Translation of "Verletzung der verpflichtung" in English

Auch die Nichterfüllung der Berichtspflicht stellt eine Verletzung der Verpflichtung dar.
Non-compliance with reporting requirements also constitutes a breach of the undertaking.
DGT v2019

Ein solches Vorgehen stellt eine Verletzung der Verpflichtung dar (vgl. Erwägungsgründe 28 und 30).
However, Wuxi Saijing and its unrelated customer referred to in recital 39 kept a parallel sales record tracking the difference between the face value of the undertaking invoice prices and the actual sales prices, which latter were systematically below the MIP.
DGT v2019

Die Unternehmen, deren Preisverpflichtung angenommen wurde, haften gemeinsam für jegliche Verletzung der Verpflichtung.
The companies from which the undertaking was accepted have a joint and several liability for any infringement of the undertaking.
DGT v2019

Der Lieferant hält Semperit für sämtliche Ansprüche Dritter aus der Verletzung dieser Verpflichtung schad- und klaglos.
The supplier shall indemnify and hold Semperit harmless from and against all claims of third parties arising out of a violation of this obligation.
ParaCrawl v7.1

Der Lieferant haftet für alle Schäden, die AO aus der Verletzung dieser Verpflichtung erwachsen.
The supplier will be liable for all damages which AO may incur as a result of a breach of this obligation.
ParaCrawl v7.1

Er haftet für alle Schäden, die sich aus der Verletzung dieser Verpflichtung ergeben.
The client is liable for all damages that arise from the breach of this obligation.
ParaCrawl v7.1

Im Falle der Verletzung dieser Verpflichtung stehen dem Käufer gegen dem Lieferanten Ansprüche nicht zu.
Should this agreement be violated, the buyer will forfeit any claims against the supplier.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde haftet für allfällige Kosten, die aus der Verletzung dieser Verpflichtung basiert.
The customer is liable for any costs, resulting from violating these obligations.
ParaCrawl v7.1

Außerdem kann die Kommission im Falle einer Verletzung der Verpflichtung die Annahme der Verpflichtung widerrufen und stattdessen endgültige Antidumpingzölle einführen.
It is also a condition of the undertaking that if it is breached in any way, the Commission will be entitled to withdraw acceptance thereof resulting in definitive anti-dumping duties being imposed in its place.
DGT v2019

Zur Gewährleistung der tatsächlichen Einhaltung der Verpflichtung wurden die Einführer in der vorgenannten Verordnung des Rates ferner darauf hingewiesen, dass der Antidumpingzoll im Falle einer Verletzung der Verpflichtung rückwirkend auf die betreffenden Geschäftsvorgänge erhoben werden kann.
To further ensure the effective respect of the undertaking, the importers have been made aware by the abovementioned Council Regulation that any violation of the undertaking may lead to the retrospective application of the anti-dumping duty for the relevant transactions.
DGT v2019

Im Falle einer Verletzung oder Rücknahme der Verpflichtung gilt gemäß Artikel 8 Absatz 9 der Grundverordnung ohne Weiteres der vom Rat gemäß Artikel 9 Absatz 4 der Grundverordnung eingeführte Antidumpingzoll —
In the event of a breach or withdrawal of the undertaking, the anti-dumping duty which has been imposed by the Council in accordance with Article 9(4) shall automatically apply by means of Article 8(9) of the basic Regulation,
DGT v2019

Die Tatsache, dass das Unternehmen die technischen Vorgaben für die Berichterstattung nicht einhielt und zudem die vorgeschriebenen vierteljährlichen Berichte über seine Verkaufsgeschäfte in die Gemeinschaft nicht übermittelte, stellt eine Verletzung der Verpflichtung dar.
The failure to report in conformity to the technical specifications as well as the non-transmission of the quarterly reports constituted a breach of the undertaking.
DGT v2019

Zur Gewährleistung der tatsächlichen Einhaltung der Verpflichtung wurden die Einführer in der vorgenannten Verordnung des Rates darauf hingewiesen, dass die Antidumping- und Ausgleichszölle im Falle einer Verletzung der Verpflichtung rückwirkend auf die betreffenden Geschäftsvorgänge erhoben werden können.
To further ensure the effective respect of the undertaking, the importers have been made aware by the above Council Regulation that any violation of the undertaking may lead to the retrospective application of the anti-dumping and countervailing duty for the relevant transactions.
DGT v2019

Im Falle einer Verletzung oder Rücknahme der Verpflichtung oder eines Widerrufs der Annahme der Verpflichtung durch die Kommission gelten gemäß Artikel 8 Absatz 9 der Antidumpinggrundverordnung und Artikel 13 Absatz 9 der Antisubventionsgrundverordnung ohne Weiteres der Antidumping- und der Ausgleichszoll, die gemäß Artikel 9 Absatz 4 der Antidumpinggrundverordnung und Artikel 15 Absatz 1 der Antisubventionsgrundverordnung eingeführt wurden —
In the event of a breach or withdrawal of the undertaking, or in case of withdrawal of acceptance of the undertaking by the Commission, the anti-dumping and countervailing duty imposed in accordance with Article 9(4) of the basic anti-dumping Regulation and Article 15(1) of the basic anti-subsidy Regulation shall automatically apply pursuant to Article 8(9) of the basic anti-dumping Regulation and Article 13(9) of the basic anti-subsidy Regulation,
DGT v2019

Nach Auffassung der Kommission stellen die Nichtberichterstattung über die fraglichen Verkäufe und die Ausstellung von Verpflichtungsrechnungen dafür eine Verletzung der Verpflichtung dar.
It is considered that the omission of the sales in question from the sales reports and their incorrect inclusion on Undertaking Invoices constitute breaches of the undertaking.
DGT v2019

Was die Frage der Verhältnismäßigkeit angeht, ist darauf hinzuweisen, dass gemäß Artikel 8 Absatz 7 der Grundverordnung jegliche Missachtung der Auflage, sachdienliche Informationen über die Einhaltung der Verpflichtung zu erteilen (d. h. Nichteinhaltung jeglicher Bestimmungen im Rahmen der Berichterstattungspflicht), als eine Verletzung der Verpflichtung angesehen wird.
As concerns the issue of proportionality, it should first be pointed out that in accordance with Article 8(7) of the basic Regulation, failure to comply with the obligation to provide relevant information (e.g. non-compliance with any of the reporting requirements) shall be construed as a breach of the undertaking.
DGT v2019

Im Fall einer Verletzung der Verpflichtung kann die Kommission ebenfalls die Annahme der Verpflichtungen widerrufen und stattdessen endgültige Antidumpingzölle einführen.
It is also a condition of the undertakings that if they are breached in any way, the Commission will be entitled to withdraw acceptance thereof resulting in definitive anti-dumping duties being imposed in their place.
DGT v2019

Im Falle einer Verletzung oder Rücknahme der Verpflichtung kann gemäß Artikel 8 Absätze 9 und 10 der Grundverordnung ein Antidumpingzoll erhoben werden.
In the event of a breach or withdrawal of the undertaking, an anti-dumping duty may be imposed pursuant to Article 8(9) and (10) of the basic Regulation.
DGT v2019

Mangelnde Zusammenarbeit mit der Europäischen Kommission bei der Überwachung der Einhaltung der Verpflichtung wird als Verletzung der Verpflichtung angesehen.
Failure to cooperate with the European Commission in monitoring the undertaking is considered as a breach of the undertaking.
DGT v2019

Die einseitige Entscheidung Hauptmanns Dadis Camara zur Verschiebung der Wahlen und seine Weigerung, seine Kandidatur bei den guineischen Präsidentschaftswahlen in Frage zu stellen, ist daher eine schwere Verletzung der eingegangenen Verpflichtung zur Abhaltung freier und transparenter Wahlen innerhalb eines Jahres.
Therefore, Captain Dadis Camara's unilateral decision to postpone the elections and to refuse to raise the issue of his candidacy for Guinean president is a serious failure to honour the commitments made to hold free and transparent elections within one year.
Europarl v8

Im Falle einer Verletzung der Verpflichtung kann die Kommission ebenfalls die Annahme der Verpflichtungen widerrufen und stattdessen endgültige Antidumpingzölle einführen.
It is also a condition of the undertakings that if they are breached in any way, the Commission will be entitled to withdraw acceptance thereof resulting in definitive anti-dumping duties being imposed in their place.
DGT v2019

Im Fall einer Verletzung oder Rücknahme der Verpflichtung kann gemäß Artikel 8 Absätze 9 und 10 der Grundverordnung ein Antidumpingzoll erhoben werden —
In the event of a breach or withdrawal of the undertaking, an anti-dumping duty may be imposed pursuant to Article 8(9) and (10) of the basic Regulation,
DGT v2019

Zur Gewährleistung der tatsächlichen Einhaltung der Verpflichtung sollten die Einführer ferner darauf hingewiesen werden, dass der Antidumpingzoll im Falle einer Verletzung der Verpflichtung rückwirkend auf die betreffenden Geschäftsvorgänge erhoben werden kann.
To further ensure the effective respect of the undertaking, the importers should be made aware that any violation of the undertaking may lead to the retrospective application of the anti-dumping duty for the relevant transactions.
DGT v2019

Im Falle einer Verletzung der Verpflichtung kann der Antidumpingzoll erhoben werden, sofern die Kommission gemäß Artikel 8 Absatz 9 der Grundverordnung die Annahme der Verpflichtung widerrufen hat und dabei auf den fraglichen Geschäftsvorgang Bezug genommen und gegebenenfalls die entsprechende Handelsrechnung für ungültig erklärt hat.
In the event of a breach, the anti-dumping duty may be recovered, provided that the Commission has withdrawn the acceptance of the undertaking in accordance with Article 8(9) of the basic Regulation, by referring to that particular transaction and, as the case may be, by declaring the relevant undertaking invoice as invalid.
DGT v2019

Gemäß Artikel 14 Absatz 7 der Grundverordnung sollten die Zollbehörden die Kommission somit umgehend unterrichten, wenn Hinweise für eine Verletzung der Verpflichtung festgestellt werden.
Therefore, pursuant to Article 14(7) of the basic Regulation, customs authorities should inform the Commission immediately whenever indications of a violation of the undertaking are found.
DGT v2019

Im Falle einer mutmaßlichen oder erwiesenen Verletzung der Verpflichtung oder einer Rücknahme der Verpflichtung kann gemäß Artikel 8 Absätze 9 und 10 der Grundverordnung ein Antidumpingzoll eingeführt werden.
It should be noted that in the event of a breach or withdrawal of the undertaking or a suspected breach, an anti-dumping duty may be imposed, pursuant to Article 8(9) and (10) of the basic Regulation.
DGT v2019

Ich stimme mit den Sorgen und Kritiken des Bürgerbeauftragten überein, denn übermäßige Verzögerungen bei der Beantwortung von Ersuchen des Bürgerbeauftragten - ganz egal, um welchen Fall es sich handelt - stellen eine Verletzung der Verpflichtung zu loyaler Zusammenarbeit, wie sie im Vertrag vorgesehen ist, dar.
I agree with the Ombudsman's concerns and criticisms, because excessive delays in responding to the Ombudsman, no matter what the case may be, constitutes a violation of the duty of sincere cooperation, as envisaged in the Treaty of Lisbon.
Europarl v8