Translation of "Eingehalten wurden" in English

Kurzum: Herr Bruguiére hat bestätigt, dass die Verpflichtungen eingehalten wurden.
In short, Mr Bruguière said that the commitments have been honoured.
Europarl v8

Frankreich hat erklärt, dass die zulässigen Beihilfesätze eingehalten wurden.
In its comments, France explained that the maximum aid rates had been respected.
DGT v2019

Wir sind mit Vereinbarungen ins Plenum gegangen, die nicht eingehalten wurden.
We went to plenary with agreements that had not been honoured.
Europarl v8

Die belgischen Vorschriften, so hat man uns versichert, wurden eingehalten.
We have been assured that the Belgian rules have been complied with.
Europarl v8

Aber die Standards, die eingehalten werden müssen, wurden geändert.
But the standard that must be met has been changed.
News-Commentary v14

Die Schwellen für Pampelmusen und Grapefruits wurden eingehalten.
The thresholds for grapefruit have been complied with.
JRC-Acquis v3.0

Die Haushaltsziele wurden regelmäßig eingehalten und es wurden beachtliche Haushaltspuffer geschaffen.
Fiscal targets were consistently met and sizeable fiscal buffers were accumulated.
TildeMODEL v2018

Es freut mich sehr, dass diese Bedingungen eingehalten wurden.
And I am very pleased that these conditions have been met.
TildeMODEL v2018

Die Bestimmungen des Punkts 5.12 des FuE-Gemeinschaftsrahmens 1996 über die Kumulierung wurden eingehalten.
The provisions of the 1996 R & D framework on cumulation (set out in point 5.12 of the framework) are complied with.
DGT v2019

Folglich muss die Kommission noch prüfen, ob die De-minimis-Regeln eingehalten wurden.
The Commission must accordingly examine whether the conditions of the de minimis Regulation were fulfilled.
DGT v2019

In den externen Prüfungen wurde festgestellt, ob die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen eingehalten wurden.
The external audits examined whether the public service obligations were respected.
DGT v2019

Schlielich wurde eine Lsung gefunden, Verpflichtungen wurden eingehalten und umgesetzt.
In the end, a deal was reached, commitments were adhered to and implemented.
TildeMODEL v2018

Die Mindestanforderungen der Kommission für ein Konsultationsverfahren wurden eingehalten.
The Commission's minimum standards for consultation have been met.
TildeMODEL v2018

Die Tests verlaufen plangemäß, und die vereinbarten Fristen wurden eingehalten.
Tests are on track according to the agreed schedule and deadlines have been kept.
TildeMODEL v2018

Der Rechnungshof hebt hervor, dass mehrere Fristen für Reformmaßnahmen nicht eingehalten wurden.
The Court highlights that several reform deadlines have not been respected.
TildeMODEL v2018

Überprüfung, ob die maßgeblichen Anforderungen eingehalten wurden.
Inspection to determine whether the relevant requirements have been taken into account.
TildeMODEL v2018

Die Prüfung ergab, dass die Min-destkonsultationsfristenin der Regel eingehalten wurden.
Theauditfoundthatthe minimum consultation periods were generallyrespected.
EUbookshop v2

Die Kommission überprüftspätestens beim Projektabschluss, ob diese Vorschriften eingehalten wurden.
The Commission verifiesthattheserules are observed atthelatest at closure.
EUbookshop v2

Die im Protokoll aufgeführten Bedingungen für die Wahl der Versuchstiere wurden eingehalten.
The specifications laid down in the experimental procedure relating to the selection of test birds were adhered to,
EUbookshop v2

Es ergab sich dabei, daß die geforderten Toleranzen eingehalten wurden.
It was shown that the required tolerances were obtained.
EUbookshop v2

Die dafür geltenden Bestimmungen des Personalstatuts wurden eingehalten.
That flag is not intended to replace those of the Member States at international events such as that referred to by the honourable Member.
EUbookshop v2

Heute müssen wir feststellen, daß die sozialen Engagements nicht eingehalten wurden.
The Socialist Group insists that top priority at last be given to a social and ecological dimension for the single market.
EUbookshop v2