Translation of "Unter schlechten bedingungen" in English
Eine
riesige
Menge
solcher
Brennelemente
aus
Atom-U-Booten
wird
unter
sehr
schlechten
Bedingungen
gelagert.
An
enormous
quantity
of
spent
fuel
from
nuclear
submarines
is
stored
under
very
poor
conditions.
Europarl v8
Deshalb
müssen
wir
unter
diesen
schlechten
Bedingungen
arbeiten.
For
the
moment,
then,
we
shall
have
to
work
in
these
poor
conditions.
Europarl v8
Das
Spiel
fand
unter
schlechten
Bedingungen
statt.
The
first
game
was
played
in
deplorable
conditions.
WikiMatrix v1
Tiere,
die
in
Gefangenschaft
geboren
wurden
und
unter
schlechten
Bedingungen
lebten.
Animals
were
neglected
and
living
in
bad
conditions.
WikiMatrix v1
Die
Produktion
findet
jedoch
meistens
unter
schlechten
lebensmittelhygienischen
Bedingungen
statt.
The
actual
oil
production
itself
mostly
takes
place
under
rather
bad
food-hygienic
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Die
Familien
leben
vor
Ort
unter
schlechten
sanitären
Bedingungen.
Families
live
on
site
in
poor
sanitary
conditions.
ParaCrawl v7.1
Wir
verharren
im
Flüchtlingscamp
unter
sehr
schlechten
Bedingungen.
We
are
staying
in
refugee
camps
facing
bad
conditions.
ParaCrawl v7.1
Damara
Schafe
in
einer
rauen
Umgebung
und
unter
schlechten
Ernährungszustand
Bedingungen
zu
überleben.
Damara
sheep
can
survive
in
a
harsh
environment
and
under
poor
nutritional
conditions.
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
Ramallah
lebt
jeder
unter
sehr
schlechten
Bedingungen.
Apart
from
in
Ramallah,
everybody
is
living
under
very
bad
conditions.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
wurde
die
zweite
Insemination
unter
sehr
schlechten
Bedingungen
durchgeführt.
Finally
the
second
insemination
was
carried
out
under
very
bad
conditions.
ParaCrawl v7.1
Diese
Kinder
hatten
keine
Freizeit
und
arbeiteten
unter
sehr
schlechten
Bedingungen.
These
children
had
no
free
time
and
worked
under
very
bad
conditions.
ParaCrawl v7.1
Auch
heute
arbeiten
Menschen
in
vielen
Länder
immer
noch
unter
schlechten
Bedingungen.
Nowadays
in
many
countries
people
are
still
working
in
poor
conditions.
ParaCrawl v7.1
Sie
leben
unter
extrem
schlechten
Bedingungen
und
werden
streng
geführt.
They
live
in
extremely
poor
conditions,
and
are
strictly
managed.
ParaCrawl v7.1
Scheibenwischer
und
Sichtfenster
sorgen
für
die
sichere
Navigation
von
Schiffen
unter
schlechten
Bedingungen.
Wipers
and
clear
view
screens
help
to
ensure
the
safe
navigation
of
vessels
in
poor
conditions.
ParaCrawl v7.1
Der
König
des
Rock
’n
Roll
wuchs
unter
relativ
schlechten
Bedingungen
auf.
The
King
of
Rock
‘n
Roll
grew
up
in
relatively
poor
conditions.
ParaCrawl v7.1
Oft
findet
die
Zeugung
von
Kindern
noch
entgegen
der
Natur,
unter
zu
schlechten
Bedingungen
statt.
It's
often
in
unnatural
and
bad
conditions
that
conception
occurs.
OpenSubtitles v2018
Allein
in
Indonesien
leben
400.000
Menschen
unverändert
in
provisorischen
Unterkünften
unter
schlechten
hygienischen
Bedingungen.
In
Indonesia
alone
400.000
people
still
live
in
temporary
shelter
and
poor
sanitary
conditions.
TildeMODEL v2018
Er
arbeitete
dann
in
Swerdlowsk,
in
Sibirien,
unter
sehr
schlechten
Bedingungen
in
einer
Gießerei.
He
then
worked
in
a
foundry
in
Sverdlovsk,
in
Siberia,
under
very
poor
conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
Viren
werden
unter
schlechten
hygienischen
Bedingungen
über
den
Kontakt
mit
Körperflüssigkeiten
und
insbesondere
Kotverschmutzungen
übertragen.
If
hygienic
conditions
are
poor,
Viruses
are
transmitted
through
contact
with
body
fluids,
specifically
by
contact
with
faeces.
ParaCrawl v7.1
Sie
arbeiten
unter
schlechten
Bedingungen,
was
schwere
gesundheitliche
Folgen
nach
sich
ziehen
kann.
The
conditions
in
which
they
work
are
horrible
and
can
have
a
negative
impact
on
their
health.
CCAligned v1
Fast
eine
Million
Rohingya-Flüchtlinge
leben
heute
in
Lagern,
oft
unter
sehr
schlechten
Bedingungen.
Almost
a
million
Rohingya
refugees
now
live
in
camps,
often
in
very
poor
conditions.
ParaCrawl v7.1
Durchgeführt
wird
diese
Praktik
meist
an
Minderjährigen,
überwiegend
ohne
Betäubung
und
unter
schlechten
hygienischen
Bedingungen.
It
is
mostly
minors
who
are
mutilated,
the
vast
majority
without
anaesthetic
and
under
poor
hygienic
conditions.
ParaCrawl v7.1
Trotz
all
dieser
sozialen
Verbesserungen
lebten
die
untersten
gesellschaftlichen
Gruppen
immer
noch
unter
sehr
schlechten
Bedingungen.
Despite
all
these
social
improvements,
the
lowest
ranks
of
society
still
lived
in
very
poor
conditions.
ParaCrawl v7.1
Unter
solch
schlechten
Bedingungen
wurde
Zhang
Cuizhen
schwächer
und
schwächer
und
sah
immer
erschöpfter
aus.
Under
bad
conditions
like
this,
Zhang
Cuizhen
became
weaker
and
weaker
and
looked
more
and
more
pale.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
uns
auch
Fälle
in
einigen
Ländern
bekannt,
bei
denen
das
medizinische
Risiko
für
den
Spender
hoch
ist
und
die
Transplantation
oft
unter
sehr
schlechten
medizinischen
Bedingungen
durchgeführt
wird.
We
are
also
aware
of
cases
in
some
countries
where
the
medical
risk
for
the
donor
is
high
and
the
transplantation
is
often
done
under
very
bad
medical
conditions.
Europarl v8
Gemeinsam
mit
den
Abgeordneten
unserer
Fraktion
konnte
ich
im
Zuge
zahlreicher
Besuche
von
Roma-Gemeinschaften
in
ganz
Europa
bestätigen,
dass
dies
wirklich
die
entscheidenden
Bereiche
sind,
in
denen
die
Roma
oftmals
unter
schlechten
Bedingungen
leiden.
Together
with
members
of
our
group,
I
have
had
the
opportunity,
during
numerous
visits
to
Roma
communities
all
over
Europe,
to
confirm
that
these
really
are
the
key
areas
where
the
Roma
often
face
poor
conditions.
Europarl v8
Ein
Jahr
nach
dem
Erdbeben
bleibt
die
Lage
in
Haiti
chaotisch,
das
Land
befindet
sich
immer
noch
in
einem
Ausnahmezustand
und
die
Mehrheit
der
Bevölkerung
lebt
unter
äußerst
schlechten
Bedingungen.
A
year
on
from
the
earthquake,
the
situation
in
Haiti
remains
chaotic,
the
country
is
still
in
a
state
of
emergency
and
the
majority
of
the
population
is
living
in
extremely
precarious
conditions.
Europarl v8
Inzwischen
erreichen
uns
neue
Berichte
wie
der
über
den
Tod
eines
der
Vertrauten
von
Herrn
Abacha,
der
mit
vierzig
politischen
Gefangenen
unter
schlechten
Bedingungen
in
einem
Gefängnis
bei
Enuba
einsaß,
500
Kilometer
entfernt
von
jeglichen
Einrichtungen
wie
beispielsweise
im
Gesundheitsbereich.
In
the
meantime
new
reports
come
our
way
like
the
death
of
one
of
the
confidants
of
Mr
Abacha,
who
with
forty
other
political
prisoners
was
incarcerated
in
rough
conditions
in
a
prison
near
Enubu,
500
kilometres
from
for
example
health-care
facilities.
Europarl v8