Translation of "Seiner verpflichtung nachkommen" in English
Kann
der
Betriebsinhaber
aus
Gründen,
die
mit
den
natürlichen
Lebensumständen
seines
Bestandes
oder
seiner
Herde
zusammenhängen,
seiner
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
die
Tiere,
für
die
eine
Beihilfe
beantragt
wird,
während
des
vorgeschriebenen
Haltungszeitraums
zu
halten,
so
finden
die
in
den
Artikeln
65
und
66
vorgesehenen
Kürzungen
und
Ausschlüsse
keine
Anwendung,
wenn
er
die
zuständige
Behörde
innerhalb
von
zehn
Arbeitstagen
nach
Feststellung
einer
Reduzierung
der
Zahl
seiner
Tiere
hierüber
schriftlich
in
Kenntnis
gesetzt
hat.
The
reductions
and
exclusions
provided
for
in
Articles
65
and
66
shall
not
apply
in
cases
where,
owing
to
the
impact
of
natural
circumstances
on
the
herd
or
flock,
the
farmer
cannot
meet
his
commitment
to
keep
the
animals
in
respect
of
which
aid
is
claimed
throughout
the
retention
period,
provided
that
he
has
informed
the
competent
authority
in
writing
within
ten
working
days
of
finding
any
reduction
in
the
number
of
animals.
DGT v2019
Italien
muss
seiner
Verpflichtung
nachkommen,
den
Notruf
112
in
der
gleichen
Weise
wie
alle
anderen
Mitgliedstaaten
umzusetzen.“
Italy
has
to
respect
its
obligations
to
implement
the
112
emergency
call
system
like
all
other
Member
States."
TildeMODEL v2018
Um
ausreichendes
Interesse
bei
geeigneten
Investoren
zu
wecken,
muß
der
Staat
seiner
Verpflichtung
nachkommen,
die
effektive
Kontrolle
über
die
zu
veräußernden
Unternehmen
abzugeben.
To
attract
sufficient
interest
from
suitable
investors,
authorities
have
to
respect
their
commitment
to
surrender
effective
control
of
the
enterprises
to
be
divested.
TildeMODEL v2018
Auf
diese
Weise
wird
An
Post
seiner
Verpflichtung
nachkommen,
durch
flächendeckende
Präsenz
Zugang
zu
Leistungen
des
Staates
und
Zahlungsdiensten
zu
verschaffen.
This
in
turn
will
allow
An
Post
to
fulfil
its
obligation
of
providing
access
to
Government
and
payment
services
through
a
country-wide
counter
presence.
TildeMODEL v2018
Israel
muss
auch
seiner
Verpflichtung
nachkommen
und
sicherstellen,
dass
die
Palästinenser
leben,
arbeiten
und
ihre
Gesellschaft
voranbringen
können.
And
Israel
must
also
live
up
to
its
obligation
to
ensure
that
Palestinians
can
live
and
work
and
develop
their
society.
ParaCrawl v7.1
Während
sich
die
Nation
fragte,
ob
der
Kongreß
seiner
verfassungsmäßigen
Verpflichtung
nachkommen
und
die
Gelder
für
den
Krieg
kürzen
würde,
montierte
Bush
in
aller
Stille
einen
Sprengsatz
an
der
Verfassung,
der
von
den
Konzernmedien
praktisch
unbeachtet
blieb.
As
the
nation
focused
on
whether
Congress
would
exercise
its
constitutional
duty
to
cut
funding
for
the
war,
Bush
quietly
issued
an
unconstitutional
bombshell
that
went
virtually
unnoticed
by
the
corporate
media.
ParaCrawl v7.1
Des
Weiteren,
hat
De
Wijs
das
Recht,
sich
auf
höhere
Gewalt
zu
berufen,
wenn
der
Umstand,
der
die
(weitere)
Erfüllung
des
Vertrags
verhindert,
eintritt,
nachdem
De
Wijs
seiner
Verpflichtung
hätte
nachkommen
müssen.
De
Wijs
furthermore
has
the
right
to
invoke
force
majeure
if
the
circumstance
that
prevents
(further)
performance
of
the
agreement
occurs
after
De
Wijs
should
have
fulfilled
its
obligation.
ParaCrawl v7.1
Und
der
Staat
muss
seinen
völkerrechtlichen
Verpflichtungen
nachkommen.
And
the
state
must
comply
with
its
obligations
in
international
law.
News-Commentary v14
Ich
hoffe,
dass
Finnland
bald
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
wird.“
I
hope
that
Finland
will
soon
comply
with
its
obligations."
TildeMODEL v2018
Das
vereinigte
Deutsch
land
muß
nun
seinen
Verpflichtungen
nachkommen.
I
think
the
Commission
would
be
the
first
to
acknowledge
that
this
has
been
a
valuable
exercise.
EUbookshop v2
Die
Regierung
hat
erklärt,
dass
Island
seinen
gesetzlichen
Verpflichtungen
nachkommen
wird.
It
has
declared
that
Iceland
will
honour
its
legal
commitments.
ParaCrawl v7.1
Iran
muss
seinen
internationalen
Verpflichtungen
nachkommen
und
festgenommene
Personen
in
Übereinstimmung
mit
internationalen
Menschenrechtsnormen
gerecht
behandeln.
Iran
must
live
up
to
its
international
obligations
and
treat
detained
persons
in
accordance
with
international
human
rights
standards.
Europarl v8
Nun
muss
Microsoft
seinen
rechtlichen
Verpflichtungen
uneingeschränkt
nachkommen
und
von
wettbewerbswidrigem
Verhalten
Abstand
nehmen.
Microsoft
must
now
comply
fully
with
its
legal
obligations
to
desist
from
engaging
in
anti-competitive
conduct.
TildeMODEL v2018
Rußland
muß
jedoch
seinen
Verpflichtungen
nachkommen,
wenn
die
strategische
Partnerschaft
ausgebaut
werden
soll.
But
Russia
must
live
up
to
its
obligations
if
the
strategic
partnership
is
to
be
developed.
TildeMODEL v2018
Die
Portillo
Regierung
angekündigt,
dass
Mexiko
nicht
seine
Schulden
Verpflichtungen
nachkommen
zu
können.
The
Portillo
government
announced
that
Mexico
could
not
meet
its
debt
obligations.
ParaCrawl v7.1
Die
Grundursache
der
aktuellen
Krise
ist
nicht
die
Ukraine,
sondern
die
Krise
innerhalb
von
Gazprom
selbst,
das
seinen
eigenen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen
konnte.
The
root
cause
of
the
current
crisis
is
not
Ukraine,
but
the
crisis
within
Gazprom
itself,
which
has
failed
to
live
up
to
its
own
commitments.
Europarl v8
So
hätten
die
Kreditgeber
sicher
sein
können,
dass
bei
FT
niemals
die
Gefahr
einer
Zahlungseinstellung
bestehen
würde,
da
der
Staat
bereitwillig
die
erforderlichen
Mittel
zur
Verfügung
stellen
würde,
damit
das
Unternehmen
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
könne,
und
dies
habe
es
FT
ermöglicht,
direkt
auf
dem
Markt
Kapital
aufzunehmen.
Lenders
were
thus
certain
that
France
Télécom
could
never
default
on
its
payments
inasmuch
as
the
State
would
always
be
ready
to
grant
it
the
funds
it
needed
to
honour
its
commitments,
and
this
enabled
France
Télécom
to
obtain
financing
directly
on
the
market.
DGT v2019
Konnte
ein
Betriebsinhaber
infolge
höherer
Gewalt
oder
außergewöhnlicher
Umstände
im
Sinne
des
Artikels
72
seinen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen,
so
bleibt
der
Beihilfeanspruch
für
die
bei
Eintritt
der
höheren
Gewalt
oder
der
außergewöhnlichen
Umstände
beihilfefähige
Fläche
bestehen.
If
a
farmer
has
been
unable
to
comply
with
his
obligations
as
a
result
of
force
majeure
or
exceptional
circumstances
as
referred
to
in
Article
72,
he
shall
retain
his
right
to
aid
in
respect
of
the
area
eligible
at
the
time
when
the
case
of
force
majeure
or
the
exceptional
circumstance
occurred.
DGT v2019
Die
Auftragseingänge
gingen
zurück,
da
die
Kunden
nicht
mehr
sicher
waren,
ob
das
Unternehmen
in
den
kommenden
Jahren
seinen
Verpflichtungen
auch
nachkommen
können
würde.
The
level
of
orders
fell,
as
customers
no
longer
felt
sure
that
the
company
could
meet
its
obligations
in
the
years
ahead.
DGT v2019
Es
sollte
außerdem
beachtet
werden,
dass
es
trotz
der
ehrgeizigen
Pläne
zur
Nord-Stream-Gaspipeline
keine
Gewissheit
darüber
gibt,
ob
die
Fördermenge
der
Erdgasfelder
Russlands
ausreicht,
damit
es
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
kann.
It
should
also
be
noted
that
despite
ambitious
plans
on
the
Nord
Stream
gas
pipeline
there
is
no
certainty
that
the
output
of
Russia's
natural
gas
fields
is
sufficient
for
meeting
their
commitments.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
denke
ich,
dass
wir
darauf
bestehen
müssen,
dass
Ägypten
seinen
internationalen
Verpflichtungen
nachkommen
muss,
ihnen
Hilfe
zu
gewähren.
Therefore,
I
believe
that
we
need
to
insist
that
Egypt
meets
its
international
obligations
to
provide
them
with
assistance.
Europarl v8
Im
Prinzip
sollte
die
Reparaturklausel
nur
zur
Anwendung
kommen,
wenn
der
Rechtsinhaber
in
der
Lage
ist,
zu
beweisen,
daß
der
Nachbauer
seinen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen
möchte
oder
nicht
nachkommen
kann.
In
principle
the
repair
clause
should
not
apply
when
the
owner
is
able
to
prove
that
the
copier
cannot
or
will
not
fulfil
his
obligations.
Europarl v8
Die
Unsicherheit
ob
der
finanziellen
Leistungsfähigkeit
des
Unternehmens
hat
bei
den
Kunden
zu
einer
gewissen
Zurückhaltung
bei
Großprojekten
geführt,
da
die
Kunden
nicht
mehr
sicher
waren,
ob
das
Unternehmen
in
den
kommenden
Jahren
seinen
Verpflichtungen
würde
nachkommen
können.
The
uncertainty
surrounding
the
company's
financial
health
led
to
a
degree
of
reticence
on
the
part
of
customers
to
carry
out
large
projects,
given
that
they
were
no
longer
sure
that
the
company
could
fulfil
its
obligations
in
the
years
ahead.
DGT v2019
Ich
habe
Sie
gefragt,
ob
der
Rat
beabsichtigt,
der
israelischen
Regierung
nahe
zu
legen,
die
demokratischen
Rechte
von
Herrn
Vanunu
wiederherzustellen,
und
Sie
geben
mir
eine
surreale
Antwort,
dass
Israel
ein
demokratisches
Land
sei
und
im
Rahmen
der
Nachbarschaftspolitik
mit
der
Europäischen
Union
auch
weiterhin
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
werde.
I
asked
you
if
the
Council
intended
to
recommend
to
the
Israeli
Government
that
it
restore
Vanunu's
democratic
rights
and
you
give
me
a
surreal
reply
to
the
effect
that
Israel
is
a
democratic
country
and,
within
the
framework
of
the
neighbourhood
policy
with
the
European
Union,
will
continue
to
honour
the
commitments
it
has
made.
Europarl v8
Vietnam
als
Wirtschafts-
und
Handelspartner
der
Europäer,
das
zudem
auch
den
Internationalen
Pakt
über
bürgerliche
und
politische
Rechte
ratifiziert
hat,
muss
seinen
internationalen
Verpflichtungen
nachkommen
und
die
Verfolgung
ethnischer
Minderheiten
beenden.
Vietnam,
which
is
an
economic
and
trade
partner
of
Europe,
and
which
has
also
ratified
the
international
convention
on
civil
and
political
rights,
must
respect
its
international
commitments
and
stop
persecuting
ethnic
minorities.
Europarl v8
Ebenso
muss
Israel
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
und
die
Siedlungstätigkeiten
einstellen,
die
palästinensische
Freizügigkeit
wiederherstellen,
die
gezielten
Ermordungen
beenden
und
dafür
sorgen,
dass
der
Sicherheitszaun
nicht
in
palästinensisches
Gebiet
hineinreicht.
Equally,
Israel
must
meet
her
obligations
by
freezing
settlement
activity,
restoring
Palestinian
freedom
of
movement,
ending
targeted
assassinations
and
ensuring
that
the
security
fence
does
not
encroach
on
Palestinian
land.
Europarl v8
Es
liegt
in
Europas
Interesse,
Russland
als
vollwertigen
Partner
zu
behandeln,
der
-
so
wie
jeder
andere
auch
-
seinen
internationalen
Verpflichtungen
nachkommen
muss.
It
is
in
Europe's
interests
to
treat
Russia
as
a
full
partner
that
must
fulfil
its
international
obligations
just
like
any
other.
Europarl v8