Translation of "Eingehalten wurden" in English
Kurzum:
Herr
Bruguiére
hat
bestätigt,
dass
die
Verpflichtungen
eingehalten
wurden.
In
short,
Mr
Bruguière
said
that
the
commitments
have
been
honoured.
Europarl v8
Frankreich
hat
erklärt,
dass
die
zulässigen
Beihilfesätze
eingehalten
wurden.
In
its
comments,
France
explained
that
the
maximum
aid
rates
had
been
respected.
DGT v2019
Wir
sind
mit
Vereinbarungen
ins
Plenum
gegangen,
die
nicht
eingehalten
wurden.
We
went
to
plenary
with
agreements
that
had
not
been
honoured.
Europarl v8
Die
belgischen
Vorschriften,
so
hat
man
uns
versichert,
wurden
eingehalten.
We
have
been
assured
that
the
Belgian
rules
have
been
complied
with.
Europarl v8
Aber
die
Standards,
die
eingehalten
werden
müssen,
wurden
geändert.
But
the
standard
that
must
be
met
has
been
changed.
News-Commentary v14
Die
Schwellen
für
Pampelmusen
und
Grapefruits
wurden
eingehalten.
The
thresholds
for
grapefruit
have
been
complied
with.
JRC-Acquis v3.0
Die
Haushaltsziele
wurden
regelmäßig
eingehalten
und
es
wurden
beachtliche
Haushaltspuffer
geschaffen.
Fiscal
targets
were
consistently
met
and
sizeable
fiscal
buffers
were
accumulated.
TildeMODEL v2018
Es
freut
mich
sehr,
dass
diese
Bedingungen
eingehalten
wurden.
And
I
am
very
pleased
that
these
conditions
have
been
met.
TildeMODEL v2018
Die
Bestimmungen
des
Punkts
5.12
des
FuE-Gemeinschaftsrahmens
1996
über
die
Kumulierung
wurden
eingehalten.
The
provisions
of
the
1996
R
&
D
framework
on
cumulation
(set
out
in
point
5.12
of
the
framework)
are
complied
with.
DGT v2019
Folglich
muss
die
Kommission
noch
prüfen,
ob
die
De-minimis-Regeln
eingehalten
wurden.
The
Commission
must
accordingly
examine
whether
the
conditions
of
the
de
minimis
Regulation
were
fulfilled.
DGT v2019
In
den
externen
Prüfungen
wurde
festgestellt,
ob
die
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
eingehalten
wurden.
The
external
audits
examined
whether
the
public
service
obligations
were
respected.
DGT v2019
Schlielich
wurde
eine
Lsung
gefunden,
Verpflichtungen
wurden
eingehalten
und
umgesetzt.
In
the
end,
a
deal
was
reached,
commitments
were
adhered
to
and
implemented.
TildeMODEL v2018
Die
Mindestanforderungen
der
Kommission
für
ein
Konsultationsverfahren
wurden
eingehalten.
The
Commission's
minimum
standards
for
consultation
have
been
met.
TildeMODEL v2018
Die
Tests
verlaufen
plangemäß,
und
die
vereinbarten
Fristen
wurden
eingehalten.
Tests
are
on
track
according
to
the
agreed
schedule
and
deadlines
have
been
kept.
TildeMODEL v2018
Der
Rechnungshof
hebt
hervor,
dass
mehrere
Fristen
für
Reformmaßnahmen
nicht
eingehalten
wurden.
The
Court
highlights
that
several
reform
deadlines
have
not
been
respected.
TildeMODEL v2018
Überprüfung,
ob
die
maßgeblichen
Anforderungen
eingehalten
wurden.
Inspection
to
determine
whether
the
relevant
requirements
have
been
taken
into
account.
TildeMODEL v2018
Die
Prüfung
ergab,
dass
die
Min-destkonsultationsfristenin
der
Regel
eingehalten
wurden.
Theauditfoundthatthe
minimum
consultation
periods
were
generallyrespected.
EUbookshop v2
Die
Kommission
überprüftspätestens
beim
Projektabschluss,
ob
diese
Vorschriften
eingehalten
wurden.
The
Commission
verifiesthattheserules
are
observed
atthelatest
at
closure.
EUbookshop v2
Die
im
Protokoll
aufgeführten
Bedingungen
für
die
Wahl
der
Versuchstiere
wurden
eingehalten.
The
specifications
laid
down
in
the
experimental
procedure
relating
to
the
selection
of
test
birds
were
adhered
to,
EUbookshop v2
Es
ergab
sich
dabei,
daß
die
geforderten
Toleranzen
eingehalten
wurden.
It
was
shown
that
the
required
tolerances
were
obtained.
EUbookshop v2
Die
dafür
geltenden
Bestimmungen
des
Personalstatuts
wurden
eingehalten.
That
flag
is
not
intended
to
replace
those
of
the
Member
States
at
international
events
such
as
that
referred
to
by
the
honourable
Member.
EUbookshop v2
Heute
müssen
wir
feststellen,
daß
die
sozialen
Engagements
nicht
eingehalten
wurden.
The
Socialist
Group
insists
that
top
priority
at
last
be
given
to
a
social
and
ecological
dimension
for
the
single
market.
EUbookshop v2