Translation of "Vertraglich geschuldet" in English

Eine anwendungstechnische Beratung wird nur dann vertraglich geschuldet, wenn dies besonders vereinbart worden ist.
Technical application advice will be contractually due only if specially agreed upon.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission erlegt der HSH daher auf, dass sie während der Umstrukturierungsphase keine Zahlungen auf gewinnabhängige Eigenkapitalinstrumente (wie hybride Finanzinstrumente und Genussscheine) leisten darf, soweit diese nicht vertraglich oder gesetzlich geschuldet sind.
Thus, during the restructuring phase, the Commission should impose the condition that HSH must not make any payments in respect of profit-related equity instruments (such as hybrid financial instruments and profit participation certificates), in so far as those payments are not owed on the basis of a contract or the law.
DGT v2019

Der Kunde verpflichtet sich daher, alle von ihm zu erbringenden Leistungen/Handlungen, die zur Erfüllung des Vertrags durch uns erforderlich sind, so vorzunehmen, wie sie vertraglich geschuldet sind.
Against this background, the customer undertakes to conduct all performances/actions that are required by us for the fulfillment of our contract obligations in accordance with its contractual obligations.
ParaCrawl v7.1

Sofern eine Freigabe durch den Käufer erfolgt, gilt die von ihm freigegebene Produktspezifikation des Verkäufers. Die Eignung der Ware für die Weiterverarbeitung durch den Käufer ist nur vertraglich geschuldet, soweit dem Verkäufer die Einzelheiten der Weiterverarbeitung bekanntgegeben wurden nicht jedoch bereits bei Darstellungen über die Weiterverarbeitungsmöglichkeiten insbesondere in werbenden Äußerungen des Verkäufers.
The appropriateness of the goods for further processing by the buyer is only a contractual obligation insofar as the seller has been informed of the details of the further processing nevertheless this is not deemed to have been given merely by descriptions of the possibilities of further processing in particular in statements of the seller promoting the goods.
ParaCrawl v7.1

Der Dienstleister ist verpflichtet, jedweden vertraglich geschuldeten Erfolg herbeizuführen.
The service provider must achieve any specific result required by the contract.
TildeMODEL v2018

Für den Umfang der vertraglich geschuldeten Leistung ist ausschließlich unsere Auftragsbestätigung maßgebend.
For the scope of the owed service defined by contract solely our order confirmation is legally binding.
ParaCrawl v7.1

Die geänderte Leistung tritt an die Stelle der ursprünglich vertraglich geschuldeten Leistung.
The altered service replaces the original service specified in the contract.
ParaCrawl v7.1

Erfüllungsort für alle beiderseitigen aus dem Vertrag geschuldeten Leistungen ist Luxembourg.
Place of delivery for all mutual performances owed from the contract is Luxembourg.
CCAligned v1

Der Anbieter leistet Gewähr für die vertraglich geschuldete Beschaffenheit der Leistungen.
The Provider ensures warranty for the contractually agreed purpose of the provided services.
ParaCrawl v7.1

Für den Umfang der vertraglich geschuldeten Leistung ist ausschließlich die Auftragsbestätigung der Fa. CEP maßgebend.
The extent of the contractually owed service is exclusively determined by the order confirmation by CEP.
ParaCrawl v7.1

6.3Die Rechtseinräumung wird erst wirksam, wenn der Kunde die vertraglich geschuldete Vergütung vollständig geleistet hat.
6.3 The granting of rights will only then take effect if the customer has attended to the complete compensation owed under the contract.
ParaCrawl v7.1

Änderungen der von der Tragant GmbH vertraglich geschuldeten Leistung bleiben im Rahmen des Zumutbaren vorbehalten.
Tragant GmbH reserves the right to make changes to the contractually-owed service insofar as this is reasonable.
ParaCrawl v7.1

Für den Umfang der vertraglich geschuldeten Leistung ist ausschließlich die Auftragsbestätigung von ESSEL maßgebend.
ESSEL's order confirmation shall be exclusively decisive for the scope of performance owed by contract.
ParaCrawl v7.1

Bei Schäden aufgrund der Nichterfuellung oder einer mangelhaften Erfuellung der nach dem Vertrag geschuldeten Leistungen können die Mitgliedstaaten zulassen, daß die Entschädigung gemäß den internationalen Übereinkommen über diese Leistungen beschränkt wird.
In the matter of damages arising from the non-performance or improper performance of the services involved in the package, the Member States may allow compensation to be limited in accordance with the international conventions governing such services.
JRC-Acquis v3.0

Bei Schäden, die nicht Körperschäden sind und auf der Nichterfuellung oder einer mangelhaften Erfuellung der nach dem Vertrag geschuldeten Leistungen beruhen, können die Mitgliedstaaten zulassen, daß die Entschädigung vertraglich eingeschränkt wird.
In the matter of damage other than personal injury resulting from the non-performance or improper performance of the services involved in the package, the Member States may allow compensation to be limited under the contract.
JRC-Acquis v3.0

Wirken sich derartige Änderungen jedoch negativ auf die Art und Weise aus, wie der Verbraucher Nutzen aus den wesentlichen Leistungsmerkmalen der digitalen Inhalte zieht, können sie das vertragliche Gegenseitigkeitsverhältnis oder die Art der vertraglich geschuldeten Erfüllung derart beeinträchtigen, dass der Verbraucher den betreffenden Vertrag unter Umständen nicht geschlossen hätte.
However, where such modifications negatively affect the way the consumer benefits from main performance features of the digital content, they may disturb the balance of the contract or the nature of the performance due under the contract to an extent that the consumer may not have concluded such a contract.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht des Ausschusses sollte auch klargestellt werden, daß die Zeiten der Instandsetzung nicht in den Fristenlauf einberechnet werden, und daß die Instandsetzung Teil einer vertraglich geschuldeten Leistung ist, auf die die sonstigen vertragsrechtlichen Regeln - etwa die einzelstaatlichen Bestimmungen über gesetzliche Garantien bei Dienstleistungen - zur Anwendung kommen.
The Committee also feels that clarification is needed to ensure that the repair time is not deemed part of the time limit and that the repair is considered a contractual obligation to which other rules of contract law - such as national provisions for legal guarantees in services - also apply.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht des Ausschusses sollte auch klargestellt werden, daß die Zeiten der Instandsetzung nicht in den Fristenlauf einberechnet werden, und daß die Instandsetzung Teil einer vertraglich geschuldeten Leistung ist, auf die die sonstigen vertragsrechtlichen Regeln - etwa die einzel­staatlichen Bestimmungen über gesetzliche Garantien bei Dienstleistungen - zur Anwendung kommen.
The Committee also feels that clarification is needed to ensure that the repair time is not deemed part of the time limit and that the repair is considered a contractual obligation to which other rules of contract law - such as national provisions for legal guarantees in services - also apply.
TildeMODEL v2018

Ist ein Rechtsstreit über die mißbräuchliche Auflösung eines (selbständigen) Handelsvertretervertrages und über die Zahlung der aufgrund dieses Vertrages geschuldeten Provisionen ein Rechtsstreit über einen Vertrag oder Ansprüche aus einem Vertrag im Sinne des Artikels 5 Nr. 1 des Brüsseler Übereinkommens?
Are proceedings relating to the unlawful repu­diation of an (independent) commercial agency agreement and the payment of commission due under such an agreement proceedings in mat­ters relating to a contract within the meaning of Article 5(1) of the Convention?
EUbookshop v2

Wie aus den Akten hervorgeht, weigerte sich die Central Bank of Iraq unter Berufung auf die Resolutionen Nr. 661 (1990), 670 (1990) und 687 (1991) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen, der Klägerin der dieser aufgrund des Vertrages geschuldeten Restbetrag von 90 % des Preises der Waren zuzüglich der vertraglich vereinbarten Zinsen, d. h. 75 451 500 USD, zu zahlen.
The documents before the Court show that the Central Bank of Iraq refused to pay the applicant the remaining 90% of the price of the goods plus the agreed interest, that is, USD 75 451 500, which was owed to it under the contract, invoking United Nations Security Council Resolutions 661 (1990), 670 (1990) and 687 (1991).
EUbookshop v2

Am Ende des Geschäftsjahres werden Wertminderungen auf diejenigen ausstehenden und zu amortisierten Kosten bilanzierten Darlehen vorgenommen, für die objektive Hinweise darauf bestehen, dass die Einbringung des gesamten oder eines Teils des gemäß den ursprünglichen vertraglichen Bedingungen geschuldeten Betrags oder des entsprechenden Gegenwerts gefährdet ist.
For the loans outstanding at the end of the financial year and carried at amortised cost, impairments are made when presenting objective evidence of risks of non recovery of all or part of their amounts according to the original contractual terms or the equivalent value.
EUbookshop v2