Translation of "Nicht eingehalten wurden" in English
Wir
sind
mit
Vereinbarungen
ins
Plenum
gegangen,
die
nicht
eingehalten
wurden.
We
went
to
plenary
with
agreements
that
had
not
been
honoured.
Europarl v8
Sonstige
Tiere,
bei
denen
Vorschriften
nicht
eingehalten
wurden
(2)
Other
animals
not
in
conformity
(2)
DGT v2019
Der
Rechnungshof
hebt
hervor,
dass
mehrere
Fristen
für
Reformmaßnahmen
nicht
eingehalten
wurden.
The
Court
highlights
that
several
reform
deadlines
have
not
been
respected.
TildeMODEL v2018
Heute
müssen
wir
feststellen,
daß
die
sozialen
Engagements
nicht
eingehalten
wurden.
The
Socialist
Group
insists
that
top
priority
at
last
be
given
to
a
social
and
ecological
dimension
for
the
single
market.
EUbookshop v2
Maßnahmentracking:
automatische
Nachverfolgung,
wenn
Qualitätsziele
nicht
eingehalten
wurden.
Action
tracking:
automatic
tracking
if
quality
targets
have
not
been
met.
CCAligned v1
Es
besteht
der
Verdacht,
dass
die
gängigen
Sicherheitsstandards
nicht
eingehalten
wurden.
It
is
feared
that
current
safety
regulations
were
not
obeyed.
ParaCrawl v7.1
Das
kommt
nicht
daher,
weil
die
vorherigen
Sparpakete
nicht
eingehalten
wurden:
sie
wurden
eingehalten.
This
is
not
because
the
previous
ones
were
not
observed:
they
were.
Europarl v8
Es
wurden
Zusagen
gegeben,
die
aber
–
wie
sich
zeigte
–
nicht
eingehalten
wurden.
Promises
were
made,
but
as
we
have
seen
they
were
not
kept.
Europarl v8
Wir
haben
bereits
ehrgeizige
Zielsetzungen
und
Fristen
in
Programmen
festgelegt,
doch
nicht
alle
wurden
eingehalten.
We
already
have
ambitious
targets
and
deadlines
in
programmes,
but
they
have
not
all
been
met.
Europarl v8
Außerdem
wurde
festgestellt,
daß
Zahlungsfristen
ungeachtet
der
Zahlungsweise
in
der
Regel
nicht
eingehalten
wurden.
In
addition,
the
investigation
showed
that
for
all
means
of
payment,
dates
of
settlement
were
normally
not
respected.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kommission
vertrat
die
Kommission,
dass
diese
Bedingungen
im
vorliegenden
Fall
nicht
eingehalten
wurden.
By
Regional
Decision
12/15/EC
of
20 March
2012
(Decision
12/15/EC)
RAS
made
public
that
the
EUR
3
million
credit
line
approved
by
Decision
23/2/EC
had
not
ultimately
been
contracted
by
Saremar
and
the
letter
of
comfort
approved
by
Decision
31/24/EC
eventually
expired.
DGT v2019
Daraus
ergibt
sich,
dass
die
maßgeblichen
Bestimmungen
der
Rahmenregelung
hinsichtlich
der
Ausgleichszahlungen
nicht
eingehalten
wurden.
Consequently,
the
relevant
provisions
of
the
guidelines
cannot
be
regarded
as
being
met
in
respect
of
the
compensation
aid
in
question.
DGT v2019
Schließlich
enthält
die
Erklärung
von
Doha
noch
viele
andere
Termine,
die
ebenfalls
nicht
eingehalten
wurden.
We
should
not
forget
that
in
fact
there
are
many
other
deadlines
in
the
Doha
declaration
that
have
not
yet
been
met.
TildeMODEL v2018
Er
bedauert,
dass
die
im
Fahrplan
vom
Juni
vorgesehenen
Fristen
nicht
eingehalten
wurden.
It
regrets
that
the
timelines
of
the
June
Roadmap
were
not
met.
TildeMODEL v2018
Wir
haben
nicht
dagegen
protestiert,
daß
die
der
Grundprinzipien
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
nicht
eingehalten
wurden.
Instead
all
the
touches
which
would
have
brought
back
a
little
balance
into
the
Mediterranean
lot
were
limited.
EUbookshop v2
Jedoch
gab
es
Fälle,
in
denen
das
Jugendschutzgesetz
in
Bezug
auf
Arbeitszeiten
nicht
eingehalten
wurden.
However,
there
were
cases
of
non-compliance
with
the
law
on
the
protection
of
minors
regarding
working
hours.
ParaCrawl v7.1
Was
tun,
wenn
die
Produkte
beim
Zoll
stecken,
weil
FCC-Verfahren
nicht
eingehalten
wurden?
What
to
do
if
the
products
are
stuck
at
customs
because
FCC
procedures
were
not
followed?
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Änderungsantrag
72
wird
die
Grundlage,
nach
der
die
gemeinschaftliche
Finanzhilfe
ausgesetzt
oder
gestrichen
werden
kann,
wenn
es
Beweise
dafür
gibt,
dass
die
Vorschriften
der
Verordnung
nicht
eingehalten
wurden,
entzogen.
Amendment
72
takes
away
the
basis
according
to
which
Community
financial
assistance
can
be
suspended
or
cancelled
when
there
is
evidence
that
provisions
of
the
regulation
have
not
been
complied
with.
Europarl v8
Da
diese
beiden
Bedingungen
nicht
eingehalten
wurden,
besteht
der
Verdacht,
dass
Italien
irgendwie
Europa
betrügt.
Since
these
two
conditions
have
not
been
met,
the
suspicion
is
that
Italy
is,
in
a
way,
defrauding
Europe.
Europarl v8
Was
uns
Sorgen
bereitet
hat
und
es
auch
nach
wie
vor
noch
tut,
ist
die
Tatsache,
dass
die
Fristen
für
die
Umsetzung
von
SIS
II
nicht
eingehalten
wurden.
What
has
caused,
and
continues
to
cause,
us
concern
is
the
failure
to
meet
the
deadlines
for
implementing
SIS
II.
Europarl v8
Wir
haben
es
also
damit
zu
tun,
daß
die
üblichen
Regeln
der
Demokratie
nicht
eingehalten
wurden,
und
wir
müssen
uns
somit
auch
die
Frage
nach
dem
jetzigen
Stand
des
Demokratisierungsprozesses
in
Albanien
stellen.
We
are
therefore
dealing
with
a
failure
to
respect
the
normal
rules
of
democracy
and
have
therefore
to
ask
ourselves
a
question:
what
kind
of
process
of
democratization
is
under
way
in
Albania
at
this
point
in
time?
Europarl v8
Die
exponentielle
Ausdehnung
von
AIDS
ist
ein
Beispiel
für
einen
Fall,
in
dem
die
Grundsätze
der
prädiktiven
Medizin
und
der
vorgeschriebenen
Sicherheit
nicht
eingehalten
wurden.
The
example
of
the
exponential
growth
of
AIDS
shows
that
the
principles
of
preventative
medicine
and
compulsory
safety
measures
have
not
been
properly
applied.
Europarl v8
Was
also
diese
Aspekte
betrifft,
so
wird
von
den
Beamten
der
Kommission
derzeit
die
Möglichkeit
gerichtlicher
Schritte
gegen
die
Mitgliedstaaten
geprüft,
von
denen
die
Vorschriften
nicht
eingehalten
wurden.
The
Commission
officials
are
therefore
analysing
the
possibility
of
bringing
legal
actions
against
Member
States
that
have
failed
to
apply
the
provisions
in
these
areas.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
haben
einige
Fraktionsmitglieder,
insbesondere
die
französischen
Mitglieder,
nach
der
Feststellung,
daß
die
im
Zusammenhang
mit
der
Abstimmung
über
das
Mißtrauensvotum
anläßlich
der
BSE-Affäre
sowie
die
aufgrund
der
Beschlüsse
des
Untersuchungsausschusses
zum
gemeinschaftlichen
Versandverfahren
abgegebenen
Versprechungen
nicht
voll
eingehalten
wurden,
beschlossen,
für
den
Mißtrauensantrag
zu
stimmen,
As
a
result,
some
members
of
the
group,
notably
the
French
members,
noting
that
previous
commitments
that
were
made
at
the
time
of
the
BSE
motion
of
censure,
and
also
following
the
decisions
of
the
Committee
of
Inquiry
into
Fraud
in
Community
transit,
were
not
entirely
fulfilled,
have
decided
to
vote
for
the
motion
of
censure
...
Europarl v8
Der
Präsident
kann
im
Einvernehmen
mit
dem
Präsidium
oder
gegebenenfalls
dem
Plenum
eine
Fachgruppe
um
erneute
Prüfung
eines
Gegenstands
ersuchen,
wenn
er
der
Auffassung
ist,
dass
die
Verfahrensvorschriften
für
die
Ausarbeitung
der
Stellungnahmen
nicht
eingehalten
wurden
oder
weitere
Untersuchungen
erforderlich
sind.
The
President,
in
agreement
with
the
Bureau
or
where
appropriate
the
assembly,
may
refer
a
question
back
to
a
specialised
section
if
he
considers
that
the
procedure
laid
down
in
these
Articles
for
drawing
up
opinions
has
not
been
adhered
to
or
that
further
study
is
necessary.
DGT v2019
Stellt
eine
zuständige
Behörde
fest,
dass
ein
Transportunternehmer
die
Vorschriften
dieser
Verordnung
nicht
eingehalten
hat
oder
dass
ein
Transportmittel
mit
den
Vorschriften
dieser
Verordnung
nicht
konform
ist,
so
teilt
sie
dies
der
zuständigen
Behörde,
die
dem
Transportunternehmer
die
Zulassung
erteilt
bzw.
den
Zulassungsnachweis
für
das
Transportmittel
ausgestellt
hat,
und
—
falls
die
Vorschriften
dieser
Verordnung
vom
Fahrer
nicht
eingehalten
wurden
—
der
Behörde,
die
seinen
Befähigungsnachweis
ausgestellt
hat,
unverzüglich
mit.
Where
a
competent
authority
establishes
that
a
transporter
has
not
observed,
or
a
means
of
transport
does
not
comply
with
this
Regulation,
it
shall
notify
without
delay
the
competent
authority
which
granted
the
authorisation
to
the
transporter
or
the
certificate
of
approval
of
the
means
of
transport
and,
where
the
driver
is
involved
in
the
failure
to
observe
the
requirements
of
this
Regulation,
the
one
that
issued
the
driver's
certificate
of
competence.
DGT v2019
Die
Zahl
der
Kontrollen
wird
erhöht,
wenn
festgestellt
wird,
dass
die
Vorschriften
dieser
Verordnung
nicht
eingehalten
wurden.
The
proportion
of
inspections
shall
be
increased
where
it
is
established
that
the
provisions
of
this
Regulation
have
been
disregarded.
DGT v2019
Für
Fischereifahrzeuge,
bei
denen
die
in
dieser
Verordnung
festgelegten
Verpflichtungen
nicht
eingehalten
wurden,
werden
für
einen
Zeitraum
von
längstens
12
Monaten
keine
Lizenz
und
keine
spezielle
Fangerlaubnis
erteilt.
For
a
period
not
exceeding
12
months,
no
licence
and
special
fishing
permit
shall
be
issued
for
any
vessel
in
respect
of
which
the
obligations
laid
down
in
this
Regulation
have
not
been
fulfilled.
DGT v2019
Die
Entschädigung
wird
an
die
Unternehmen
gezahlt,
die
auf
der
Grundlage
ordentlicher
Lieferverträge
nachweisen,
dass
die
dort
festgelegten
Bedingungen
nicht
eingehalten
wurden
(Zeiten,
Menge,
Qualität
und
Preis).
Compensation
would
be
paid
to
the
undertakings
which
demonstrate
the
non-performance
of
the
contract
terms
envisaged
in
their
contracts
of
supply
(time,
quantity,
quality
and
price).
DGT v2019
Das
Problem
besteht
darin,
dass
die
im
Laufe
der
Zeit
eingeführten
Fristen
nicht
von
allen
eingehalten
wurden.
The
problem
is
that
the
deadlines
that
were
established
over
time
have
not
been
respected
by
everyone.
Europarl v8