Translation of "Nicht eingehalten wurden" in English

Wir sind mit Vereinbarungen ins Plenum gegangen, die nicht eingehalten wurden.
We went to plenary with agreements that had not been honoured.
Europarl v8

Sonstige Tiere, bei denen Vorschriften nicht eingehalten wurden (2)
Other animals not in conformity (2)
DGT v2019

Der Rechnungshof hebt hervor, dass mehrere Fristen für Reformmaßnahmen nicht eingehalten wurden.
The Court highlights that several reform deadlines have not been respected.
TildeMODEL v2018

Heute müssen wir feststellen, daß die sozialen Engagements nicht eingehalten wurden.
The Socialist Group insists that top priority at last be given to a social and ecological dimension for the single market.
EUbookshop v2

Maßnahmentracking: automatische Nachverfolgung, wenn Qualitätsziele nicht eingehalten wurden.
Action tracking: automatic tracking if quality targets have not been met.
CCAligned v1

Es besteht der Verdacht, dass die gängigen Sicherheitsstandards nicht eingehalten wurden.
It is feared that current safety regulations were not obeyed.
ParaCrawl v7.1

Das kommt nicht daher, weil die vorherigen Sparpakete nicht eingehalten wurden: sie wurden eingehalten.
This is not because the previous ones were not observed: they were.
Europarl v8

Es wurden Zusagen gegeben, die aber – wie sich zeigte – nicht eingehalten wurden.
Promises were made, but as we have seen they were not kept.
Europarl v8

Wir haben bereits ehrgeizige Zielsetzungen und Fristen in Programmen festgelegt, doch nicht alle wurden eingehalten.
We already have ambitious targets and deadlines in programmes, but they have not all been met.
Europarl v8

Außerdem wurde festgestellt, daß Zahlungsfristen ungeachtet der Zahlungsweise in der Regel nicht eingehalten wurden.
In addition, the investigation showed that for all means of payment, dates of settlement were normally not respected.
JRC-Acquis v3.0

Die Kommission vertrat die Kommission, dass diese Bedingungen im vorliegenden Fall nicht eingehalten wurden.
By Regional Decision 12/15/EC of 20 March 2012 (Decision 12/15/EC) RAS made public that the EUR 3 million credit line approved by Decision 23/2/EC had not ultimately been contracted by Saremar and the letter of comfort approved by Decision 31/24/EC eventually expired.
DGT v2019

Daraus ergibt sich, dass die maßgeblichen Bestimmungen der Rahmenregelung hinsichtlich der Ausgleichszahlungen nicht eingehalten wurden.
Consequently, the relevant provisions of the guidelines cannot be regarded as being met in respect of the compensation aid in question.
DGT v2019

Schließlich enthält die Erklärung von Doha noch viele andere Termine, die ebenfalls nicht eingehalten wurden.
We should not forget that in fact there are many other deadlines in the Doha declaration that have not yet been met.
TildeMODEL v2018

Er bedauert, dass die im Fahrplan vom Juni vorgesehenen Fristen nicht eingehalten wurden.
It regrets that the timelines of the June Roadmap were not met.
TildeMODEL v2018

Wir haben nicht dagegen protestiert, daß die der Grundprinzipien der Gemeinsamen Agrarpolitik nicht eingehalten wurden.
Instead all the touches which would have brought back a little balance into the Mediterranean lot were limited.
EUbookshop v2

Jedoch gab es Fälle, in denen das Jugendschutzgesetz in Bezug auf Arbeitszeiten nicht eingehalten wurden.
However, there were cases of non-compliance with the law on the protection of minors regarding working hours.
ParaCrawl v7.1

Was tun, wenn die Produkte beim Zoll stecken, weil FCC-Verfahren nicht eingehalten wurden?
What to do if the products are stuck at customs because FCC procedures were not followed?
ParaCrawl v7.1

Mit dem Änderungsantrag 72 wird die Grundlage, nach der die gemeinschaftliche Finanzhilfe ausgesetzt oder gestrichen werden kann, wenn es Beweise dafür gibt, dass die Vorschriften der Verordnung nicht eingehalten wurden, entzogen.
Amendment 72 takes away the basis according to which Community financial assistance can be suspended or cancelled when there is evidence that provisions of the regulation have not been complied with.
Europarl v8

Da diese beiden Bedingungen nicht eingehalten wurden, besteht der Verdacht, dass Italien irgendwie Europa betrügt.
Since these two conditions have not been met, the suspicion is that Italy is, in a way, defrauding Europe.
Europarl v8

Was uns Sorgen bereitet hat und es auch nach wie vor noch tut, ist die Tatsache, dass die Fristen für die Umsetzung von SIS II nicht eingehalten wurden.
What has caused, and continues to cause, us concern is the failure to meet the deadlines for implementing SIS II.
Europarl v8

Wir haben es also damit zu tun, daß die üblichen Regeln der Demokratie nicht eingehalten wurden, und wir müssen uns somit auch die Frage nach dem jetzigen Stand des Demokratisierungsprozesses in Albanien stellen.
We are therefore dealing with a failure to respect the normal rules of democracy and have therefore to ask ourselves a question: what kind of process of democratization is under way in Albania at this point in time?
Europarl v8

Die exponentielle Ausdehnung von AIDS ist ein Beispiel für einen Fall, in dem die Grundsätze der prädiktiven Medizin und der vorgeschriebenen Sicherheit nicht eingehalten wurden.
The example of the exponential growth of AIDS shows that the principles of preventative medicine and compulsory safety measures have not been properly applied.
Europarl v8

Was also diese Aspekte betrifft, so wird von den Beamten der Kommission derzeit die Möglichkeit gerichtlicher Schritte gegen die Mitgliedstaaten geprüft, von denen die Vorschriften nicht eingehalten wurden.
The Commission officials are therefore analysing the possibility of bringing legal actions against Member States that have failed to apply the provisions in these areas.
Europarl v8

Aus diesem Grund haben einige Fraktionsmitglieder, insbesondere die französischen Mitglieder, nach der Feststellung, daß die im Zusammenhang mit der Abstimmung über das Mißtrauensvotum anläßlich der BSE-Affäre sowie die aufgrund der Beschlüsse des Untersuchungsausschusses zum gemeinschaftlichen Versandverfahren abgegebenen Versprechungen nicht voll eingehalten wurden, beschlossen, für den Mißtrauensantrag zu stimmen,
As a result, some members of the group, notably the French members, noting that previous commitments that were made at the time of the BSE motion of censure, and also following the decisions of the Committee of Inquiry into Fraud in Community transit, were not entirely fulfilled, have decided to vote for the motion of censure ...
Europarl v8

Der Präsident kann im Einvernehmen mit dem Präsidium oder gegebenenfalls dem Plenum eine Fachgruppe um erneute Prüfung eines Gegenstands ersuchen, wenn er der Auffassung ist, dass die Verfahrensvorschriften für die Ausarbeitung der Stellungnahmen nicht eingehalten wurden oder weitere Untersuchungen erforderlich sind.
The President, in agreement with the Bureau or where appropriate the assembly, may refer a question back to a specialised section if he considers that the procedure laid down in these Articles for drawing up opinions has not been adhered to or that further study is necessary.
DGT v2019

Stellt eine zuständige Behörde fest, dass ein Transportunternehmer die Vorschriften dieser Verordnung nicht eingehalten hat oder dass ein Transportmittel mit den Vorschriften dieser Verordnung nicht konform ist, so teilt sie dies der zuständigen Behörde, die dem Transportunternehmer die Zulassung erteilt bzw. den Zulassungsnachweis für das Transportmittel ausgestellt hat, und — falls die Vorschriften dieser Verordnung vom Fahrer nicht eingehalten wurden — der Behörde, die seinen Befähigungsnachweis ausgestellt hat, unverzüglich mit.
Where a competent authority establishes that a transporter has not observed, or a means of transport does not comply with this Regulation, it shall notify without delay the competent authority which granted the authorisation to the transporter or the certificate of approval of the means of transport and, where the driver is involved in the failure to observe the requirements of this Regulation, the one that issued the driver's certificate of competence.
DGT v2019

Die Zahl der Kontrollen wird erhöht, wenn festgestellt wird, dass die Vorschriften dieser Verordnung nicht eingehalten wurden.
The proportion of inspections shall be increased where it is established that the provisions of this Regulation have been disregarded.
DGT v2019

Für Fischereifahrzeuge, bei denen die in dieser Verordnung festgelegten Verpflichtungen nicht eingehalten wurden, werden für einen Zeitraum von längstens 12 Monaten keine Lizenz und keine spezielle Fangerlaubnis erteilt.
For a period not exceeding 12 months, no licence and special fishing permit shall be issued for any vessel in respect of which the obligations laid down in this Regulation have not been fulfilled.
DGT v2019

Die Entschädigung wird an die Unternehmen gezahlt, die auf der Grundlage ordentlicher Lieferverträge nachweisen, dass die dort festgelegten Bedingungen nicht eingehalten wurden (Zeiten, Menge, Qualität und Preis).
Compensation would be paid to the undertakings which demonstrate the non-performance of the contract terms envisaged in their contracts of supply (time, quantity, quality and price).
DGT v2019

Das Problem besteht darin, dass die im Laufe der Zeit eingeführten Fristen nicht von allen eingehalten wurden.
The problem is that the deadlines that were established over time have not been respected by everyone.
Europarl v8