Translation of "Verpflichtung nicht nachkommen" in English
Daraus
entnehme
ich,
Madam,
dass
Sie
Ihrer
Verpflichtung
nicht
nachkommen
können.
Then
I
take
it
madam,
You
cannot
meet
your
lawful
obligation?
OpenSubtitles v2018
Unternehmen,
die
der
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
müssen
mit
Strafen
rechnen.
Companies
that
fail
to
comply
with
this
obligation
must
face
penalties.
ParaCrawl v7.1
Die
Namen
der
Abgeordneten,
diedieser
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
werden
im
Protokoll
der
Plenarsitzung
veröffentlicht.
The
names
of
Members
who
do
not
comply
with
this
requirement
arepublished
in
the
minutes
of
the
plenary
sitting.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hat
gegen
Mitgliedstaaten,
die
dieser
Verpflichtung
nicht
fristgerecht
nachkommen,
Verstoßverfahren
angekündigt.
The
Commission
has
announced
infringement
proceedings
against
Member
States
which
do
not
meet
their
obligations
on
time.
EUbookshop v2
Sollten
Sie
dieser
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
haben
wir
Ihnen
gegenüber
Anrecht
auf
Schadenersatz.
If
you
fail
to
comply
with
this
obligation,
we
may
have
a
right
of
action
against
you
for
compensation.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
dieser
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
können
wir
einen
Anspruch
gegen
Sie
auf
Ersatz
.
If
you
fail
to
comply
with
this
obligation,
we
may
have
a
claim
against
you
for
compensation.
ParaCrawl v7.1
Wäre
es
nicht
wesentlich
besser,
wenn
der
Staat,
statt
wie
üblich
mit
Strafen
zu
drohen,
falls
Firmen
ihrer
Verpflichtung
zur
Statistik
nicht
nachkommen,
statt
dessen
eher
Anreize
setzen
würde,
wie
z.B.
gewisse
Prämien,
und
es
ansonsten
freistellen
würde,
ob
diese
Firmen
Statistiken
im
Rahmen
der
Konjunkturstatistik
erstellen
oder
nicht?
Would
it
not
be
considerably
better
if
the
state,
instead
of
as
usual
threatening
fines
if
companies
do
not
meet
their
statistical
obligations,
were
instead
to
offer
incentives,
e.g.
certain
premiums,
and
then
otherwise
leave
it
up
to
these
firms
whether
or
not
they
produce
statistics
in
the
context
of
economic
statistics.
Europarl v8
Die
Außenminister,
die
heute
den
Rat
"Allgemeine
Angelegenheiten
"
bilden,
können
doch
dieser
Verpflichtung
gar
nicht
mehr
nachkommen.
The
Foreign
Ministers,
who
at
present
constitute
the
General
Affairs
Council,
can
no
longer
perform
this
duty
adequately.
Europarl v8
Doch
er
hat
uns
darauf
hingewiesen,
dass
wir
unserer
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
den
Menschen
in
Darfur
Schutz
zu
gewähren,
und
dass
die
EU
dieses
Ziel
mit
Entschlossenheit
und
Mitteln,
darunter
auch
Truppen,
verfolgen
muss.
But
he
told
us
that
we
are
failing
in
our
duty
to
offer
protection
to
the
people
of
Darfur
and
that
the
EU
needed
to
put
determination
and
resources,
including
troops,
into
that
effort.
Europarl v8
Die
sich
herausbildende
Norm
der
"Schutzverantwortung"
legt
den
Schwerpunkt
nicht
auf
die
Rechte,
sondern
auf
die
Pflichten,
die
sich
aus
der
Souveränität
ergeben,
und
legt
im
Wesentlichen
die
Hauptverpflichtung
der
Staaten
zum
Schutz
ihrer
Bevölkerung
vor
Völkermord,
Kriegsverbrechen,
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
und
ethnischer
Säuberung
fest,
wobei
sie
deutlich
macht,
dass
in
Fällen,
in
denen
die
Staaten
dieser
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
die
Verantwortung
dafür
der
internationalen
Gemeinschaft
zufällt.
The
emerging
norm
of
“responsibility
to
protect”
focuses
on
the
responsibilities
of
sovereignty
as
opposed
to
the
rights,
essentially
setting
forth
the
primary
obligation
of
States
to
protect
their
populations
from
genocide,
war
crimes,
crimes
against
humanity
and
ethnic
cleansing
and
making
clear
that
when
States
fail
to
do
this,
the
responsibility
falls
to
the
international
community.
MultiUN v1
Abhängig
von
der
Betriebsgröße
oder
auch
aus
anderen
Gründen
kann
der
Arbeitgeber
dieser
Verpflichtung
nicht
immer
alleine
nachkommen.
Because
of
the
size
of
the
firm
or
for
other
reasons,
the
employer
is
not
always
able
to
discharge
this
duty
alone.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Situation
kann
infolge
einer
finanziellen
Verpflichtung
der
Person,
die
Führungsaufgaben
wahrnimmt,
eintreten,
etwa
im
Falle
einer
einklagbaren
Verpflichtung
wie
einem
Gerichtsbeschluss,
und
setzt
voraus,
dass
die
Person,
die
Führungsaufgaben
wahrnimmt,
ohne
den
Verkauf
der
betreffenden
Anteile
dieser
Verpflichtung
nicht
nachkommen
kann.
Those
situations
could
stem
from
a
financial
commitment
that
the
person
discharging
managerial
responsibilities
has
to
fulfil,
such
as
a
legally
enforceable
demand,
including
a
court
order,
and
provided
that
the
person
discharging
managerial
responsibilities
cannot
reasonably
meet
this
commitment
without
selling
the
concerned
shares.
DGT v2019
Sollte
der
Gläubiger
dieser
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
so
sollte
der
Beschluss
vom
Gericht
auf
eigene
Initiative
widerrufen
werden
oder
automatisch
enden.
Should
the
creditor
fail
to
comply
with
this
obligation,
the
Order
should
be
revoked
by
the
court
of
its
own
motion
or
should
terminate
automatically.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
müssten
die
Gültigkeitsdauer
von
Baugenehmigungen,
die
Dauer
von
Bauarbeiten
und
deren
Vollendung
sowie
die
Zielvorgaben
gemäß
Artikel 9
Absatz 1
der
EPBD
berücksichtigen,
um
zu
vermeiden,
dass
sie
ihrer
Verpflichtung
nicht
vollständig
nachkommen,
dass
bis
Januar
2021
alle
neuen
Gebäude
Niedrigstenergiegebäude
sein
müssen.
Indeed,
such
a
lengthy
run-up
is
necessary
given
how
long
it
takes
to
plan,
have
permission
for
and
construct
a
building.
DGT v2019
Außerdem
kann
nach
der
Rechtsprechung
„die
von
einem
Mitgliedstaat
begangene
Verletzung
einer
Verpflichtung,
die
ihm
nach
dem
Vertrag
im
Zusammenhang
mit
dem
Verbot
in
Artikel
92
obliegt,
nicht
damit
gerechtfertigt
werden,
dass
andere
Mitgliedstaaten
dieser
Verpflichtung
ebenfalls
nicht
nachkommen“
[23].Im
Folgenden
bewertet
die
Überwachungsbehörde,
ob
das
MwSt.-Ausgleichsgesetz
als
Regelung
[24]
die
in
Artikel
61
Absatz
1
des
EWR-Abkommens
festgelegten
Kriterien
erfüllt,
um
als
staatliche
Beihilfemaßnahme
angesehen
zu
werden.
Moreover,
according
to
case
law
‘any
breach
by
a
Member
State
of
an
obligation
under
the
Treaty
in
connection
with
the
prohibition
laid
down
in
Article
92
cannot
be
justified
by
the
fact
that
other
Member
States
are
also
failing
to
fulfil
this
obligation’
[23]In
the
following,
the
Authority
will
assess
whether
the
VAT
Compensation
Act
as
a
scheme
[24]
fulfils
the
criteria
foreseen
under
Article
61(1)
of
the
EEA
Agreement
to
be
considered
State
aid.
DGT v2019
Die
Kreditinstitute
sind
zwar
verpflichtet,
verdächtige
Banknoten
aus
dem
Verkehr
zu
ziehen
und
sie
den
zuständigen
Behörden
zu
übergeben,
aber
es
sind
keine
Strafmaßnahmen
für
den
Fall
vorgesehen,
dass
sie
dieser
Verpflichtung
nicht
nachkommen.
While
credit
institutions
have
an
obligation
to
withdraw
suspect
banknotes
from
circulation
and
to
hand
them
over
to
the
competent
authorities,
no
sanctions
are
specified
if
this
obligation
is
not
respected.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
nun
festgestellt,
dass
viele
Mitgliedstaaten
der
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
der
EU-Behörde
regulatorische
Maßnahmen
mitzuteilen,
wodurch
es
der
Kommission
nicht
möglich
ist
zu
beurteilen,
ob
eine
neue
Regelung
gerechtfertigt
und
verhältnismäßig
ist.
The
Commission
has
found
that
many
Member
States
are
not
meeting
their
obligation
to
notify
the
EU
authorities
of
regulatory
measures,
making
it
impossible
for
the
Commission
to
assess
whether
a
new
rule
is
justified
and
proportionate.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
unterrichten
die
Kommission
über
Fälle,
in
denen
andere
Mitgliedstaaten
ihrer
Verpflichtung
zur
Amtshilfe
nicht
nachkommen.
Member
States
shall
communicate
to
the
Commission
information
on
cases
where
other
Member
States
do
not
fulfil
their
obligation
of
mutual
assistance.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sollten
im
Zuge
ihrer
Durchsetzungsmaßnahmen
bei
Schiffen,
die
ihrer
Verpflichtung
nicht
nachkommen
und
am
Liegeplatz
keine
Kraftstoffe
mit
einem
Schwefelgehalt
von
höchstens
0,1
%
verwenden,
detaillierte
Nachweise
über
die
Schritte
verlangen,
die
letztlich
zur
Einhaltung
der
Vorschriften
führen
sollen.
As
part
of
the
Member
States
enforcement
actions
against
ships
which
fail
to
comply
with
the
requirement
to
use
fuels
with
a
maximum
permitted
sulphur
content
of
0,1
%
while
at
berth,
Member
States
should
request
those
ships
to
provide
detailed
evidence
of
the
steps
they
are
taking
to
achieve
compliance.
DGT v2019
Kann
der
Betriebsinhaber
aus
Gründen,
die
mit
den
natürlichen
Lebensumständen
seines
Bestandes
oder
seiner
Herde
zusammenhängen,
seiner
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
die
Tiere,
für
die
eine
Beihilfe
beantragt
wird,
während
des
vorgeschriebenen
Haltungszeitraums
zu
halten,
so
finden
die
in
den
Artikeln
65
und
66
vorgesehenen
Kürzungen
und
Ausschlüsse
keine
Anwendung,
wenn
er
die
zuständige
Behörde
innerhalb
von
zehn
Arbeitstagen
nach
Feststellung
einer
Reduzierung
der
Zahl
seiner
Tiere
hierüber
schriftlich
in
Kenntnis
gesetzt
hat.
The
reductions
and
exclusions
provided
for
in
Articles
65
and
66
shall
not
apply
in
cases
where,
owing
to
the
impact
of
natural
circumstances
on
the
herd
or
flock,
the
farmer
cannot
meet
his
commitment
to
keep
the
animals
in
respect
of
which
aid
is
claimed
throughout
the
retention
period,
provided
that
he
has
informed
the
competent
authority
in
writing
within
ten
working
days
of
finding
any
reduction
in
the
number
of
animals.
DGT v2019
Falls
sie
ihrer
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
kann
die
Kommission
die
betreffenden
Staaten
beim
Europäischen
Gerichtshof
verklagen.
Should
the
Member
States
fail
to
do
so,
the
Commission
may
refer
the
cases
to
the
Court
of
Justice.
TildeMODEL v2018
Sollte
ein
Mitgliedstaat
einer
im
Gemeinschaftsrecht
festgelegten
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
so
wird
ihn
die
Kommission
darauf
hinweisen
und
-
falls
keine
einvernehmliche
Lösung
gefunden
werden
kann
-
in
solchen
Fällen
auch
bereit
sein,
auf
der
Grundlage
des
EG-Vertrags
Klage
vor
dem
Gerichtshof
zu
erheben.
Where
issues
cannot
be
resolved,
the
Commission
will
be
prepared
to
bring
cases
before
the
Court
of
Justice
on
the
basis
of
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Sollten
die
beiden
Länder
der
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
könnte
der
Gerichtshof
eine
Geldstrafe
gegen
sie
verhängen.
If
this
is
not
done,
the
Court
may
apply
a
financial
penalty
to
France
and
Ireland.
TildeMODEL v2018
Sollte
jedoch
eine
Regierung
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
während
der
fünf
Jahre
nach
dem
HIPC-Prozeß
der
vorgenannten
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
so
sollten
die
Geber
eine
proportionale
Neuverteilung
künftiger
Hilfszahlungen
und
Kredite
zugunsten
dezentral
organisierter
Projekte
vornehmen.
However,
if
at
any
time
during,
and
in,
the
five
years
after
the
HIPC
process,
governments
reneged
on
their
commitments
to
allocate
resources
from
debt
relief
to
poverty
reduction,
then
donors
should
reallocate
future
aid
and
lending
proportionally
to
decentralised
projects.
TildeMODEL v2018
Sollte
die
Durchführung
einer
indirekten
Maßnahme
unmöglich
sein
oder
sollten
die
Teilnehmer
ihrer
Verpflichtung
zur
Durchführung
nicht
nachkommen,
so
stellt
die
Kommission
die
Beendigung
der
Maßnahme
sicher.
If
the
implementation
of
an
action
becomes
impossible
or
if
the
participants
fail
to
implement
it,
the
Commission
shall
ensure
the
termination
of
the
action.
TildeMODEL v2018
Wird
die
Durchführung
einer
indirekten
Maßnahme
unmöglich
oder
sollten
die
Teilnehmer
ihrer
Verpflichtung
zur
Durchführung
nicht
nachkommen,
so
stellt
die
Kommission
die
Beendigung
der
Maßnahme
sicher.
If
the
implementation
of
an
action
becomes
impossible
or
if
the
participants
fail
to
implement
it,
the
Commission
shall
ensure
the
termination
of
the
action.
TildeMODEL v2018
Außer,
er
dachte,
es
gibt
Gründe,
warum
Daichans
Sohn
dieser
Verpflichtung
nicht
nachkommen
könnte.
Unless
he
thought
there
was
some
reason
Daichan's
son
could
not
fulfill
that
commitment.
OpenSubtitles v2018
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
ihre
nationalen
Ziele
mit
spezifischen
örtlichen
Dimensionen
zu
verbinden,
die
örtliche
Anwohner
aufgreifen
wollen.
It
seems
probable
that
national
environmental
organisations
are
missing
enormous
opportunities
and
responsibilities
to
link
their
national
positions
with
specific
local
dimensions
that
people
want
to
tackle.
EUbookshop v2