Translation of "Seiner verpflichtung nachkommen" in English

Kann der Betriebsinhaber aus Gründen, die mit den natürlichen Lebensumständen seines Bestandes oder seiner Herde zusammenhängen, seiner Verpflichtung nicht nachkommen, die Tiere, für die eine Beihilfe beantragt wird, während des vorgeschriebenen Haltungszeitraums zu halten, so finden die in den Artikeln 65 und 66 vorgesehenen Kürzungen und Ausschlüsse keine Anwendung, wenn er die zuständige Behörde innerhalb von zehn Arbeitstagen nach Feststellung einer Reduzierung der Zahl seiner Tiere hierüber schriftlich in Kenntnis gesetzt hat.
The reductions and exclusions provided for in Articles 65 and 66 shall not apply in cases where, owing to the impact of natural circumstances on the herd or flock, the farmer cannot meet his commitment to keep the animals in respect of which aid is claimed throughout the retention period, provided that he has informed the competent authority in writing within ten working days of finding any reduction in the number of animals.
DGT v2019

Italien muss seiner Verpflichtung nachkommen, den Notruf 112 in der gleichen Weise wie alle anderen Mitgliedstaaten umzusetzen.“
Italy has to respect its obligations to implement the 112 emergency call system like all other Member States."
TildeMODEL v2018

Um ausreichendes Interesse bei geeigneten Investoren zu wecken, muß der Staat seiner Verpflichtung nachkommen, die effektive Kontrolle über die zu veräußernden Unternehmen abzugeben.
To attract sufficient interest from suitable investors, authorities have to respect their commitment to surrender effective control of the enterprises to be divested.
TildeMODEL v2018

Auf diese Weise wird An Post seiner Verpflichtung nachkommen, durch flächendeckende Präsenz Zugang zu Leistungen des Staates und Zahlungsdiensten zu verschaffen.
This in turn will allow An Post to fulfil its obligation of providing access to Government and payment services through a country-wide counter presence.
TildeMODEL v2018

Israel muss auch seiner Verpflichtung nachkommen und sicherstellen, dass die Palästinenser leben, arbeiten und ihre Gesellschaft voranbringen können.
And Israel must also live up to its obligation to ensure that Palestinians can live and work and develop their society.
ParaCrawl v7.1

Während sich die Nation fragte, ob der Kongreß seiner verfassungsmäßigen Verpflichtung nachkommen und die Gelder für den Krieg kürzen würde, montierte Bush in aller Stille einen Sprengsatz an der Verfassung, der von den Konzernmedien praktisch unbeachtet blieb.
As the nation focused on whether Congress would exercise its constitutional duty to cut funding for the war, Bush quietly issued an unconstitutional bombshell that went virtually unnoticed by the corporate media.
ParaCrawl v7.1

Des Weiteren, hat De Wijs das Recht, sich auf höhere Gewalt zu berufen, wenn der Umstand, der die (weitere) Erfüllung des Vertrags verhindert, eintritt, nachdem De Wijs seiner Verpflichtung hätte nachkommen müssen.
De Wijs furthermore has the right to invoke force majeure if the circumstance that prevents (further) performance of the agreement occurs after De Wijs should have fulfilled its obligation.
ParaCrawl v7.1

Und der Staat muss seinen völkerrechtlichen Verpflichtungen nachkommen.
And the state must comply with its obligations in international law.
News-Commentary v14

Ich hoffe, dass Finnland bald seinen Verpflichtungen nachkommen wird.“
I hope that Finland will soon comply with its obligations."
TildeMODEL v2018

Das vereinigte Deutsch land muß nun seinen Verpflichtungen nachkommen.
I think the Commission would be the first to acknowledge that this has been a valuable exercise.
EUbookshop v2

Die Regierung hat erklärt, dass Island seinen gesetzlichen Verpflichtungen nachkommen wird.
It has declared that Iceland will honour its legal commitments.
ParaCrawl v7.1

Iran muss seinen internationalen Verpflichtungen nachkommen und festgenommene Personen in Übereinstimmung mit internationalen Menschenrechtsnormen gerecht behandeln.
Iran must live up to its international obligations and treat detained persons in accordance with international human rights standards.
Europarl v8

Nun muss Microsoft seinen rechtlichen Verpflichtungen uneingeschränkt nachkommen und von wettbewerbswidrigem Verhalten Abstand nehmen.
Microsoft must now comply fully with its legal obligations to desist from engaging in anti-competitive conduct.
TildeMODEL v2018

Rußland muß jedoch seinen Verpflichtungen nachkommen, wenn die strategische Partnerschaft ausgebaut werden soll.
But Russia must live up to its obligations if the strategic partnership is to be developed.
TildeMODEL v2018

Die Portillo Regierung angekündigt, dass Mexiko nicht seine Schulden Verpflichtungen nachkommen zu können.
The Portillo government announced that Mexico could not meet its debt obligations.
ParaCrawl v7.1

Die Grundursache der aktuellen Krise ist nicht die Ukraine, sondern die Krise innerhalb von Gazprom selbst, das seinen eigenen Verpflichtungen nicht nachkommen konnte.
The root cause of the current crisis is not Ukraine, but the crisis within Gazprom itself, which has failed to live up to its own commitments.
Europarl v8

So hätten die Kreditgeber sicher sein können, dass bei FT niemals die Gefahr einer Zahlungseinstellung bestehen würde, da der Staat bereitwillig die erforderlichen Mittel zur Verfügung stellen würde, damit das Unternehmen seinen Verpflichtungen nachkommen könne, und dies habe es FT ermöglicht, direkt auf dem Markt Kapital aufzunehmen.
Lenders were thus certain that France Télécom could never default on its payments inasmuch as the State would always be ready to grant it the funds it needed to honour its commitments, and this enabled France Télécom to obtain financing directly on the market.
DGT v2019

Konnte ein Betriebsinhaber infolge höherer Gewalt oder außergewöhnlicher Umstände im Sinne des Artikels 72 seinen Verpflichtungen nicht nachkommen, so bleibt der Beihilfeanspruch für die bei Eintritt der höheren Gewalt oder der außergewöhnlichen Umstände beihilfefähige Fläche bestehen.
If a farmer has been unable to comply with his obligations as a result of force majeure or exceptional circumstances as referred to in Article 72, he shall retain his right to aid in respect of the area eligible at the time when the case of force majeure or the exceptional circumstance occurred.
DGT v2019

Die Auftragseingänge gingen zurück, da die Kunden nicht mehr sicher waren, ob das Unternehmen in den kommenden Jahren seinen Verpflichtungen auch nachkommen können würde.
The level of orders fell, as customers no longer felt sure that the company could meet its obligations in the years ahead.
DGT v2019

Es sollte außerdem beachtet werden, dass es trotz der ehrgeizigen Pläne zur Nord-Stream-Gaspipeline keine Gewissheit darüber gibt, ob die Fördermenge der Erdgasfelder Russlands ausreicht, damit es seinen Verpflichtungen nachkommen kann.
It should also be noted that despite ambitious plans on the Nord Stream gas pipeline there is no certainty that the output of Russia's natural gas fields is sufficient for meeting their commitments.
Europarl v8

Aus diesem Grund denke ich, dass wir darauf bestehen müssen, dass Ägypten seinen internationalen Verpflichtungen nachkommen muss, ihnen Hilfe zu gewähren.
Therefore, I believe that we need to insist that Egypt meets its international obligations to provide them with assistance.
Europarl v8

Im Prinzip sollte die Reparaturklausel nur zur Anwendung kommen, wenn der Rechtsinhaber in der Lage ist, zu beweisen, daß der Nachbauer seinen Verpflichtungen nicht nachkommen möchte oder nicht nachkommen kann.
In principle the repair clause should not apply when the owner is able to prove that the copier cannot or will not fulfil his obligations.
Europarl v8

Die Unsicherheit ob der finanziellen Leistungsfähigkeit des Unternehmens hat bei den Kunden zu einer gewissen Zurückhaltung bei Großprojekten geführt, da die Kunden nicht mehr sicher waren, ob das Unternehmen in den kommenden Jahren seinen Verpflichtungen würde nachkommen können.
The uncertainty surrounding the company's financial health led to a degree of reticence on the part of customers to carry out large projects, given that they were no longer sure that the company could fulfil its obligations in the years ahead.
DGT v2019

Ich habe Sie gefragt, ob der Rat beabsichtigt, der israelischen Regierung nahe zu legen, die demokratischen Rechte von Herrn Vanunu wiederherzustellen, und Sie geben mir eine surreale Antwort, dass Israel ein demokratisches Land sei und im Rahmen der Nachbarschaftspolitik mit der Europäischen Union auch weiterhin seinen Verpflichtungen nachkommen werde.
I asked you if the Council intended to recommend to the Israeli Government that it restore Vanunu's democratic rights and you give me a surreal reply to the effect that Israel is a democratic country and, within the framework of the neighbourhood policy with the European Union, will continue to honour the commitments it has made.
Europarl v8

Vietnam als Wirtschafts- und Handelspartner der Europäer, das zudem auch den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte ratifiziert hat, muss seinen internationalen Verpflichtungen nachkommen und die Verfolgung ethnischer Minderheiten beenden.
Vietnam, which is an economic and trade partner of Europe, and which has also ratified the international convention on civil and political rights, must respect its international commitments and stop persecuting ethnic minorities.
Europarl v8

Ebenso muss Israel seinen Verpflichtungen nachkommen und die Siedlungstätigkeiten einstellen, die palästinensische Freizügigkeit wiederherstellen, die gezielten Ermordungen beenden und dafür sorgen, dass der Sicherheitszaun nicht in palästinensisches Gebiet hineinreicht.
Equally, Israel must meet her obligations by freezing settlement activity, restoring Palestinian freedom of movement, ending targeted assassinations and ensuring that the security fence does not encroach on Palestinian land.
Europarl v8

Es liegt in Europas Interesse, Russland als vollwertigen Partner zu behandeln, der - so wie jeder andere auch - seinen internationalen Verpflichtungen nachkommen muss.
It is in Europe's interests to treat Russia as a full partner that must fulfil its international obligations just like any other.
Europarl v8