Translation of "Vom tisch wischen" in English
Wir
können
dieses
Thema
daher
nicht
einfach
vom
Tisch
wischen.
In
this
light,
we
cannot
just
dismiss
this
subject
as
marginal.
Europarl v8
Diese
Möglichkeit
konnte
man
nicht
einfach
vom
Tisch
wischen.
The
possibility
could
not
be
lightly
dismissed.
OpenSubtitles v2018
Nun
will
ich
nicht
alle
diese
Argumente
einfach
vom
Tisch
wischen.
Perhaps
that
would
be
a
subject
for
the
technological
evaluation
we
have
decided
upon
here.
EUbookshop v2
Dieses
Blabla
hier
können
Sie
vom
Tisch
wischen.
You
can
dismiss
this
blah-blah
right
now
if
you
want.
OpenSubtitles v2018
So
oder
ähnlich,
lässt
sich
dieses
Faktum
scheinbar
bequem
vom
Tisch
wischen.
In
this
or
a
similar
way,
this
fact
can
apparently
be
comfortably
swept
off
the
table.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Fraktion
hielt
es
jedenfalls
für
inakzeptabel,
dieses
Dokument
einfach
so
vom
Tisch
zu
wischen.
In
any
case,
our
group
considered
it
unacceptable
that
this
document
should
just
be
brushed
aside.
Europarl v8
Das
ist
eben
keine
interne
Angelegenheit
Rußlands,
die
man
einfach
so
vom
Tisch
wischen
kann!
This
is
not
just
an
internal
matter
for
Russia
that
can
simply
be
brushed
aside.
Europarl v8
Nicht
vom
Tisch
zu
wischen
ist
jedenfalls
das
Bedenken
der
Agrarwirtschaft
hinsichtlich
der
billigen
Fleischimporte.
Nor
must
we
lose
sight
of
the
misgivings
of
the
agricultural
sector
in
relation
to
cheap
meat
imports.
Europarl v8
Es
trifft
keineswegs
zu,
dass
wir
versuchen,
dieses
Thema
vom
Tisch
zu
wischen.
It
is
certainly
not
true
that
we
are
trying
to
ignore
the
matter.
Europarl v8
Solltest
du
nicht
alles
vom
Tisch
wischen
und
wie
ein
echter
Mann
über
mich
herfallen?
Shouldn't
you
just
sweep
everything
off
and
ravage
me
like
a
real
man?
OpenSubtitles v2018
Aber
auch
das
Thema
Gruppenzwang
und
Gruppenzugehörigkeit
sollte
man
nicht
so
einfach
vom
Tisch
wischen.
The
issues
peer
pressure
and
group
identity
should
not
be
ignored
either.
ParaCrawl v7.1
Deutschland
sollte
die
Kritik
an
seinen
Handelsüberschüssen
also
ernst
nehmen
und
nicht
leichtfertig
vom
Tisch
wischen.
So
Germany
should
not
dismiss
the
international
criticism
of
its
trade
imbalance.
ParaCrawl v7.1
Ich
bitte
die
Kommission,
die
Vorschläge
des
Parlaments
ernsthaft
aufzugreifen
und
nicht
nur
nach
dem
Motto
"Wir
sind
hier
im
Verfahren
der
Zusammenarbeit"
einfach
vom
Tisch
zu
wischen.
I
would
ask
the
Commission
to
take
a
long
hard
look
at
Parliaments
proposals
and
not
simply
to
dismiss
them
from
the
agenda
with
the
slogan
"We
are
in
the
process
of
collaboration'
.
Europarl v8
Meines
Erachtens
wäre
es
also
sinnvoll,
dieses
Problem
dem
Ausschuß
für
Geschäftsordnung
vorzulegen
und
diesen
in
meinen
Augen
grundlegenden
Einwand
nicht
vom
Tisch
zu
wischen.
Therefore,
I
believe
that
it
would
be
worth
referring
the
matter
to
the
Committee
on
the
Rules
of
Procedure,
rather
than
simply
dismissing
this
objection
which
I
believe
to
be
fundamental.
Europarl v8
Wenn
in
Punkt
54
des
Berichts
ausgeführt
wird,
daß
die
mangelnde
Umsetzung
der
Niederlassungsfreiheit
einen
Vertrauensverlust
der
Bürger
in
die
Union
zur
Folge
gehabt
hat,
dann
sage
ich
Ihnen,
daß
der
Vertrauensverlust
viel
größer
ist,
wenn
der
Bürger
den
Eindruck
gewinnt,
die
da
oben
in
Brüssel
-
so
wird
das
immer
genannt
-
wollen
demokratisch
zustande
gekommene
Gesetze
einfach
vom
Tisch
wischen.
In
response
to
the
claim
in
paragraph
54
that
the
failure
to
comply
with
the
commitment
to
freedom
of
establishment
has
caused
citizens
to
lose
confidence
in
the
European
institutions,
I
would
suggest
to
the
House
that
the
public's
impression
that
those
up
in
Brussels,
as
it
is
always
called,
simply
wish
to
brush
aside
democratically
established
laws
is
leading
to
a
far
greater
loss
of
confidence.
Europarl v8
Dafür
gibt
es
auch
ganz
klare
Argumente,
die
man
nicht
einfach
so
vom
Tisch
wischen
kann,
und
die
Frau
Kommissarin
hat
es
ja
gerade
noch
einmal
bestätigt.
There
are
eminently
clear
arguments
in
favour
of
that,
as
Commissioner
Schreyer
has
just
again
confirmed,
and
they
cannot
simply
be
swept
aside.
Europarl v8
Es
ist
beschämend,
dass
die
Abgeordneten
das
klare
Verbot
der
Kommerzialisierung
des
menschlichen
Körpers,
des
Eingriffs
in
die
Keimbahn
und
der
Herstellung
von
Mensch-Tier-Mischwesen
vom
Tisch
wischen.
It
is
shameful
that
Members
should
wipe
from
the
board
the
explicit
ban
on
the
commercialisation
of
the
human
body,
on
interference
with
genetic
identity
and
on
the
production
of
human-animal
hybrids.
Europarl v8
Der
neue
Vertrag
enthält
auch
positive
Aussagen,
und
es
wäre
ein
schwer
wiegender
politischer
Fehler,
diesen
neuen
Vertrag
so
einfach
vom
Tisch
zu
wischen.
The
new
Treaty
also
contains
upbeat
points,
and
it
would
be
a
serious
political
mistake
simply
to
wipe
this
new
Treaty
off
the
table.
Europarl v8
Eingangs
möchte
ich
jedoch
die
hinterhältigen
Bemerkungen
all
jener
vom
Tisch
wischen,
die
versucht
haben,
uns
als
Vasallen
von
Saddam
Hussein
hinzustellen.
First
of
all
I
should
like
to
brush
aside
the
insidious
remarks
of
those
who
have
tried
to
portray
us
as
being
under
an
obligation
to
Saddam
Hussein.
Europarl v8
Es
wäre
falsch,
die
oben
angeführten
Argumente
mit
der
Aussage
vom
Tisch
wischen
zu
wollen,
es
ginge
in
dieser
Empfehlung
nur
um
die
gesundheitlichen
Folgen
des
Drogenkonsums.
To
dismiss
these
arguments
with
the
argument
that
this
recommendation
is
only
about
the
effects
on
health
is
misplaced.
Europarl v8
Dies
sind
Angelegenheiten,
denen
man
sich
stellen
muss,
die
man
nicht
einfach
vom
Tisch
wischen
kann.
These
are
matters
that
must
be
faced,
they
cannot
be
swept
away.
Europarl v8
Wir
müssen
der
sich
sträubenden
Kommission
deutlich
machen,
dass
man
dieses
Thema
nicht
einfach
so
vom
Tisch
wischen
kann.
We
have
to
say
to
the
reluctant
Commission
that
this
issue
will
not
go
away.
Europarl v8
Auch
die
Jugend
war
zahlreich
vertreten
und
hat
sich
dynamisch,
enthusiastisch
und
tatkräftig
gezeigt,
und
ich
denke,
eine
solche
Energie
und
Tatkraft
kann
man
nicht
einfach
so
vom
Tisch
wischen.
Very
dynamic,
enthusiastic
and
hard-working
young
people
are
also
extremely
well
represented,
and
I
do
not
believe
we
can
casually
sweep
aside
such
dynamism
and
vitality.
Europarl v8