Translation of "Bedingungen unter denen" in English

Wie sind die Bedingungen, unter denen die Menschen auf diesem Fabrikschiff arbeiten?
What conditions do those working in that factory ship experience?
Europarl v8

Das sind Bedingungen, unter denen man normalerweise nicht arbeiten kann.
It is not normally possible to work under such conditions.
Europarl v8

Das Parlament legt die Bedingungen fest, unter denen die Zahlungen erfolgen.
Parliament shall lay down the conditions under which the payments are to be made.
DGT v2019

Zweitens die Bedingungen, unter denen die In-Vitro-Befruchtung erfolgt.
With regard to in vitro fertilization, the text approved in committee is unacceptable, as has already been stated.
Europarl v8

Heute schaffen wir die Bedingungen, unter denen der Epilog geschrieben werden wird.
Today, we are creating the conditions in which the epilogue will be written.
Europarl v8

Sind Ihnen die Bedingungen, unter denen Charterflüge durchgeführt werden, nicht vertraut?
Do you not know the conditions under which charter flights operate?
Europarl v8

Plötzlich versteht man die gespenstischen Bedingungen, unter denen männliche Löwen jagen.
All of a sudden, you get a very clear understanding of the very spooky conditions under which male lions do their hunting.
TED2020 v1

Jeder Mitgliedstaat legt die Bedingungen fest, unter denen diese Steuerbefreiungen gewährt werden.
Each Member State shall lay down the conditions under which these exemptions are granted.
JRC-Acquis v3.0

Siehe Abschnitt 4.3 für zerebrovaskulären Bedingungen, unter denen die Methylphenidat-Anwendung kontraindiziert ist.
See section 4.3 for cerebrovascular conditions in which methylphenidate treatment in contraindicated.
ELRC_2682 v1

Siehe Absatz 8.1.7 (Bedingungen, unter denen ein Beckengurt zulässig ist)
See para. 8.1.7 for conditions when a lap belt is permitted
DGT v2019

Außerdem werden die Bedingungen genannt, unter denen der Registrie­rungsantrag abgelehnt werden kann.
The conditions under which registration is to be refused are also laid down.
TildeMODEL v2018

Artikel 14 gibt die Bedingungen vor, unter denen Behörden Amtshilfe verweigern können.
Article 14 sets out the conditions that can be used to justify a refusal to assist.
TildeMODEL v2018

Zweite Spalte Bedingungen, unter denen das neuartige Lebensmittel verwendet werden darf.
Column 2 Conditions under which the novel food may be used.
DGT v2019

Eine Darlegung der Bedingungen, unter denen Sauerstoff bereitzustellen und zu verwenden ist.
An explanation of the conditions under which oxygen must be provided and used.
TildeMODEL v2018

Die Bedingungen, unter denen Kriegswaffen, Kampfmittel und Sportwaffen mitgeführt werden dürfen.
The conditions under which weapons, munitions of war and sporting weapons may be carried.
DGT v2019

Die klimatischen Umgebungsbedingungen sind die Bedingungen, unter denen Messgeräte verwendet werden dürfen.
Climatic environments are the conditions in which measuring instruments may be used.
DGT v2019

Euch fallen keine Bedingungen ein, unter denen er ihn Euch zurückgeben würde?
And can you think of no conditions under which he might restore it?
OpenSubtitles v2018

Die Bedingungen, unter denen davon ausgegangen werden kann, werden angegeben.
The conditions are laid down under which this obligation is deemed to be met.
TildeMODEL v2018

Die Bedingungen, unter denen sie solche Durchführungsmaßnahmen beschließt, müssen überprüft werden.
The conditions under which the Commission adopts those executive measures should be reviewed.
TildeMODEL v2018

Festlegung der Bedingungen, unter denen wirkungs- und nährwertbezogene Behauptungen gemacht werden dürfen.
To specify the conditions under which “functional claims” and “nutritional claims” may be made
TildeMODEL v2018

Es werden strenge Bedingungen festgelegt, unter denen diese Daten weitergegeben werden drfen.
Strict conditions are set out under which this data can be shared.
TildeMODEL v2018