Translation of "In deren rahmen" in English

Es bedarf einer Struktur, in deren Rahmen wir auch längerfristig arbeiten können.
We must look for a structure within which we can work to longer deadlines.
Europarl v8

Der Schiffbau ist eine Wirtschaftstätigkeit, in deren Rahmen Handel zwischen Mitgliedstaaten stattfindet.
Shipbuilding is an economic activity involving trade between Member States.
DGT v2019

Vorzug wird Projekten gegeben, in deren Rahmen:
Preference was given to projects in which
EUbookshop v2

Eine gigantische Arbeit, in deren Rahmen sie zahlreiche Metall-und Mineralverbindungen untersuchen.
They faced a daunting task, involving the analysis of a vast number of metal compounds and minerals.
EUbookshop v2

So wurden öffent­liche Einrichtungen geschaffen, in deren Rahmen der soziale Dialog stattfindet.
Public institutions through which the social partners can organise social concertation have been set
EUbookshop v2

Wir verwenden Informationen entsprechend der Datenschutzpolitik, in deren Rahmen sie erfasst wurden.
We will use information in accordance with the privacy policy under which it was collected.
ParaCrawl v7.1

Diese Prioritäten stehen in Einklang mit den gegenwärtigen Leitlinien und lassen sich in deren Rahmen weiterverfolgen.
These priorities are fully consistent with, and can be pursued in the context of, the current Guidelines.
DGT v2019

Sie stellt einen kleinen Teil jener Entwicklungsarbeit dar, in deren Rahmen die Informationsgesellschaft errichtet wird.
Christine Oddy's report is, in my opinion, a well-informed, skilful and excellent one.
Europarl v8

Seit Jahren gibt es eine Haushaltslinie, in deren Rahmen Minenräum- und Präventionsprogramme finanziert werden.
There has been a budget heading for the funding of mine clearance and prevention programmes for many years now.
Europarl v8

Es gibt ja die Welthandelsorganisation, in deren Rahmen wir bestimmte Spielregeln einhalten müssen.
There is, of course, the World Trade Organisation, which requires that we observe certain rules.
Europarl v8

Dazu besteht eine Zusammenarbeit mit Erenet, in deren Rahmen regelmäßig Workshops durchgeführt werden.
Concerning these issues, a series of workshops have been organized in cooperation with Konrad-Adenauer-Stiftung and ERENET.
Wikipedia v1.0

Die politischen Optionen sind Alternativen, in deren Rahmen sich jedoch bestimmte Elemente kombinieren lassen.
The policy options are alternatives but within them certain elements could be combined.
TildeMODEL v2018

Es sind verschiedene Einrichtungen entstanden, in deren Rahmen diese Ziele verfolgt werden könnten.
Various bodies have been set up through which these goals could be pursued.
TildeMODEL v2018

Derzeit wird über eine Rentenreform beraten, in deren Rahmen ein Pensionsfonds eingerichtet werden soll.
A pension reform introducing a pension fund is presently on the table.
TildeMODEL v2018

Es hat allerdings Arbeitsbeschaffungsprogramme gegeben, in deren Rahmen junge Leute woanders hingegangen sind.
We prefer to be corrected for excessive sensitivity than to be responsible for failure to act in cases of violation because of hair­splitting caution.
EUbookshop v2

Schließlich werden Sachzwänge und Einschränkungen ermittelt, in deren Rahmen die öffentlichen Arbeitsverwaltungen ihre Dienste anbieten.
Finally, it identifies constraints and limitations under which PESs operate their services, thereby pointing to factors that may help improve the effectiveness of PES services.
EUbookshop v2

Die Workshops zu Zootieren beinhalten Zoobesuche, in deren Rahmen Inspektions- und Managementabläufe untersucht werden.
Experienced control staff who are familiar with relevant legislation and in a position to pass on training to others are an important target group.
EUbookshop v2

Form sprengt die rechtliche Definition, in deren Rahmen sich die berufliche Bildung bisher bewegt hat.
Unskilled jobs in manufacturing industries have long since been open to women even without any specially sponsored training courses.
EUbookshop v2