Translation of "Nicht nachkommen können" in English
Ich
fürchte
also,
dass
wir
Ihrer
Bitte
nicht
nachkommen
können.
So
I
am
afraid
that
cannot
be
instituted.
Europarl v8
Sollte
Frankreich
den
früheren
Gerichtsurteilen
nicht
nachkommen,
können
Geldstrafen
verhängt
werden.
France
could
face
fines
if
it
fails
to
bring
its
laws
into
line
with
the
earlier
court
rulings.
TildeMODEL v2018
Daraus
entnehme
ich,
Madam,
dass
Sie
Ihrer
Verpflichtung
nicht
nachkommen
können.
Then
I
take
it
madam,
You
cannot
meet
your
lawful
obligation?
OpenSubtitles v2018
Unterbleibt
dies,
werden
wir
unseren
Verpflichtungen
nicht
nachkommen
können.
What
is
even
more
serious
is
that
the
main
objective
of
the
White
Paper
on
Growth,
Competitiveness,
Employment
will
not
be
achieved:
that
of
creating
15
million
jobs.
EUbookshop v2
Teilnehmer,
die
dem
nicht
nachkommen,
können
Regel
10.5.13
unterliegen.
Competitors
failing
to
comply
may
be
subject
to
Rule
10.5.13.
ParaCrawl v7.1
Unternehmen,
die
dem
nicht
nachkommen
können,
werden
feststellen,
dass
ihre
Tage
gezählt
sind.
Companies
that
fail
to
deliver
will
find
that
their
days
are
numbered.
News-Commentary v14
Wenn
Vertragspartner
ihren
Verpflichtungen
nicht
nachkommen
können,
ist
die
Kommission
unverzüglich
davon
zu
unterrichten.
Where
contractual
partners
cannot
meet
their
obligations
the
Commission
must
be
informed
immediately.
EUbookshop v2
Das
Kreditrisiko
bezeichnet
das
Risiko,
dass
Kreditnehmer
ihren
Zahlungsverpflichtungen
gegenüber
dem
Gläubiger
nicht
nachkommen
können.
Credit
risk
is
the
risk
that
a
customer
will
not
be
able
to
meet
its
payment
obligations
to
its
creditor.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
dieser
Verpflichtung
nicht
nachkommen,
können
wir
einen
Anspruch
gegen
Sie
auf
Ersatz
.
If
you
fail
to
comply
with
this
obligation,
we
may
have
a
claim
against
you
for
compensation.
ParaCrawl v7.1
Finden
wir
es
normal,
daß
Menschen
aus
Drittländern
in
vielen
Fällen
ihre
kranken
Familienmitglieder,
ihre
kranken
Eltern
nicht
nachkommen
lassen
können,
auch
wenn
sie
für
ihren
Lebensunterhalt
garantieren?
Do
we
think
it
is
normal
that
people
from
third
countries
cannot
invite
their
ill
relatives
to
come
over
here
if
they
can
guarantee
that
they
can
support
them?
Europarl v8
Außerdem
haben
wir
erst
vor
kurzem
im
Zusammenhang
mit
dem
Wiederaufbau
im
Kosovo
Erfahrungen
mit
dem
Eingehen
von
finanziellen
Verpflichtungen
gemacht,
denen
wir
nicht
nachkommen
können.
Moreover,
we
have
recent
experiences
of
entering
into
financial
commitments
which
we
cannot
honour,
as
illustrated
in
the
reconstruction
of
Kosovo.
Europarl v8
Wir
dürfen
unsere
Energien
nicht
darauf
verwenden,
Entschuldigungen
und
Ausreden
zu
finden,
warum
wir
unseren
Verpflichtungen
nicht
nachkommen
können
oder
gar
wollen,
sondern
wir
sollten
unsere
Energien
darauf
verwenden,
Vorschläge
zur
Finanzierung
der
Entwicklungshilfe,
wie
sie
hier
gemacht
wurden
-
etwa
die
Finanztransaktionssteuer
-
ernsthaft
zu
diskutieren.
We
should
not
waste
our
energy
coming
up
with
excuses
as
to
why
we
cannot,
or
do
not
want
to,
fulfil
our
obligations.
We
should
instead
use
our
energy
to
hold
a
serious
debate
on
the
proposals
for
financing
development
aid
that
have
been
put
forward
here
-
for
example
the
financial
transaction
tax.
Europarl v8
Einige
private
Pensionskassen
werden
ihren
Verpflichtungen
nicht
länger
nachkommen
können,
deshalb
ist
es
für
die
Zukunft
sehr
wichtig,
die
Tätigkeiten
dieser
Kassen
angemessen
zu
regulieren
und
zu
überwachen.
Some
private
pension
funds
were
also
no
longer
able
to
meet
their
obligations,
and
therefore
in
future
it
is
very
important
to
properly
regulate
the
activities
and
monitoring
of
such
funds.
Europarl v8
Der
Europäische
Auswärtige
Dienst
(EAD)
sollte
ebenso
die
Maßnahmen
der
EU
auf
dem
Gebiet
der
Menschenrechte
fördern,
aber
da
es
nun
keinen
EU-Haushaltsplan
für
2011
gibt,
wird
der
EAD
ab
dem
1.
Januar
2011
seinen
Pflichten
noch
nicht
vollständig
nachkommen
können.
The
External
Action
Service
is
also
meant
to
beef
up
EU
action
in
the
area
of
human
rights,
but
now
that
there
is
no
EU
budget
for
2011
the
EEAS
will
not
be
able
to
fully
undertake
its
duties
as
from
1
January
2011.
Europarl v8
Solange
Anleihegläubiger
nicht
dazu
gebracht
werden,
einen
Teil
der
Defizitbelastung
zu
schultern,
wird
Irland
seinen
Verpflichtungen
künftig
nicht
nachkommen
können.
Unless
bondholders
are
made
to
shoulder
some
of
the
deficit
burden,
Ireland
will
default
in
the
future.
Europarl v8
Ich
sehe
einen
Zusammenhang
zwischen
dem
Anwachsen
rechtsextremistischer
Kräfte
in
Europa
und
der
Tatsache,
dass
die
Staaten
den
elementaren
Bedürfnissen
ihrer
Bürger
nicht
mehr
nachkommen
können
oder
zumindest,
dass
die
Befriedigung
dieser
Bedürfnisse
sich
verschlechtert.
I
think
that
there
is
a
connection
to
be
made
between
the
rise
of
extreme
right
groups
in
Europe
and
the
fact
that
the
States
no
longer
know
how
to
respond
to
the
basic
needs
of
their
citizens,
or
in
any
case
these
needs
are
not
being
properly
satisfied.
Europarl v8
Wenn
wir
den
Fischereiaufwand
in
einem
Maße
absenken,
dass
die
Fischer
ihren
Rückzahlungsverpflichtungen
nicht
mehr
nachkommen
können,
dann
haben
sie
keine
Zukunft.
If
we
reduce
the
fishing
effort
to
such
an
extent
that
fishermen
cannot
meet
their
legitimate
repayments
there
is
no
future
for
them.
Europarl v8
Können
sie
diese
Hauptaufgaben
nicht
erfüllen,
werden
sie
ihrer
grundlegenden
sozialen
Verantwortung
als
Arbeitgeber
und
Produzenten
von
Dienstleistungen
und
Waren
nicht
nachkommen
können.
If
they
cannot
fulfil
these
main
tasks,
they
will
fail
in
their
fundamental
social
responsibility
as
employers
and
as
producers
of
services
and
goods.
Europarl v8
Sollte
die
Türkei
ihren
Verpflichtungen
nicht
nachkommen,
dann
können
die
Verhandlungen
natürlich
jederzeit
abgebrochen
werden,
worauf
auch
ausdrücklich
hingewiesen
wurde.
Of
course,
if
Turkey’s
obligations
are
not
met,
negotiations
may
be
broken
off
at
any
time,
and
this
has
been
made
clear.
Europarl v8
Wenn
die
Mitgliedstaaten
nicht
die
entsprechenden
Mittel
zur
Verfügung
stellen,
wird
Frontex
seinen
Aufgaben
nicht
nachkommen
können.
If
the
Member
States
do
not
make
the
appropriate
resources
available,
Frontex
will
not
be
able
to
meet
its
commitments.
Europarl v8
Entweder
müssen
die
Banken
die
Zahlungen
für
ihre
vorrangigen
Anleihen
aussetzen,
oder
die
Regierung
wird
ihren
Zahlungsverpflichtungen
zusammen
mit
den
Banken
nicht
nachkommen
können.
Either
banks
need
to
default
on
their
senior
obligations,
or
the
government
will
need
to
default
alongside
the
banks.
News-Commentary v14
Die
Kommission
ist
der
Auffassung,
dass
Begünstigten,
die
aufgrund
des
Coronavirus-Ausbruchs
(z.
B.
Ausfall
von
Personal)
ihren
Verpflichtungen
nicht
rechtzeitig
nachkommen
können,
größtmögliche
Flexibilität
eingeräumt
werden
sollte.
The
Commission
considers
that
all
necessary
flexibility
should
be
deployed
in
dealing
with
failure
by
beneficiaries
to
fulfil
obligations
in
a
timely
manner
for
reasons
related
to
the
coronavirus
outbreak
(for
example,
the
unavailability
of
staff).
ELRC_3382 v1
In
Fällen,
in
denen
Bedienstete
einer
gerichtlich
angeordneten
Unterhaltsverpflichtung
nicht
nachkommen,
können
im
Einklang
mit
den
Verfahren
nach
dem
Bulletin
des
Generalsekretärs
ST/SGB/1999/4,
das
gegebenenfalls
geändert
oder
durch
einen
anderen
diesbezüglichen
Erlass
ersetzt
werden
kann,
Teile
ihres
Gehalts
und
ihrer
sonstigen
Bezüge
einbehalten
werden.
In
cases
of
non-compliance
with
family
support
court
orders,
deductions
from
staff
members'
salaries,
wages
and
other
emoluments
may
be
made
in
accordance
with
the
procedures
set
out
in
Secretary-General's
bulletin
ST/SGB/1999/4
as
may
be
amended
or
replaced
by
another
issuance
on
the
subject.
MultiUN v1
Den
Mitgliedstaaten
sollte
jedoch
ein
Ermessungsspielraum
für
die
Fälle
eingeräumt
werden,
in
denen
die
Erzeugerorganisationen
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
aufgrund
von
Verschulden
des
Verarbeiters
nicht
nachkommen
können.
Nevertheless,
a
margin
of
discretion
should
be
allowed
to
Member
States
as
regards
those
cases
where
producer
organisations
are
not
in
a
position
to
comply
with
their
contractual
obligations
due
to
the
fault
of
the
processor.
JRC-Acquis v3.0
Kann
eine
Erzeugerorganisation
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
aufgrund
von
Verschulden
des
Verarbeiters
nicht
nachkommen,
so
können
die
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
im
Einklang
mit
den
nationalen
Rechtsvorschriften
die
Erzeugerorganisation,
die
mit
diesem
Verarbeiter
Kurzzeit-
und/oder
Mehrjahresverträge
geschlossen
hat,
ermächtigen,
diese
Verträge
zu
kündigen
oder
unverändert
auf
einen
anderen
Verarbeiter
zu
übertragen.
In
the
case
where
a
producer
organisation
is
not
in
a
position
to
comply
with
its
contractual
obligations
due
to
the
fault
of
the
processor,
the
producer
organisations
that
have
signed
short-term
and/or
multiannual
contracts
with
this
processor
may
be
authorised
by
the
competent
authorities
of
the
Member
State
concerned,
in
accordance
with
national
law,
to
cancel
such
contracts
or
to
transfer
them,
unchanged,
to
another
processor.
JRC-Acquis v3.0
Der
plausibelste
Grund
ist,
dass
vielen
klar
wird,
dass
sie
wahrscheinlich
wesentlich
länger
leben
werden,
als
sie
selbst
vorausgesehen
hatten
-
oft
verleben
sie
ein
Drittel
ihrer
gesamten
Lebenszeit
im
Ruhestand
-
und
dass
der
Staat
seinen
Verpflichtungen
ihnen
gegenüber
nicht
wird
nachkommen
können.
The
most
plausible
reason
is
that
many
now
realize
that
they
will
live
far
longer
than
they
anticipated--often
spending
one-third
of
their
lives
in
retirement--but
that
the
State
may
no
longer
deliver
on
its
promises.
News-Commentary v14