Translation of "In deren rahmen" in English
Es
bedarf
einer
Struktur,
in
deren
Rahmen
wir
auch
längerfristig
arbeiten
können.
We
must
look
for
a
structure
within
which
we
can
work
to
longer
deadlines.
Europarl v8
Der
Schiffbau
ist
eine
Wirtschaftstätigkeit,
in
deren
Rahmen
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
stattfindet.
Shipbuilding
is
an
economic
activity
involving
trade
between
Member
States.
DGT v2019
Vorzug
wird
Projekten
gegeben,
in
deren
Rahmen:
Preference
was
given
to
projects
in
which
EUbookshop v2
Eine
gigantische
Arbeit,
in
deren
Rahmen
sie
zahlreiche
Metall-und
Mineralverbindungen
untersuchen.
They
faced
a
daunting
task,
involving
the
analysis
of
a
vast
number
of
metal
compounds
and
minerals.
EUbookshop v2
So
wurden
öffentliche
Einrichtungen
geschaffen,
in
deren
Rahmen
der
soziale
Dialog
stattfindet.
Public
institutions
through
which
the
social
partners
can
organise
social
concertation
have
been
set
EUbookshop v2
Wir
verwenden
Informationen
entsprechend
der
Datenschutzpolitik,
in
deren
Rahmen
sie
erfasst
wurden.
We
will
use
information
in
accordance
with
the
privacy
policy
under
which
it
was
collected.
ParaCrawl v7.1
Diese
Prioritäten
stehen
in
Einklang
mit
den
gegenwärtigen
Leitlinien
und
lassen
sich
in
deren
Rahmen
weiterverfolgen.
These
priorities
are
fully
consistent
with,
and
can
be
pursued
in
the
context
of,
the
current
Guidelines.
DGT v2019
Sie
stellt
einen
kleinen
Teil
jener
Entwicklungsarbeit
dar,
in
deren
Rahmen
die
Informationsgesellschaft
errichtet
wird.
Christine
Oddy's
report
is,
in
my
opinion,
a
well-informed,
skilful
and
excellent
one.
Europarl v8
Seit
Jahren
gibt
es
eine
Haushaltslinie,
in
deren
Rahmen
Minenräum-
und
Präventionsprogramme
finanziert
werden.
There
has
been
a
budget
heading
for
the
funding
of
mine
clearance
and
prevention
programmes
for
many
years
now.
Europarl v8
Es
gibt
ja
die
Welthandelsorganisation,
in
deren
Rahmen
wir
bestimmte
Spielregeln
einhalten
müssen.
There
is,
of
course,
the
World
Trade
Organisation,
which
requires
that
we
observe
certain
rules.
Europarl v8
Dazu
besteht
eine
Zusammenarbeit
mit
Erenet,
in
deren
Rahmen
regelmäßig
Workshops
durchgeführt
werden.
Concerning
these
issues,
a
series
of
workshops
have
been
organized
in
cooperation
with
Konrad-Adenauer-Stiftung
and
ERENET.
Wikipedia v1.0
Die
politischen
Optionen
sind
Alternativen,
in
deren
Rahmen
sich
jedoch
bestimmte
Elemente
kombinieren
lassen.
The
policy
options
are
alternatives
but
within
them
certain
elements
could
be
combined.
TildeMODEL v2018
Es
sind
verschiedene
Einrichtungen
entstanden,
in
deren
Rahmen
diese
Ziele
verfolgt
werden
könnten.
Various
bodies
have
been
set
up
through
which
these
goals
could
be
pursued.
TildeMODEL v2018
Derzeit
wird
über
eine
Rentenreform
beraten,
in
deren
Rahmen
ein
Pensionsfonds
eingerichtet
werden
soll.
A
pension
reform
introducing
a
pension
fund
is
presently
on
the
table.
TildeMODEL v2018
Es
hat
allerdings
Arbeitsbeschaffungsprogramme
gegeben,
in
deren
Rahmen
junge
Leute
woanders
hingegangen
sind.
We
prefer
to
be
corrected
for
excessive
sensitivity
than
to
be
responsible
for
failure
to
act
in
cases
of
violation
because
of
hairsplitting
caution.
EUbookshop v2
Schließlich
werden
Sachzwänge
und
Einschränkungen
ermittelt,
in
deren
Rahmen
die
öffentlichen
Arbeitsverwaltungen
ihre
Dienste
anbieten.
Finally,
it
identifies
constraints
and
limitations
under
which
PESs
operate
their
services,
thereby
pointing
to
factors
that
may
help
improve
the
effectiveness
of
PES
services.
EUbookshop v2
Die
Workshops
zu
Zootieren
beinhalten
Zoobesuche,
in
deren
Rahmen
Inspektions-
und
Managementabläufe
untersucht
werden.
Experienced
control
staff
who
are
familiar
with
relevant
legislation
and
in
a
position
to
pass
on
training
to
others
are
an
important
target
group.
EUbookshop v2
Form
sprengt
die
rechtliche
Definition,
in
deren
Rahmen
sich
die
berufliche
Bildung
bisher
bewegt
hat.
Unskilled
jobs
in
manufacturing
industries
have
long
since
been
open
to
women
even
without
any
specially
sponsored
training
courses.
EUbookshop v2