Translation of "In anbetracht der kurzen zeit" in English
In
Anbetracht
der
kurzen
Zeit
möchte
ich
es
bei
zwei
Fragen
bewenden
lassen.
In
view
of
the
lack
of
time,
I
shall
simply
ask
two
questions.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
kurzen
Zeit
möchte
ich
auf
die
im
zweiten
Bericht
erörterte
Frage
eingehen,
ob
dieses
Parlament
ein
Haus
bleiben
soll,
das
sich
in
seinem
Wirken
auf
die
politischen
Fraktionen
stützt,
oder
ob
es
neben
diesen
Fraktionen
auch
rein
funktionelle
parlamentarische
Gruppen
von
Abgeordneten
ohne
politische
Zugehörigkeit
geben
kann.
As
time
is
short,
I
would
like
to
specify
that
the
second
Corbett
report
discusses
the
fact
that
Parliament
will
continue
to
operate
on
the
basis
of
political
groups,
or,
where
appropriate,
these
political
groups
will
be
supplemented
by
purely
functional
parliamentary
groups
composed
of
Non-attached
Members.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
kurzen
verfügbaren
Zeit
bis
zum
Anhörungstermin
könnte
auf
der
Basis
des
Anhangs
I
zu
der
Einladung
ein
kleines
Dokument
abgefaßt
und
die
Broschüre
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
veröffentlicht
werden.
Given
the
lack
of
time
available
before
the
hearing,
a
short
document
based
on
Appendix
I
of
the
invitation
could
be
drawn
up
and
the
brochure
could
be
published
later.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
relativ
kurzen
Zeit,
die
der
Kommission
zur
Verfügung
stand,
basieren
die
Ergebnisse
der
Analyse
vor
allem
auf
einigen
speziellen
Studien
eines
Beraters
(die
nur
von
begrenztem
Wert
sind),
auf
den
Antworten
der
Steuerbehörden
in
Fragebögen,
auf
Kommentaren
der
Wirtschaft
und
auf
Analysen
der
Kommissionsdienststellen.
In
view
of
the
relatively
short
time
available
to
the
Commission,
the
results
of
the
analysis
are
mainly
based
on
some
specific
studies
by
a
consultant,
the
value
of
which
remains
limited;
the
replies
received
to
questionnaires
sent
out
to
tax
administrations;
feedback
from
businesses,
and
analysis
by
Commission
staff.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
daran
erinnern
-
ich
darf
das
hier
sagen,
da
ich
mich
auch
außerhalb
des
Präsidiums
dazu
geäußert
habe
-,
daß
ich
dem
Präsidium,
Ihnen
und
den
Kolleginnen
und
Kollegen
im
Präsidium,
diesen
Punkt
vorgelegt
und
dabei
in
Anbetracht
der
kurzen
Zeit
vier
Möglichkeiten
für
den
Freitag
genannt
habe,
bevor
wir
über
den
Tagungskalender
für
das
Jahr
2001
beschließen,
denn
dann
können
wir
hier
im
Plenum
natürlich
selbst
entscheiden.
I
would
like
to
remind
you
-
and
I
am
at
liberty
to
say
this
here
because
I
have
also
said
this
outside
the
Bureau
-
that
I
referred
this
point
to
the
Bureau,
to
you
and
colleagues
in
the
Bureau,
and
have,
for
the
short
term,
suggested
four
possibilities
for
Fridays,
before
we
decide
on
the
agenda
for
the
year
2001,
because
then
we
might
just
as
well,
of
course,
vote
here
in
plenary.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
kurzen
Zeit
zwischen
dem
ersten
und
dem
zweiten
Angriff
des
Terroristen,
konnten
die
Soldaten
nicht
treffend
reagieren.
The
time
between
the
two
attacks
was
too
short
for
the
soldiers
to
respond.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
mich
in
Anbetracht
der
Kürze
der
Zeit
mit
sechs
Schwerpunkten
des
Berichtes
beschäftigen.
There
is
now
agreement
on
a
5%
margin
of
flexibility
for
two
consecutive
periods
of
two
years
beginning
in
the
win
ter
of
1986.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
Kürze
der
Zeit
und
des
Lärms
im
Saal
werde
ich
versuchen,
mich
kurz
zu
fassen.
President-in-Office.
-
(SL)
Given
the
shortage
of
time
and
the
noise
in
the
hall
I
shall
try
to
be
very
brief.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Kürze
der
Zeit
möchte
ich
insgesamt
und
ohne
in
Einzelheiten
zu
gehen,
sagen,
daß
wir
die
Haltung
der
Kommission
unterstützen.
When
the
Commission
starts
saying
in
what
is
a
rather
feeble
response,
that
if
it
changes
the
inflation
rate
for
Category
2
then
it
would
have
to
change
it
for
other
categories,
let
me
say,
in
the
spirit
of
compromise,
for
which
I
am
well
renowned,
that
I
would
go
along
with
that
and
I
would
accept
its
updating
of
the
figures
for
other
categories.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
Kürze
der
Zeit
möchte
ich
heute
nur
zu
dem
umstritten
sten
dieser
sechs
zur
Diskussion
stehenden
Berichte
Stellung
nehmen,
nämlich
zu
dem
Bericht
des
Kollegen
Gautier,
erläutert
vom
Kollegen
Woltjer.
While
NASCO
adopted
measures
regulating
fishing
in
West
Greenland
in
1984,
no
measures
what
soever
restricting
catch
levels
by
the
Faroe
Islands
in
their
zone
were
taken.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
Kürze
der
Zeit
beschränken
wir
uns
auf
folgende
Orte:
Arcos
de
la
Frontera,
Grazalema
und
Zahara
de
la
Sierra.
As
we
don't
have
much
time,
we'll
be
visiting
just
three
of
these
villages:
Arcos
de
la
Frontera,
Grazalema
and
Zahara
de
la
Sierra.
ParaCrawl v7.1