Translation of "Vereinbarung nicht eingehalten" in English
Es
ist
bedauerlich,
dass
der
Rat
diese
Vereinbarung
nicht
eingehalten
hat.
It
is
unfortunate
that
the
Council
has
not
adhered
to
these
arrangements.
Europarl v8
Hör
mal,
du
hast
deinen
Teil
der
Vereinbarung
nicht
eingehalten.
Look,
you
did
not
keep
your
part
of
my
bargain.
OpenSubtitles v2018
Der
Bürgerbeauftragte
hielt
fest,
daß
der
Rechnungshof
diese
Vereinbarung
nicht
eingehalten
habe.
DECISIONS
tances
for
applicants.
The
Ombudsman
observed
that
the
Court
of
Auditors
had
not
acted
in
conformity
with
that
agreement.
EUbookshop v2
Das
Unternehmen
hat
diese
Vereinbarung
jedoch
nicht
eingehalten.
However,
the
company
did
not
respect
its
own
agreement.
ParaCrawl v7.1
Diese
Vereinbarung
wurde
nicht
eingehalten,
und
das
hat
auch
den
Berichterstatter
zum
Abkommen
mit
der
FYROM
in
ein
schlechtes
Licht
gesetzt,
weil
er
seinen
Bericht
nicht
rechtzeitig
abschließen
konnte
und
viele
Kollegen
begannen,
sich
zu
fragen,
woran
das
liegt
und
warum
es
hier
zu
einer
Verzögerung
kommt,
obwohl
doch
erwiesen
war,
daß
der
Berichterstatter
sich
schriftlich
an
die
Kommission
gewandt
hatte,
aber
keine
Antwort
bekam,
die
Kommission
also
überhaupt
niemals
die
Absicht
hatte,
den
Verkehrsausschuß
darüber
zu
unterrichten,
wie
die
Verhandlungen
abliefen,
was
geschehen
war,
wie
der
Standpunkt
der
Kommission
aussah
und
worin
das
Verhandlungsmandat
bestand.
This
agreement
has
not
been
observed
and
indeed
the
non-observation
of
this
agreement
has
placed
the
rapporteur
in
a
compromising
position
as
regards
the
agreement
with
FYROM
since
his
report
was
delayed
and
many
Members
began
to
wonder
what
the
reason
for
this
was
and
why
there
was
this
delay,
as
it
had
been
established
that
a
letter
had
been
sent
to
the
Commission
and
the
Commission
had
not
answered.
In
other
words
it
never
wanted
to
inform
the
Committee
on
Transport
about
the
negotiations,
nor
about
what
had
happened,
nor
how
agreement
had
been
reached
and
what
the
content
of
the
directive
was.
Europarl v8
Nachdem
die
Regierung
von
Sri
Lanka
diese
Vereinbarung
nicht
eingehalten
hat,
ernannte
der
UN-Generalsekretär
eine
Sachverständigengruppe,
die
ihn
bei
den
Modalitäten
für
einen
Prozess
der
Rechenschaftsablegung
beraten
sollte.
After
this
agreement
was
not
honoured
by
the
Sri
Lankan
Government,
the
UN
Secretary-General
appointed
a
panel
of
experts
to
advise
him
on
modalities
for
an
accountability
process.
Europarl v8
Es
gab
eine
freiwillige
Vereinbarung
von
Automobilherstellern,
durchschnittliche
Emissionswerte
von
140
g
CO2
pro
Kilometer
bis
2008
zu
erreichen,
diese
Vereinbarung
wurde
nicht
eingehalten.
There
was
a
voluntary
agreement
entered
into
by
car
manufacturers
to
achieve
average
emissions
of
140g
of
CO2
per
kilometre
by
2008,
and
that
agreement
was
not
kept.
Europarl v8
Da
wir
unseren
Teil
der
Vereinbarung
nicht
eingehalten
haben,
dürfen
wir
nicht
überrascht
sein,
wenn
andere
Länder
unseren
Appell
für
ihre
Abrüstung
ignorieren.
Since
we
have
failed
to
keep
our
side
of
the
bargain,
we
cannot
be
surprised
if
other
countries
ignore
our
pleas
for
their
disarmament.
Europarl v8
Die
blockierten
Waren
wurden
in
aller
Eile
freigegeben
und
somit
die
Vereinbarung
vom
Juni
nicht
eingehalten,
was
bei
Herstellern,
Händlern,
Käufern
und
Kunden
im
Textilsektor
für
erhebliche
Verwirrung
gesorgt
hat.
The
blocked
goods
were
hurriedly
cleared,
and
the
June
agreement
ignored,
with
all
the
confusion
that
this
entailed
for
producers,
traders,
buyers
and
consumers
in
the
textile
industry.
Europarl v8
Wenn
also
eine
vertragliche
Vereinbarung
nicht
eingehalten
wird
und
der
Käufer
infolgedessen
Schäden
erleidet,
kann
dieser
Schadenersatz
fordern.
Thus,
if
a
contractual
agreement
is
not
respected
and
the
buyer
suffers
loss
or
damage
as
a
result,
the
latter
can
claim
compensation.
DGT v2019
Es
wurden
geeignete
Schutzklauseln
vereinbart,
die
den
Widerruf
von
Zugeständnissen
ermöglichen,
falls
die
Bestimmungen
der
Vereinbarung
nicht
eingehalten
werden
und
die
Vertragsparteien
das
Problem
nicht
im
Rahmen
von
Konsultationen
lösen
können.
Appropriate
safeguards
have
been
agreed
that
allow
the
withdrawal
of
concessions
if
the
terms
of
the
agreement
are
not
honoured
in
the
future
and
if
the
parties
are
unable
to
resolve
the
problem
by
way
of
consultations.
TildeMODEL v2018
Kann
der
Rat
darlegen,
weshalb
die
britische
Regierung
ihre
mit
der
Kommission
getroffene
Vereinbarung
nicht
eingehalten
hat
und
sich
weigert,
den
Grundsatz
der
„vollen
Additionalität"
bei
den
in
Großbritannien
für
1992
und
1993
vorgesehenen
Strukturfondsprogrammen
anzuwenden?
Can
the
Council
explain
why
the
British
Government
has
broken
its
agreement
with
the
Commission
by
refusing
to
implement
'full
additionality'
for
the
structural
fund
programmes
in
Britain
for
1992
and
1993?
EUbookshop v2
Trotz
eines
Kompromisses
zwischen
Public
Netbase
und
dem
Management
des
MQ
Anfang
August
wurde
im
Frühherbst
schon
klar,
dass
diese
Vereinbarung
nicht
eingehalten
werden
würde.
Despite
a
compromise
achieved
between
Public
Netbase
and
the
Museumsquartier
management
in
August,
it
became
evident
in
early
autumn
that
the
agreements
would
not
be
honored.
ParaCrawl v7.1
Im
Hintergrund
des
Zusammenbruches
der
ungarischen
Nationalwirtschaft
in
2008
steht,
dass
die
Sozialisten
diese
historische
Vereinbarung
nach
2002
nicht
eingehalten
haben.
The
underlying
reason
for
the
collapse
of
the
Hungarian
economy
in
2008
was
that
after
2002,
the
Socialists
broke
this
historical
agreement.
ParaCrawl v7.1
Vereinbarungen
wurden
nicht
eingehalten
und
die
Kommunikation
hat
nicht
funktioniert.
Agreements
were
not
met
and
communication
did
not
work
out.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
deshalb
mit
der
Berichterstatterin
einer
Meinung,
daß
es
subsidiäre
Gesetze
geben
sollte
für
den
Fall,
daß
die
Vereinbarungen
nicht
eingehalten
werden,
und
wir
unterstützen
den
diesbezüglichen
Standpunkt
der
Berichterstatterin.
We
therefore
agree
with
the
rapporteur
that
it
would
be
desirable
to
have
some
fallback
legislation
in
case
the
agreements
are
not
adhered
to,
and
we
would
like
to
support
the
rapporteur
in
this
way
of
thinking.
Europarl v8
Bei
der
bevorstehenden
Halbzeitbilanz
der
Beschlüsse
von
Berlin
sowie
der
unvermeidlichen
langfristigen
Reform
der
GAP
dürfen
wir
nicht
zulassen,
dass
die
in
Berlin
getroffenen
Vereinbarungen
nicht
eingehalten
werden
oder
dass
bei
der
künftigen
Reform
eine
Renationalisierung
der
GAP
angestrebt
wird.
As
we
face
a
mid-term
review
of
the
Berlin
agreement
and
the
inevitable
long
term
CAP
reform,
we
must
not
allow
the
review
to
deviate
from
what
was
agreed
in
Berlin
or
to
contemplate
a
move
towards
re-nationalisation
of
CAP
in
future
reform.
Europarl v8
Ob
die
Vereinbarungen
nicht
eingehalten
werden,
sehen
wir,
wenn
die
Fristen
abgelaufen
sind,
und
dann
werden
wir
meines
Erachtens
auch
die
Möglichkeit
haben,
diesen
ersten
Test
zu
bewerten,
wie
es
in
dem
am
19.
Oktober
geschlossenen
Abkommen
verankert
wurde.
If
the
agreements
are
not
being
kept,
we
will
see
when
the
time
period
expires,
and
so
I
think
we
will
also
have
a
chance
to
evaluate
this
first
test,
which
was
confirmed
in
the
agreement
signed
on
19
October.
Europarl v8
Ferner
ist
bekannt,
dass
mein
Heimatland,
Finnland,
große
Probleme
mit
Straßentransporten
nach
Russland
hat,
wo
zeitliche
Vereinbarungen
nicht
eingehalten
und
zusätzliche
Gebühren
gefordert
werden.
We
also
know
that,
in
my
country,
we
have
major
problems
with
land
transport
to
Russia
where
agreed
deadlines
are
not
complied
with
and
additional
costs
are
incurred.
Europarl v8
Werden
die
Vereinbarungen
nicht
eingehalten,
so
führen
die
Mitgliedstaaten
die
einschlägigen
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
mithilfe
von
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
durch.
In
cases
of
non-compliance
with
the
agreements,
Member
States
shall
implement
the
relevant
provisions
of
this
Directive
by
legislative,
regulatory
or
administrative
measures.
DGT v2019
Der
EUSR
für
die
Großen
Seen
muss
"soweit
darum
ersucht
wird,
zur
Umsetzung
der
zwischen
den
Parteien
ausgehandelten
Friedens-
und
Waffenstillstandsvereinbarungen
beitragen
und
zwischen
diesen
Parteien
auf
diplomatischer
Ebene
tätig
werden,
wenn
diese
Vereinbarungen
nicht
eingehalten
werden".
Providing
that
the
EUSR
for
the
Great
Lakes
must
"contribute,
where
requested,
to
the
implementation
of
peace
and
ceasefire
agreements
reached
between
the
parties
and
engage
with
them
diplomatically
in
the
event
of
non-compliance
with
the
terms
of
these
agreements".
TildeMODEL v2018
Ich
freue
mich
nicht,
weil
mir
die
B/air-Howse-Beschlüsse
zusagen,
sondern
weil
durch
die
Erklärung
des
Herrn
Agrarkommissars
die
Zuverlässigkeit
der
Europäischen
Gemeinschaft
eine
Stärkung
erfährt,
die
gefährdet
wäre,
hätten
wir
diese
Vereinbarungen
nicht
eingehalten.
I
think
the
Commission
and
the
Council
must
accept
their
responsibility
and
stop
saying
that
they
cannot
countenance
the
failure
of
negotiations
which
in
any
case,
when
they
are
concluded,
will
lead
to
generalized
social
and
ecological
destruction.
EUbookshop v2
Ich
bedauere
selbstverständlich
die
Vorfälle,
die
heute
nachmittag
von
einigen
Abgeordneten
erwähnt
worden
sind
und
die
zeigen,
daß
es,
selbst
wenn
bestimmte
Vereinbarungen
über
eine
Vereinfachung
getroffen
worden
sind,
immer
noch
vor
kommt,
daß
diese
Vereinbarungen
nicht
eingehalten
werden.
Since
this
document
is
a
transit
document,
does
that
mean
that
those
participating
in
the
trials
will
have
to
take
two
sets
of
documents,
one
set
of
the
single
document
for
those
participating
and
a
completely
different
set
for
those
not
participating?
EUbookshop v2
Auch
die
Tatsache,
dass
diese
Einrichtungen
es
hingenommen
hätten,
dass
die
Firma
die
Vereinbarungen
nicht
eingehalten
habe,
und
über
mehrere
Jahre
hinweg
geduldet
hätten,
dass
die
Schulden
nicht
bezahlt
würden,
sei
diesem
Ermessen
zuzuordnen.
Proceedings
also
within
the
discretion
of
those
bodies
whether
or
not
to
allow
the
company
not
to
comply
with
those
agreements
and
to
tolerate
non-payment
of
the
debts
for
several
years.
EUbookshop v2