Ich
kann
das
wegen
der
Kürze
der
Zeit
im
einzelnen
hier
nicht
mehr
weiter
ausführen.
Similarly,
we
had
not
received
an
opinion
from
the
Legal
Affairs
Committee
in
good
time.
EUbookshop v2
Ich
kann
die
Anliegen
der
Verbraucher
wegen
der
Kürze
der
Zeit
nicht
ausführlich
darstellen.
Mr
Balfe.
—
Mr
President,
looking
round
the
Chamber,
I
notice
that
many
Members
have
not
got
their
voting-cards
out.
EUbookshop v2
Ich
will
wegen
der
Kürze
der
Zeit
nur
einige
exemplarische
Arten
nennen,
die
unseres
Erachtens
einen
hohen
oder
sogar
höheren
Schutz
brauchen.
Due
to
the
time
constraints,
I
will
just
mention
a
few
example
species
which,
in
our
opinion,
are
in
need
of
a
high
or
an
even
higher
level
of
protection.
Europarl v8
Ich
denke
also,
wir
haben
neben
vielem
anderen,
das
ich
jetzt
wegen
der
Kürze
der
Zeit
nicht
erwähnen
kann,
sehr
gute
Dinge
gesehen.
So
I
think
that,
along
with
much
else
which
there
is
too
little
time
to
mention,
we
have
a
great
deal
to
be
pleased
about.
Europarl v8
Herr
Präsident,
trotz
der
berechtigten
Kritik
wegen
der
Kürze
der
Zeit
ist
dies
dennoch
ein
wichtiger
Augenblick.
Mr
President,
despite
the
justified
criticism
of
the
shortness
of
time
this
is
nevertheless
an
important
occasion.
Europarl v8
Wegen
der
Kürze
der
Zeit,
die
mir
zur
Verfügung
steht,
möchte
ich
nur
noch
auf
die
wichtige
Frage
eingehen,
ob
wir
eigentlich
neben
dieser
Konvention
des
Europarats,
die
im
Januar
1981
verabschiedet
wurde,
noch
ein
gemeinschaftsrechtliches
Instrument
brauchen.
As
the
time
available
to
me
is
limited,
the
only
other
subject
I
intend
to
discuss
is
the
important
question
of
whether
we
really
need
a
legal
instrument
in
the
Community
as
well
as
this
Council
of
Europe
Convention,
which
was
adopted
in
January
1981.
EUbookshop v2
Wegen
der
Kürze
der
Zeit
werde
ich
mich
jetzt
aber
nur
mit
den
Einlassungen
auseinandersetzen,
zu
denen
ich
kritische
Anmerkungen
zu
machen
habe.
But,
Commis
sioner,
you
have
already
stated
your
position
—
before
Parliament
and
in
your
Recommendation
of
29
July
1981.
EUbookshop v2
Der
Bericht
geht
daher
auch
auf
einige
wirtschaftliche
Fakten
ein,
die
ich
wegen
der
Kürze
der
Zeit
jetzt
nicht
näher
be
gründen
kann.
This
means
that
the
group's
Members
who
are
down
to
speak
on
the
remaining
items
will
be
deleted
from
the
list.
EUbookshop v2
Wenn
dafür
gesorgt
ist,
daß
die
Zeitdauer,
während
der
ein
derartiger
Kontakt
besteht,
relativ
klein
ist,
so
kann
durchaus
auch
eine
an
sich
erhebliche
Geschwindigkeitsdifferenz
bestehen,
die
wegen
der
Kürze
der
Zeit,
in
der
sie
wirksam
ist,
jedoch
nicht
zu
einer
Störung
oder
gar
Beschädigung
der
aufgelegten
Schlaufen
führt.
If
care
is
taken
that
the
interval
during
which
such
contact
may
occur
remains
relatively
short,
even
a
more
substantial
differential
in
speed
can
be
tolerated,
which,
due
to
the
short
time
in
which
it
is
effective,
will
not
lead
to
disturbance
or
even
damage
of
the
laid
upon
loops.
EuroPat v2
Wegen
der
Kürze
der
Zeit,
an
dem
das
vorläufige
Steuersignal
anliegt,
kann
es
hingenommen
werden,
daß
dieser
Wert
mehr
oder
weniger
von
einem
optimalen
Wert
abweicht.
Because
of
the
shortness
of
time
in
which
the
preliminary
control
signal
is
applied,
it
can
be
assumed
that
this
value
deviates
more
or
less
from
an
optimum
value.
EuroPat v2
Wenn
dafür
gesorgt
ist,
dass
die
Zeitdauer,
während
der
ein
derartiger
Kontakt
besteht,
relativ
klein
ist,
so
kann
durchaus
auch
eine
an
sich
erhebliche
Geschwindigkeitsdifferenz
bestehen,
die
wegen
der
Kürze
der
Zeit,
in
der
sie
wirksam
ist,
jedoch
nicht
zu
einer
Störung
oder
gar
Beschädigung
der
aufgelegten
Schlingen
führt.
If
care
is
taken
that
the
interval
during
which
such
contact
may
occur
remains
relatively
short,
even
a
more
substantial
differential
in
speed
can
be
tolerated,
which,
due
to
the
short
time
in
which
it
is
effective,
will
not
lead
to
disturbance
or
even
damage
of
the
laid
upon
loops.
EuroPat v2
Das
erste
Verfahren,
welches
wegen
der
kürzeren
Zeit,
während
welcher
der
Finger
auf
dem
Sensor
stabil
oder
ruhig
sein
muß,
als
vorzuziehen
betrachtet
wird,
umfaßt
die
folgenden
wesentlichen
Schritte,
wobei
N-Kanal-Feldeffekttransistoren
in
dem
Sensorfeld
angenommen
sind:
The
first
method,
which
is
considered
to
be
preferable
because
of
the
shorter
time
during
which
the
finger
must
be
stable
on
the
sensor,
comprises
the
following
essential
steps
(assuming
N-channel
field
effect
transistors
in
the
sensor
array):
EuroPat v2
In
klebtechnischer
Hinsicht
bieten
solche
mit
Isocyanaten
verstärkten
Klebstoffe
Nachteile
wegen
der
nur
kurze
Zeit
dauernden
Aktivierbarkeit
des
Klebfilms.
Adhesives
reinforced
with
isocyanates
suffer
from
disadvantages
due
to
the
short
activatability
period
of
the
adhesive
film.
EuroPat v2
Wegen
der
Kürze
der
Zeit
muß
ich
mich
leider
auf
einen
Punkt
beschränken,
mit
dem
wir
Schwierigkeiten
haben
und
mit
dem
wir
nicht
einver
standen
sind,
und
zwar
betrifft
dies
die
Interessengruppen.
Since
walruses
are
listed
in
Annex
II
to
the
Convention
on
International
Trade
in
Endangered
Species
of
Wild
Flora
and
Fauna,
these
imports
are
subject
to
author
ization
under
Regulation
3626/EEC,
and
few
such
authorizations
are
granted.
EUbookshop v2
Hier
hat
es
eine
Reihe
von
Schwierigkeiten
gegeben,
die
ich
jetzt
wegen
der
Kürze
der
Zeit
nicht
mehr
im
einzelnen
darlegen
kann:
The
Council
and
the
Commission
did
not
agree
with
the
latter
part
of
Parliament's
opinion
and
therefore
a
regulation
was
adopted.
EUbookshop v2
Doch
wegen
der
Kürze
der
Zeit
muß
ich
mich
an
den
kleinen
Text
halten,
den
ich
bereits
vorbereitet
hatte.
I
will
join
all
my
colleagues,
particularly
Mr
Killilea,
in
welcoming
the
decision
today
by
the
Irish
Government.
EUbookshop v2