Translation of "Verpflichtung nicht nachkommen" in English

Daraus entnehme ich, Madam, dass Sie Ihrer Verpflichtung nicht nachkommen können.
Then I take it madam, You cannot meet your lawful obligation?
OpenSubtitles v2018

Unternehmen, die der Verpflichtung nicht nachkommen, müssen mit Strafen rechnen.
Companies that fail to comply with this obligation must face penalties.
ParaCrawl v7.1

Die Namen der Abgeordneten, diedieser Verpflichtung nicht nachkommen, werden im Protokoll der Plenarsitzung veröffentlicht.
The names of Members who do not comply with this requirement arepublished in the minutes of the plenary sitting.
EUbookshop v2

Die Kommission hat gegen Mitgliedstaaten, die dieser Verpflichtung nicht fristgerecht nachkommen, Verstoßverfahren angekündigt.
The Commission has announced infringement proceedings against Member States which do not meet their obligations on time.
EUbookshop v2

Sollten Sie dieser Verpflichtung nicht nachkommen, haben wir Ihnen gegenüber Anrecht auf Schadenersatz.
If you fail to comply with this obligation, we may have a right of action against you for compensation.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie dieser Verpflichtung nicht nachkommen, können wir einen Anspruch gegen Sie auf Ersatz .
If you fail to comply with this obligation, we may have a claim against you for compensation.
ParaCrawl v7.1

Wäre es nicht wesentlich besser, wenn der Staat, statt wie üblich mit Strafen zu drohen, falls Firmen ihrer Verpflichtung zur Statistik nicht nachkommen, statt dessen eher Anreize setzen würde, wie z.B. gewisse Prämien, und es ansonsten freistellen würde, ob diese Firmen Statistiken im Rahmen der Konjunkturstatistik erstellen oder nicht?
Would it not be considerably better if the state, instead of as usual threatening fines if companies do not meet their statistical obligations, were instead to offer incentives, e.g. certain premiums, and then otherwise leave it up to these firms whether or not they produce statistics in the context of economic statistics.
Europarl v8

Die Außenminister, die heute den Rat "Allgemeine Angelegenheiten " bilden, können doch dieser Verpflichtung gar nicht mehr nachkommen.
The Foreign Ministers, who at present constitute the General Affairs Council, can no longer perform this duty adequately.
Europarl v8

Doch er hat uns darauf hingewiesen, dass wir unserer Verpflichtung nicht nachkommen, den Menschen in Darfur Schutz zu gewähren, und dass die EU dieses Ziel mit Entschlossenheit und Mitteln, darunter auch Truppen, verfolgen muss.
But he told us that we are failing in our duty to offer protection to the people of Darfur and that the EU needed to put determination and resources, including troops, into that effort.
Europarl v8

Die sich herausbildende Norm der "Schutzverantwortung" legt den Schwerpunkt nicht auf die Rechte, sondern auf die Pflichten, die sich aus der Souveränität ergeben, und legt im Wesentlichen die Hauptverpflichtung der Staaten zum Schutz ihrer Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und ethnischer Säuberung fest, wobei sie deutlich macht, dass in Fällen, in denen die Staaten dieser Verpflichtung nicht nachkommen, die Verantwortung dafür der internationalen Gemeinschaft zufällt.
The emerging norm of “responsibility to protect” focuses on the responsibilities of sovereignty as opposed to the rights, essentially setting forth the primary obligation of States to protect their populations from genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing and making clear that when States fail to do this, the responsibility falls to the international community.
MultiUN v1

Abhängig von der Betriebsgröße oder auch aus anderen Gründen kann der Arbeitgeber dieser Verpflichtung nicht immer alleine nachkommen.
Because of the size of the firm or for other reasons, the employer is not always able to discharge this duty alone.
TildeMODEL v2018

Eine solche Situation kann infolge einer finanziellen Verpflichtung der Person, die Führungsaufgaben wahrnimmt, eintreten, etwa im Falle einer einklagbaren Verpflichtung wie einem Gerichtsbeschluss, und setzt voraus, dass die Person, die Führungsaufgaben wahrnimmt, ohne den Verkauf der betreffenden Anteile dieser Verpflichtung nicht nachkommen kann.
Those situations could stem from a financial commitment that the person discharging managerial responsibilities has to fulfil, such as a legally enforceable demand, including a court order, and provided that the person discharging managerial responsibilities cannot reasonably meet this commitment without selling the concerned shares.
DGT v2019

Sollte der Gläubiger dieser Verpflichtung nicht nachkommen, so sollte der Beschluss vom Gericht auf eigene Initiative widerrufen werden oder automatisch enden.
Should the creditor fail to comply with this obligation, the Order should be revoked by the court of its own motion or should terminate automatically.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten müssten die Gültigkeitsdauer von Baugenehmigungen, die Dauer von Bauarbeiten und deren Vollendung sowie die Zielvorgaben gemäß Artikel 9 Absatz 1 der EPBD berücksichtigen, um zu vermeiden, dass sie ihrer Verpflichtung nicht vollständig nachkommen, dass bis Januar 2021 alle neuen Gebäude Niedrigstenergiegebäude sein müssen.
Indeed, such a lengthy run-up is necessary given how long it takes to plan, have permission for and construct a building.
DGT v2019

Außerdem kann nach der Rechtsprechung „die von einem Mitgliedstaat begangene Verletzung einer Verpflichtung, die ihm nach dem Vertrag im Zusammenhang mit dem Verbot in Artikel 92 obliegt, nicht damit gerechtfertigt werden, dass andere Mitgliedstaaten dieser Verpflichtung ebenfalls nicht nachkommen“ [23].Im Folgenden bewertet die Überwachungsbehörde, ob das MwSt.-Ausgleichsgesetz als Regelung [24] die in Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens festgelegten Kriterien erfüllt, um als staatliche Beihilfemaßnahme angesehen zu werden.
Moreover, according to case law ‘any breach by a Member State of an obligation under the Treaty in connection with the prohibition laid down in Article 92 cannot be justified by the fact that other Member States are also failing to fulfil this obligation’ [23]In the following, the Authority will assess whether the VAT Compensation Act as a scheme [24] fulfils the criteria foreseen under Article 61(1) of the EEA Agreement to be considered State aid.
DGT v2019

Die Kreditinstitute sind zwar verpflichtet, verdächtige Banknoten aus dem Verkehr zu ziehen und sie den zuständigen Behörden zu übergeben, aber es sind keine Strafmaßnahmen für den Fall vorgesehen, dass sie dieser Verpflichtung nicht nachkommen.
While credit institutions have an obligation to withdraw suspect banknotes from circulation and to hand them over to the competent authorities, no sanctions are specified if this obligation is not respected.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat nun festgestellt, dass viele Mitgliedstaaten der Verpflichtung nicht nachkommen, der EU-Behörde regulatorische Maßnahmen mitzuteilen, wodurch es der Kommission nicht möglich ist zu beurteilen, ob eine neue Regelung gerechtfertigt und verhältnismäßig ist.
The Commission has found that many Member States are not meeting their obligation to notify the EU authorities of regulatory measures, making it impossible for the Commission to assess whether a new rule is justified and proportionate.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über Fälle, in denen andere Mitgliedstaaten ihrer Verpflichtung zur Amtshilfe nicht nachkommen.
Member States shall communicate to the Commission information on cases where other Member States do not fulfil their obligation of mutual assistance.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollten im Zuge ihrer Durchsetzungsmaßnahmen bei Schiffen, die ihrer Verpflichtung nicht nachkommen und am Liegeplatz keine Kraftstoffe mit einem Schwefelgehalt von höchstens 0,1 % verwenden, detaillierte Nachweise über die Schritte verlangen, die letztlich zur Einhaltung der Vorschriften führen sollen.
As part of the Member States enforcement actions against ships which fail to comply with the requirement to use fuels with a maximum permitted sulphur content of 0,1 % while at berth, Member States should request those ships to provide detailed evidence of the steps they are taking to achieve compliance.
DGT v2019

Kann der Betriebsinhaber aus Gründen, die mit den natürlichen Lebensumständen seines Bestandes oder seiner Herde zusammenhängen, seiner Verpflichtung nicht nachkommen, die Tiere, für die eine Beihilfe beantragt wird, während des vorgeschriebenen Haltungszeitraums zu halten, so finden die in den Artikeln 65 und 66 vorgesehenen Kürzungen und Ausschlüsse keine Anwendung, wenn er die zuständige Behörde innerhalb von zehn Arbeitstagen nach Feststellung einer Reduzierung der Zahl seiner Tiere hierüber schriftlich in Kenntnis gesetzt hat.
The reductions and exclusions provided for in Articles 65 and 66 shall not apply in cases where, owing to the impact of natural circumstances on the herd or flock, the farmer cannot meet his commitment to keep the animals in respect of which aid is claimed throughout the retention period, provided that he has informed the competent authority in writing within ten working days of finding any reduction in the number of animals.
DGT v2019

Falls sie ihrer Verpflichtung nicht nachkommen, kann die Kommission die betreffenden Staaten beim Europäischen Gerichtshof verklagen.
Should the Member States fail to do so, the Commission may refer the cases to the Court of Justice.
TildeMODEL v2018

Sollte ein Mitgliedstaat einer im Gemeinschaftsrecht festgelegten Verpflichtung nicht nachkommen, so wird ihn die Kommission darauf hinweisen und - falls keine einvernehmliche Lösung gefunden werden kann - in solchen Fällen auch bereit sein, auf der Grundlage des EG-Vertrags Klage vor dem Gerichtshof zu erheben.
Where issues cannot be resolved, the Commission will be prepared to bring cases before the Court of Justice on the basis of the Treaty.
TildeMODEL v2018

Sollten die beiden Länder der Verpflichtung nicht nachkommen, könnte der Gerichtshof eine Geldstrafe gegen sie verhängen.
If this is not done, the Court may apply a financial penalty to France and Ireland.
TildeMODEL v2018

Sollte jedoch eine Regierung zu irgendeinem Zeitpunkt während der fünf Jahre nach dem HIPC-Prozeß der vorgenannten Verpflichtung nicht nachkommen, so sollten die Geber eine proportionale Neuverteilung künftiger Hilfszahlungen und Kredite zugunsten dezentral organisierter Projekte vornehmen.
However, if at any time during, and in, the five years after the HIPC process, governments reneged on their commitments to allocate resources from debt relief to poverty reduction, then donors should reallocate future aid and lending proportionally to decentralised projects.
TildeMODEL v2018

Sollte die Durchführung einer indirekten Maßnahme unmöglich sein oder sollten die Teilnehmer ihrer Verpflichtung zur Durchführung nicht nachkommen, so stellt die Kommission die Beendigung der Maßnahme sicher.
If the implementation of an action becomes impossible or if the participants fail to implement it, the Commission shall ensure the termination of the action.
TildeMODEL v2018

Wird die Durchführung einer indirekten Maßnahme unmöglich oder sollten die Teilnehmer ihrer Verpflichtung zur Durchführung nicht nachkommen, so stellt die Kommission die Beendigung der Maßnahme sicher.
If the implementation of an action becomes impossible or if the participants fail to implement it, the Commission shall ensure the termination of the action.
TildeMODEL v2018

Außer, er dachte, es gibt Gründe, warum Daichans Sohn dieser Verpflichtung nicht nachkommen könnte.
Unless he thought there was some reason Daichan's son could not fulfill that commitment.
OpenSubtitles v2018

Verpflichtung nicht nachkommen, ihre nationalen Ziele mit spezifischen örtlichen Dimensionen zu verbinden, die örtliche Anwohner aufgreifen wollen.
It seems probable that national environmental organisations are missing enormous opportunities and responsibilities to link their national positions with specific local dimensions that people want to tackle.
EUbookshop v2