Translation of "Vertraglicher rahmen" in English
Ein
solider
aufsichtsrechtlicher
und
vertraglicher
Rahmen
wirkt
sich
ebenfalls
positiv
auf
ÖPP
aus.
PPPs
also
typically
benefit
from
strong
regulatory
and
contractual
frameworks.
TildeMODEL v2018
Ein
solider
aufsichtsrechtlicher
und
vertraglicher
Rahmen
wirkt
sich
ebenfalls
positiv
auf
ÖPP
aus.
PPPs
also
typically
benefit
from
strong
regulatory
and
contractual
frameworks.
TildeMODEL v2018
Ein
solider
aufsichtsrechtlicher
und
vertraglicher
Rahmen
wirkt
sich
ebenfalls
positiv
auf
ÖPP
aus.
PPPs
also
typically
benefit
from
strong
regulatory
and
contractual
frameworks.
TildeMODEL v2018
Dabei
ist
ein
eindeutiger
vertraglicher
Rahmen
notwendig,
welcher
die
öffentlich-private
Partnerschaft
klar
regelt
und
untermauert.
A
clear
legal
framework
must
underpin
the
setting
up
of
public-private
partnerships.
EUbookshop v2
Ein
förmlicher
vertraglicher
Rahmen
soll
mit
Abschluss
des
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommens
(SAA)
geschaffen
werden.
Formal
contractual
relations
should
be
established
through
the
conclusion
of
a
Stabilisation
and
Association
Agreement
(SAA).
EUbookshop v2
Zur
Steigerung
der
Wettbewerbsfähigkeit
des
Sektors
müssen
diese
Zahlungen
mit
der
Verpflichtung
verbunden
sein,
Erzeugergruppen
oder
-organisationen
beizutreten,
sowie
mit
der
Verpflichtung,
Agrarerzeugnisse
im
Rahmen
vertraglicher
Beziehungen
abzusetzen.
In
order
to
increase
the
competitiveness
of
the
sector,
these
payments
must
be
tied
in
with
an
obligation
to
join
producer
groups
or
organisations,
and
an
obligation
to
sell
produce
within
a
contracting
framework.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
das
im
Falle
Turkmenistan
ebenfalls
geschehen
kann,
da
gerade
bei
Turkmenistan
ein
erweiterter
vertraglicher
Rahmen
auch
eine
intensivere
Unterstützung
der
Rahmenbedingungen
und
der
Reformen
ermöglichen
würde.
I
hope
the
same
will
also
happen
in
the
case
of
Turkmenistan,
where
a
broader
contractual
framework
would
also
allow
more
intensive
support
for
the
framework
conditions
and
reforms.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
angeregt,
dass
abhängig
von
den
Erfolgen
bei
der
Umsetzung
der
anfänglichen
Aktionspläne
jedem
Partner
für
seine
Beziehungen
zur
EU
ein
neuer,
breiter
angelegter
vertraglicher
Rahmen
in
Form
von
Europäischen
Nachbarschaftsabkommen
angeboten
werden
könnte.
The
Commission
has
proposed
that,
depending
on
the
degree
of
success
in
implementing
the
initial
Action
Plans,
each
partner
could
be
offered
a
new
and
more
wide
ranging
contractual
framework
for
its
relations
with
the
EU
in
the
form
of
European
Neighbourhood
Agreements.
TildeMODEL v2018
Wird
eine
summarische
Eingangsanmeldung
von
einer
der
in
Artikel
36b
Absatz
4
des
Zollkodex
aufgeführten
Personen
abgegeben,
können
die
Zollbehörden
bis
zum
Nachweis
des
Gegenteils
davon
ausgehen,
dass
der
Beförderer
im
Rahmen
vertraglicher
Vereinbarungen
sein
Einverständnis
erteilt
hat
und
die
Anmeldung
mit
seinem
Wissen
erfolgt
ist.
Where
an
entry
summary
declaration
is
lodged
by
a
person
referred
to
in
Article
36b(4)
of
the
Code,
the
customs
authorities
may
assume,
except
where
there
is
evidence
to
the
contrary,
that
the
carrier
has
given
his
consent
under
contractual
arrangements
and
that
the
lodging
has
been
made
with
his
knowledge.
DGT v2019
Die
Ausgangszollstelle
kann
bis
zum
Nachweis
des
Gegenteils
davon
ausgehen,
dass
der
Beförderer
im
Rahmen
vertraglicher
Vereinbarungen
sein
Einverständnis
erteilt
hat
und
die
Abgabe
der
Anmeldung
mit
seinem
Wissen
erfolgt
ist.
The
customs
office
of
exit
may
assume,
except
where
there
is
evidence
to
the
contrary,
that
the
carrier
has
given
its
consent
under
a
contractual
arrangement
and
that
the
declaration
has
been
lodged
with
its
knowledge.
DGT v2019
Die
Ausgangszollstelle
kann
bis
zum
Nachweis
des
Gegenteils
davon
ausgehen,
dass
der
Beförderer
im
Rahmen
vertraglicher
Vereinbarungen
sein
Einverständnis
erteilt
hat
und
die
Mitteilung
mit
seinem
Wissen
erfolgt
ist.
The
customs
office
of
exit
may
assume,
except
where
there
is
evidence
to
the
contrary,
that
the
carrier
has
given
its
consent
under
a
contractual
arrangement
and
that
the
notification
has
been
lodged
with
its
knowledge.
DGT v2019
Wie
bei
den
Partnerschafts-
und
Kooperationsabkommen,
welche
die
EU
mit
Russland,
der
Ukraine,
Kasachstan,
Usbekistan
und
weiteren
ehemaligen
Sowjetrepubliken
geschlossen
hat,
würde
solch
ein
vertraglicher
Rahmen
neben
einer
verbesserten
wirtschaftlichen
Zusammenarbeit
und
neuen
Möglichkeiten
der
Zusammenarbeit,
zum
Beispiel
auf
den
Gebieten
Ausbildung
und
Umwelt
auch
einen
politischen
Dialog
ermöglichen.
Following
the
example
of
the
Partnership
and
Co-operation
Agreements
that
the
EU
concluded
with
Russia,
Ukraine,
Kazakhstan
and
Uzbekistan
and
others,
such
a
contractual
framework
would
provide
for
political
dialogue
in
addition
to
enhanced
economic
co-operation
and
new
possibilities
of
co-operation
such
as
training
and
environment.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
vertraglicher
Regelungen
wäre
sichergestellt,
dass
die
in
aufstrebenden
Wirtschaftszweigen
beschäftigten
Arbeitnehmer,
von
denen
viele
mit
befristeten
Arbeitsverträgen
oder
auf
Abruf
arbeiten,
in
den
Genuss
eines
angemessenen
Schutzniveaus
kommen.
Within
contractual
arrangements,
it
would
be
ensured
that
workers
employed
in
emerging
sectors
of
the
economy,
many
of
whom
work
on
fixed
term
or
on
call
basis,
are
offered
adequate
levels
of
protection.
TildeMODEL v2018
Es
handelt
sich
um
ein
nicht
präferentielles
Abkommen,
mit
dem
ein
vertraglicher
Rahmen
für
eine
weitreichende
Zusammenarbeit
mit
diesem
Land
in
folgenden
Bereichen
geschaffen
werden
soll:
Handel
und
Wirtschaft,
Entwicklung,
Landwirtschaft
und
Fischerei,
Umwelt,
Tourismus,
regionale
Zusammenarbeit,
Wissenschaft
und
Technik,
Bekämpfung
von
Drogen
und
Geldwäsche,
soziale
Entwicklung
und
Entwicklung
der
Humanressourcen,
Information,
Kultur
und
Kommunikation.
It
is
a
non-preferential
agreement
designed
to
create
a
contractual
framework
for
wide-ranging
cooperation
with
Yemen:
commercial
and
economic,
development,
agriculture
and
fisheries,
environment,
tourism,
regional
cooperation,
science
and
technology,
the
fight
against
drugs
and
money
laundering,
social
development
and
human
resources
and
information,
culture
and
communications.
TildeMODEL v2018
Dieser
Systemtyp
enthält
insbesondere
die
Ergänzungsmaßnahmen
zugunsten
von
Arbeitnehmern,
soweit
die
Leistungen,
auf
die
sie
Anspruch
verleihen,
im
Rahmen
vertraglicher
Vereinbarungen
wie
Tarifverträge
oder
Betriebsvereinbarungen
erbracht
werden!1).
These
types
of
schemes
include
in
particular
complementary
measures
taken
in
favour
of
employees,
in
so
far
as
the
benefits
made
available
thereby
are
granted
under
a
contractual
agreement
such
as
a
collective
agreement
or
an
agreement
at
the
level
of
the
individual
enterprise.1
EUbookshop v2
Es
genügt,
wenn
die
Übertragung
im
Rahmen
vertraglicher
Beziehungen
erfolgt,
wie
dies
der
Fall
ist,
wenn
zur
Übertragung
bestimmter
Arbeiten
mit
Zustimmung
des
ursprünglichen
Auftragnehmers
zwischen
dem
Bauherrn
und
dem
neuen
Unternehmer
eine
Absprache
über
die
Übertragung
bestimmter
Arbeiten
getroffen
wird.
It
is
sufficient
for
the
transfer
to
have
taken
place
within
the
framework
of
a
contractual
relationship
as
in
the
present
case
where,
with
the
agreement
of
the
initial
contractor,
an
agreement
to
transfer
actual
works
was
entered
into
between
the
awarder
of
the
main
contract
and
the
new
employer.'
EUbookshop v2
Im
Rahmen
vertraglicher
Rechte
und
der
Praxis
in
der
Luftfahrtindustrie
hat
die
SGL
Group
bei
diesem
Kunden
Ersatzansprüche
gestellt.
In
line
with
the
company's
contractual
rights
and
aerospace
industry
practice,
SGL
Group
has
filed
a
claim
with
this
customer.
ParaCrawl v7.1
Wie
in
unseren
Datenschutzerklärungen
erläutert,
stellen
wir
manchmal
Dritten,
die
Dienstleistungen
in
unserem
Auftrag
durchführen,
oder
im
Rahmen
vertraglicher
Verpflichtungen
personenbezogene
Daten
(wie
Name,
E-Mail-Adresse,
Bestellungen
und
Rechnungsdaten)
zur
Verfügung.
As
explained
in
our
Privacy
Statement
we
sometimes
provide
personal
information
(such
as
name,
email
address,
purchases,
and
billing
information)
to
third
parties
to
perform
services
on
our
behalf,
or
in
response
to
contractual
requirements.
ParaCrawl v7.1
Diese
Verpflichtung
beinhaltet
unter
anderem,
dass
die
Mitarbeiter
die
personenbezogenen
Daten
nur
insoweit
verarbeiten
und
nutzen
dürfen,
als
dies
im
Rahmen
vertraglicher
oder
vertragsähnlicher
Verhältnisse
erforderlich
ist
oder
der
Kunde
in
die
Nutzung
seiner
Daten
zu
den
jeweiligen
Zwecken
eingewilligt
hat.
This
obligation
includes
inter
alia
the
fact
that
the
employees
may
process
and
use
the
data
only
insofar
as
it
is
required
as
part
of
contractual
relationships
or
relationships,
which
resemble
contractual
relationships
or
to
the
extent
that
the
customer
has
given
his
informed
consent
to
the
use
of
his
data
for
the
respective
purposes.
ParaCrawl v7.1
Der
jeweilige
Dienstleister
darf
die
Daten
ausschließlich
zur
Erbringung
der
jeweiligen
Dienstleistung
verwenden
und
im
Rahmen
vertraglicher
Vereinbarungen
über
die
Vertraulichkeit
der
Daten
verwenden.
The
respective
service
provider
may
only
use
the
data
only
for
providing
the
services
and
in
accordance
with
contractual
agreements
regarding
the
confidentiality
of
the
data.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
Ihre
erhobenen
und
gespeicherten
Daten
mit
Ihrem
Einverständnis
im
Rahmen
vertraglicher
Vereinbarungen
an
unsere
Geschäftspartner
weitergeben,
soweit
dies
in
Ihrem
Interesse
erforderlich
ist.
We
will,
with
your
agreement,
pass
your
compiled
and
stored
data
to
our
business
partners
under
the
aegis
of
contractual
agreements,
insofar
as
it
is
necessary
in
your
interests.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
erteilt
hiermit
seine
ausdrückliche
Zustimmung
zur
Verarbeitung
von
Daten,
die
tfk
im
Rahmen
vertraglicher
Beziehungen
bekannt
geworden
und
zur
Auftragsabwicklung
notwendig
sind.
The
customer
hereby
explicitly
agrees
to
the
processing
of
data,
which
have
been
disclosed
to
tfk
within
the
scope
of
the
contractual
relations
and
are
necessary
for
the
order
processing.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
erteilt
hiermit
seine
ausdrückliche
Zustimmung
zur
Verarbeitung
der
PULSA
GmbH
im
Rahmen
vertraglicher
Beziehung
notwendiger
Daten.
The
customer
herewith
accords
his
acceptance
to
the
processing
of
the
data
within
the
contract
line
by
the
PULSA
GmbH.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
vertraglicher
Verhältnisse
sind
dabei
insbesondere
die
Dauer
des
Vertragsverhältnisses
sowie
die
Dauer
anwendbarer
Gewährleistungs-
und
Verjährungsfristen
im
Sinne
von
Mindestaufbewahrungsfristen
maßgebend.
In
the
context
of
contractual
relationships,
the
duration
of
the
contractual
relationship
is
binding,
along
with
the
duration
of
applicable
guarantee
periods
and
periods
of
limitation
within
the
meaning
of
minimum
retention
periods.
ParaCrawl v7.1