Translation of "Vertraglich geschuldete leistung" in English
Bedingungen
des
Käufers
werden
auch
dann
nicht
Vertragsbestandteil,
wenn
ihnen
der
Verkäufer
nicht
nochmals
widerspricht
und
die
vertraglich
geschuldete
Lieferung
/
Leistung
vorbehaltlos
erbringt.
Nor
will
the
buyer’s
conditions
become
a
component
of
the
contract
if
the
seller
does
not
exclude
them
again
and
the
seller
provides
the
contractually
obligated
delivery
/
service
without
reservation.
ParaCrawl v7.1
Beinhaltet
die
vertraglich
geschuldete
Leistung
nicht
auch
die
Erstellung
von
Software,
so
erfolgt
die
Abnahme
in
Form
der
Ablieferung
an
den
Kunden.
In
the
event
that
performance
as
contractually
agreed
upon
does
not
in-clude
the
engineering
and
programming
of
software,
acceptance
shall
be
deemed
to
take
place
by
virtue
of
delivery
to
the
Customer.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Verkäufer
aufgrund
von
bei
dem
Verkäufer
und/oder
bei
deren
Lieferanten
eintretenden
Betriebsstörungen,
Arbeitsausständen,
Aussperrungen,
behördlichen
Anordnungen
oder
anderen
Fällen
höherer
Gewalt
vorübergehend
daran
gehindert,
den
Kaufgegenstand
innerhalb
der
vereinbarten
Frist
zu
liefern
oder
die
vertraglich
geschuldete
Leistung
zu
erbringen,
so
verlängert
sich
diese
Frist
um
die
Dauer
der
Behinderung.
Should
the
Seller
be
temporarily
prevented
from
delivering
the
purchased
goods
within
the
agreed
period
as
a
result
of
operational
disruption,
labour
strikes,
lockouts,
official
orders
or
any
other
case
of
force
majeure
occurring
with
the
Seller
and/or
his
suppliers,
or
to
provide
the
contractually
obliged
performance,
the
delivery
date
is
to
be
extended
by
the
period
of
the
hindrance.
ParaCrawl v7.1
Sind
wir
aufgrund
von
bei
uns
oder
bei
einem
unserer
Lieferanten
eintretenden
Betriebsstörung,
Arbeitsausständen,
Aussperrungen,
behördlichen
Anordnungen
oder
anderen
Fällen
höherer
Gewalt
vorübergehend
daran
gehindert,
den
Kaufgegenstand
innerhalb
der
vereinbarten
Frist
bzw.
innerhalb
von
14
Tagen
zu
liefern
oder
die
vertraglich
geschuldete
Leistung
zu
erbringen,
so
verlängert
sich
diese
Frist
um
die
Dauer
der
Behinderung.
If
we
are
temporarily
prevented
from
supplying
the
object
of
purchase
within
the
agreed
period
or
within
14
days
or
from
providing
the
service
owed
under
the
contract
as
a
result
of
an
interruption
of
operations,
strikes,
lockouts,
official
orders
or
in
other
cases
of
force
majeure
which
occur
at
our
company
or
at
one
of
our
suppliers,
this
period
shall
be
extended
by
the
duration
of
the
prevention.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Umfang
der
vertraglich
geschuldeten
Leistung
ist
ausschließlich
unsere
Auftragsbestätigung
maßgebend.
For
the
scope
of
the
owed
service
defined
by
contract
solely
our
order
confirmation
is
legally
binding.
ParaCrawl v7.1
Die
geänderte
Leistung
tritt
an
die
Stelle
der
ursprünglich
vertraglich
geschuldeten
Leistung.
The
altered
service
replaces
the
original
service
specified
in
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Anbieter
leistet
Gewähr
für
die
vertraglich
geschuldete
Beschaffenheit
der
Leistungen.
The
Provider
ensures
warranty
for
the
contractually
agreed
purpose
of
the
provided
services.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Umfang
der
vertraglich
geschuldeten
Leistung
ist
ausschließlich
die
Auftragsbestätigung
der
Fa.
CEP
maßgebend.
The
extent
of
the
contractually
owed
service
is
exclusively
determined
by
the
order
confirmation
by
CEP.
ParaCrawl v7.1
Änderungen
der
von
der
Tragant
GmbH
vertraglich
geschuldeten
Leistung
bleiben
im
Rahmen
des
Zumutbaren
vorbehalten.
Tragant
GmbH
reserves
the
right
to
make
changes
to
the
contractually-owed
service
insofar
as
this
is
reasonable.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Umfang
der
vertraglich
geschuldeten
Leistung
ist
ausschließlich
die
Auftragsbestätigung
von
ESSEL
maßgebend.
ESSEL's
order
confirmation
shall
be
exclusively
decisive
for
the
scope
of
performance
owed
by
contract.
ParaCrawl v7.1
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
sollte
auch
klargestellt
werden,
daß
die
Zeiten
der
Instandsetzung
nicht
in
den
Fristenlauf
einberechnet
werden,
und
daß
die
Instandsetzung
Teil
einer
vertraglich
geschuldeten
Leistung
ist,
auf
die
die
sonstigen
vertragsrechtlichen
Regeln
-
etwa
die
einzelstaatlichen
Bestimmungen
über
gesetzliche
Garantien
bei
Dienstleistungen
-
zur
Anwendung
kommen.
The
Committee
also
feels
that
clarification
is
needed
to
ensure
that
the
repair
time
is
not
deemed
part
of
the
time
limit
and
that
the
repair
is
considered
a
contractual
obligation
to
which
other
rules
of
contract
law
-
such
as
national
provisions
for
legal
guarantees
in
services
-
also
apply.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
sollte
auch
klargestellt
werden,
daß
die
Zeiten
der
Instandsetzung
nicht
in
den
Fristenlauf
einberechnet
werden,
und
daß
die
Instandsetzung
Teil
einer
vertraglich
geschuldeten
Leistung
ist,
auf
die
die
sonstigen
vertragsrechtlichen
Regeln
-
etwa
die
einzelstaatlichen
Bestimmungen
über
gesetzliche
Garantien
bei
Dienstleistungen
-
zur
Anwendung
kommen.
The
Committee
also
feels
that
clarification
is
needed
to
ensure
that
the
repair
time
is
not
deemed
part
of
the
time
limit
and
that
the
repair
is
considered
a
contractual
obligation
to
which
other
rules
of
contract
law
-
such
as
national
provisions
for
legal
guarantees
in
services
-
also
apply.
TildeMODEL v2018
Weicht
die
Auftragsbestätigung
von
der
Bestellung
des
Auftraggebers
ab,
so
bestimmt
sich
der
Umfang
der
vertraglich
geschuldeten
Leistungen
nach
der
schriftlichen
Auftragsbestätigung
nebst
ihren
schriftlichen
Anlagen
abschließend,
es
sei
denn,
der
Auftraggeber
widerspricht
dem
Inhalt
der
Auftragsbestätigung
unmittelbar
nach
ihrem
Erhalt.
If
the
order
confirmation
differs
from
the
customer’s
order,
the
scope
of
the
contractually
owed
services
shall
be
defined
by
the
written
order
confirmation
and
its
written
annexes,
unless
the
customer
objects
to
the
content
of
the
order
confirmation
directly
after
receiving
it.
ParaCrawl v7.1
Er
stellt
uns
insbesondere
von
allen
Schadenersatzansprüchen
Dritter,
auch
von
Anweisungen
von
Aufsichtsbehörden
usw.,
frei,
die
uns
gegenüber
im
Zusammenhang
mit
seiner
vertraglich
geschuldeten
Lieferung
oder
Leistung
geltend
gemacht
werden.
It
shall
indemnify
us,
in
particular,
from
all
claims
for
compensation
from
third
parties,
which
are
asserted
against
us
in
connection
with
its
contractual
delivery
or
service,
and
even
release
us
from
instructions
from
supervisory
authorities
etc.
ParaCrawl v7.1
Wir
verarbeiten
personenbezogene
Daten
entsprechend
der
aktuell
geltenden
Datenschutzbestimmungen
und
unter
Beachtung
des
Grundsätze
er
Datenvermeidung
und
Datensparsamkeit
grundsätzlich
nur,
soweit
dies
zur
Erfüllung
und
Abwicklung
von
Aufträgen,
der
Erbringung
von
vertraglich
geschuldeten
Leistungen
sowie
zur
Bereitstellung
einer
funktionsfähigen
Website
erforderlich
ist.
We
always
process
personal
data
in
accordance
with
the
data
protection
requirements
in
force
at
any
time
and
in
accordance
with
the
principles
of
data
avoidance
and
data
economy
and
only
so
far
as
is
necessary
to
perform
and
process
orders,
to
provide
contractually
due
services
and
to
provide
a
functionable
Website.
ParaCrawl v7.1
Nicht
zu
den
vertraglich
von
uns
geschuldeten
Leistungen
gehören
die
Durchführung
eines
Probebetriebes,
die
Installation
von
Hardware
und
Software,
deren
Pflege
und
Wartung
sowie
Einweisungs-
und
Schulungstätigkeiten.
Our
contractual
obligations
do
not
include
trial
runs,
the
installation
of
hardware
and
software,
hardware/software
maintenance
and
upkeep,
or
instruction
and
training
activities.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftragnehmer
bleibt
in
jedem
Fall
für
die
ordnungsgemäße
Erbringung
der
vertraglich
geschuldeten
Leistung
gegenüber
der
Weiss
GmbH
verantwortlich.
The
Contract
Partner
remains
responsible
for
the
proper
performance
of
the
contractual
services
for
Weiss
GmbH
in
any
case.
ParaCrawl v7.1
Der
Veranstalter
haftet
für
Schäden,
die
dem
Verbraucher
aufgrund
von
vollständiger
oder
teilweiser
Verhinderung
der
vertraglich
geschuldeten
Leistungen
entstanden
sind,
sowohl
wenn
diese
von
ihm
persönlich
als
auch
von
Fremdleistungsträgern
erbracht
wurden,
sofern
er
nicht
beweist,
dass
das
Ereignis
auf
einen
durch
den
Verbraucher
ausgelösten
Umstand
zurückgeht
(einschließlich
Initiativen,
die
von
diesem
Letzten
während
der
Ausführung
der
touristischen
Dienstleistungen
selbständig
ergriffen
wurden)
oder
auf
Umstände,
die
mit
der
Erbringung
der
vertraglich
vorgesehenen
Leistungen
nichts
zu
tun
haben,
auf
Zufall,
höhere
Gewalt
bzw.
auf
Umstände,
die
der
Veranstalter
selbst
nicht
wider
Treu
und
Glauben
mit
hinreichender
Sicherheit
vorhersehen
oder
lösen
konnte.
The
organiser
is
liable
for
the
damages
caused
to
the
consumer
due
to
the
total
or
partial
performance
of
the
services
due
under
contract,
whether
the
latter
are
performed
by
the
organiser
or
by
third-party
service
providers,
unless
it
can
be
proven
that
the
event
was
caused
by
the
consumer
(therein
including
initiatives
autonomously
undertaken
by
the
latter
during
the
performance
of
the
tourist
services)
or
by
circumstances
beyond
the
provision
of
the
services
provided
for
contractually,
by
unforeseen
circumstances,
by
force
majeure
or
by
circumstances
that
the
organiser
cannot,
according
to
professional
diligence,
reasonably
foresee
or
resolve.
ParaCrawl v7.1
Als
begonnen
gilt
ein
Auftrag,
wenn
der
Künstler
mit
der
Ausführung
seiner
vertraglich
geschuldeten
Leistung
begonnen
hat.
An
order
is
considered
as
initiated
once
the
Artist
begins
rendering
the
Service
as
provided
by
the
contract.
ParaCrawl v7.1
6.2Zum
Zwecke
der
Vertragserfüllung
und
damit
zur
Erbringung
der
vertraglich
von
Schüco
geschuldeten
Leistung
kann
sich
Schüco
auch
Dritter
als
sogenannter
Erfüllungsgehilfen
bedienen.
6.2For
the
purposes
of
fulfilment
of
the
contract
and,
therefore,
for
the
rendering
of
the
contractually
due
service
by
Schüco,
Schüco
may
also
use
third
parties
as
so-called
vicarious
agents.
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferant
verpflichtet
sich,
bei
der
Ausführung
der
vertraglich
geschuldeten
Leistungen
sämtliche
deutschen
Rechtsvorschriften
zur
Bekämpfung
der
Korruption
einzuhalten.
The
supplier
agrees
to
comply
with
all
German
legislation
to
combat
corruption
in
the
execution
of
the
contractually
agreed
services.
ParaCrawl v7.1
Er
wird
uns
von
allen
Schadensersatzansprüchen
freistellen,
die
uns
gegenüber
im
Zusammenhang
mit
seiner
vertraglich
geschuldeten
Lieferung
oder
Leistung
geltend
gemach
werden.
The
contractor
shall
indemnify
us
from
all
claims
for
damages
which
are
asserted
against
us
in
connection
with
the
contractor's
contractually
owed
delivery
or
service.
ParaCrawl v7.1