Translation of "Vereinbarung nicht eingehalten" in English

Es ist bedauerlich, dass der Rat diese Vereinbarung nicht eingehalten hat.
It is unfortunate that the Council has not adhered to these arrangements.
Europarl v8

Hör mal, du hast deinen Teil der Vereinbarung nicht eingehalten.
Look, you did not keep your part of my bargain.
OpenSubtitles v2018

Der Bürgerbeauftragte hielt fest, daß der Rechnungshof diese Vereinbarung nicht eingehalten habe.
DECISIONS tances for applicants. The Ombudsman observed that the Court of Auditors had not acted in conformity with that agreement.
EUbookshop v2

Das Unternehmen hat diese Vereinbarung jedoch nicht eingehalten.
However, the company did not respect its own agreement.
ParaCrawl v7.1

Diese Vereinbarung wurde nicht eingehalten, und das hat auch den Berichterstatter zum Abkommen mit der FYROM in ein schlechtes Licht gesetzt, weil er seinen Bericht nicht rechtzeitig abschließen konnte und viele Kollegen begannen, sich zu fragen, woran das liegt und warum es hier zu einer Verzögerung kommt, obwohl doch erwiesen war, daß der Berichterstatter sich schriftlich an die Kommission gewandt hatte, aber keine Antwort bekam, die Kommission also überhaupt niemals die Absicht hatte, den Verkehrsausschuß darüber zu unterrichten, wie die Verhandlungen abliefen, was geschehen war, wie der Standpunkt der Kommission aussah und worin das Verhandlungsmandat bestand.
This agreement has not been observed and indeed the non-observation of this agreement has placed the rapporteur in a compromising position as regards the agreement with FYROM since his report was delayed and many Members began to wonder what the reason for this was and why there was this delay, as it had been established that a letter had been sent to the Commission and the Commission had not answered. In other words it never wanted to inform the Committee on Transport about the negotiations, nor about what had happened, nor how agreement had been reached and what the content of the directive was.
Europarl v8

Nachdem die Regierung von Sri Lanka diese Vereinbarung nicht eingehalten hat, ernannte der UN-Generalsekretär eine Sachverständigengruppe, die ihn bei den Modalitäten für einen Prozess der Rechenschaftsablegung beraten sollte.
After this agreement was not honoured by the Sri Lankan Government, the UN Secretary-General appointed a panel of experts to advise him on modalities for an accountability process.
Europarl v8

Es gab eine freiwillige Vereinbarung von Automobilherstellern, durchschnittliche Emissionswerte von 140 g CO2 pro Kilometer bis 2008 zu erreichen, diese Vereinbarung wurde nicht eingehalten.
There was a voluntary agreement entered into by car manufacturers to achieve average emissions of 140g of CO2 per kilometre by 2008, and that agreement was not kept.
Europarl v8

Da wir unseren Teil der Vereinbarung nicht eingehalten haben, dürfen wir nicht überrascht sein, wenn andere Länder unseren Appell für ihre Abrüstung ignorieren.
Since we have failed to keep our side of the bargain, we cannot be surprised if other countries ignore our pleas for their disarmament.
Europarl v8

Die blockierten Waren wurden in aller Eile freigegeben und somit die Vereinbarung vom Juni nicht eingehalten, was bei Herstellern, Händlern, Käufern und Kunden im Textilsektor für erhebliche Verwirrung gesorgt hat.
The blocked goods were hurriedly cleared, and the June agreement ignored, with all the confusion that this entailed for producers, traders, buyers and consumers in the textile industry.
Europarl v8

Wenn also eine vertragliche Vereinbarung nicht eingehalten wird und der Käufer infolgedessen Schäden erleidet, kann dieser Schadenersatz fordern.
Thus, if a contractual agreement is not respected and the buyer suffers loss or damage as a result, the latter can claim compensation.
DGT v2019

Es wurden geeignete Schutzklauseln vereinbart, die den Widerruf von Zugeständnissen ermöglichen, falls die Bestimmungen der Vereinbarung nicht eingehalten werden und die Vertragsparteien das Problem nicht im Rahmen von Konsultationen lösen können.
Appropriate safeguards have been agreed that allow the withdrawal of concessions if the terms of the agreement are not honoured in the future and if the parties are unable to resolve the problem by way of consultations.
TildeMODEL v2018

Kann der Rat darlegen, weshalb die britische Regierung ihre mit der Kommission getroffene Vereinbarung nicht eingehalten hat und sich weigert, den Grundsatz der „vollen Additionalität" bei den in Großbritannien für 1992 und 1993 vorgesehenen Strukturfonds­programmen anzuwenden?
Can the Council explain why the British Government has broken its agreement with the Commission by refusing to implement 'full additionality' for the structural fund programmes in Britain for 1992 and 1993?
EUbookshop v2

Trotz eines Kompromisses zwischen Public Netbase und dem Management des MQ Anfang August wurde im Frühherbst schon klar, dass diese Vereinbarung nicht eingehalten werden würde.
Despite a compromise achieved between Public Netbase and the Museumsquartier management in August, it became evident in early autumn that the agreements would not be honored.
ParaCrawl v7.1

Im Hintergrund des Zusammenbruches der ungarischen Nationalwirtschaft in 2008 steht, dass die Sozialisten diese historische Vereinbarung nach 2002 nicht eingehalten haben.
The underlying reason for the collapse of the Hungarian economy in 2008 was that after 2002, the Socialists broke this historical agreement.
ParaCrawl v7.1

Vereinbarungen wurden nicht eingehalten und die Kommunikation hat nicht funktioniert.
Agreements were not met and communication did not work out.
ParaCrawl v7.1

Wir sind deshalb mit der Berichterstatterin einer Meinung, daß es subsidiäre Gesetze geben sollte für den Fall, daß die Vereinbarungen nicht eingehalten werden, und wir unterstützen den diesbezüglichen Standpunkt der Berichterstatterin.
We therefore agree with the rapporteur that it would be desirable to have some fallback legislation in case the agreements are not adhered to, and we would like to support the rapporteur in this way of thinking.
Europarl v8

Bei der bevorstehenden Halbzeitbilanz der Beschlüsse von Berlin sowie der unvermeidlichen langfristigen Reform der GAP dürfen wir nicht zulassen, dass die in Berlin getroffenen Vereinbarungen nicht eingehalten werden oder dass bei der künftigen Reform eine Renationalisierung der GAP angestrebt wird.
As we face a mid-term review of the Berlin agreement and the inevitable long term CAP reform, we must not allow the review to deviate from what was agreed in Berlin or to contemplate a move towards re-nationalisation of CAP in future reform.
Europarl v8

Ob die Vereinbarungen nicht eingehalten werden, sehen wir, wenn die Fristen abgelaufen sind, und dann werden wir meines Erachtens auch die Möglichkeit haben, diesen ersten Test zu bewerten, wie es in dem am 19. Oktober geschlossenen Abkommen verankert wurde.
If the agreements are not being kept, we will see when the time period expires, and so I think we will also have a chance to evaluate this first test, which was confirmed in the agreement signed on 19 October.
Europarl v8

Ferner ist bekannt, dass mein Heimatland, Finnland, große Probleme mit Straßentransporten nach Russland hat, wo zeitliche Vereinbarungen nicht eingehalten und zusätzliche Gebühren gefordert werden.
We also know that, in my country, we have major problems with land transport to Russia where agreed deadlines are not complied with and additional costs are incurred.
Europarl v8

Werden die Vereinbarungen nicht eingehalten, so führen die Mitgliedstaaten die einschlägigen Bestimmungen dieser Richtlinie mithilfe von Rechts- und Verwaltungsvorschriften durch.
In cases of non-compliance with the agreements, Member States shall implement the relevant provisions of this Directive by legislative, regulatory or administrative measures.
DGT v2019

Der EUSR für die Großen Seen muss "soweit darum ersucht wird, zur Umsetzung der zwischen den Parteien ausgehandelten Friedens- und Waffenstillstandsvereinbarungen beitragen und zwischen diesen Parteien auf diplomatischer Ebene tätig werden, wenn diese Vereinbarungen nicht eingehalten werden".
Providing that the EUSR for the Great Lakes must "contribute, where requested, to the implementation of peace and ceasefire agreements reached between the parties and engage with them diplomatically in the event of non-compliance with the terms of these agreements".
TildeMODEL v2018

Ich freue mich nicht, weil mir die B/air-Howse-Beschlüsse zusagen, sondern weil durch die Erklärung des Herrn Agrarkommissars die Zuverlässigkeit der Europäischen Gemeinschaft eine Stärkung erfährt, die gefährdet wäre, hätten wir diese Vereinbarungen nicht eingehalten.
I think the Commission and the Council must accept their responsibility and stop saying that they cannot countenance the failure of negotiations which in any case, when they are concluded, will lead to generalized social and ecological destruction.
EUbookshop v2

Ich bedauere selbstverständlich die Vorfälle, die heute nachmittag von einigen Abgeordneten erwähnt worden sind und die zeigen, daß es, selbst wenn bestimmte Vereinbarungen über eine Vereinfachung getroffen worden sind, immer noch vor kommt, daß diese Vereinbarungen nicht eingehalten werden.
Since this document is a transit document, does that mean that those participating in the trials will have to take two sets of documents, one set of the single document for those participating and a completely different set for those not participating?
EUbookshop v2

Auch die Tatsache, dass diese Einrichtungen es hingenommen hätten, dass die Firma die Vereinbarungen nicht eingehalten habe, und über mehrere Jahre hinweg geduldet hätten, dass die Schulden nicht bezahlt würden, sei diesem Ermessen zuzuordnen.
Proceedings also within the discretion of those bodies whether or not to allow the company not to comply with those agreements and to tolerate non-payment of the debts for several years.
EUbookshop v2