Translation of "Bedingungen unter denen" in English
Wie
sind
die
Bedingungen,
unter
denen
die
Menschen
auf
diesem
Fabrikschiff
arbeiten?
What
conditions
do
those
working
in
that
factory
ship
experience?
Europarl v8
Das
sind
Bedingungen,
unter
denen
man
normalerweise
nicht
arbeiten
kann.
It
is
not
normally
possible
to
work
under
such
conditions.
Europarl v8
Das
Parlament
legt
die
Bedingungen
fest,
unter
denen
die
Zahlungen
erfolgen.
Parliament
shall
lay
down
the
conditions
under
which
the
payments
are
to
be
made.
DGT v2019
Zweitens
die
Bedingungen,
unter
denen
die
In-Vitro-Befruchtung
erfolgt.
With
regard
to
in
vitro
fertilization,
the
text
approved
in
committee
is
unacceptable,
as
has
already
been
stated.
Europarl v8
Heute
schaffen
wir
die
Bedingungen,
unter
denen
der
Epilog
geschrieben
werden
wird.
Today,
we
are
creating
the
conditions
in
which
the
epilogue
will
be
written.
Europarl v8
Sind
Ihnen
die
Bedingungen,
unter
denen
Charterflüge
durchgeführt
werden,
nicht
vertraut?
Do
you
not
know
the
conditions
under
which
charter
flights
operate?
Europarl v8
Plötzlich
versteht
man
die
gespenstischen
Bedingungen,
unter
denen
männliche
Löwen
jagen.
All
of
a
sudden,
you
get
a
very
clear
understanding
of
the
very
spooky
conditions
under
which
male
lions
do
their
hunting.
TED2020 v1
Jeder
Mitgliedstaat
legt
die
Bedingungen
fest,
unter
denen
diese
Steuerbefreiungen
gewährt
werden.
Each
Member
State
shall
lay
down
the
conditions
under
which
these
exemptions
are
granted.
JRC-Acquis v3.0
Siehe
Abschnitt
4.3
für
zerebrovaskulären
Bedingungen,
unter
denen
die
Methylphenidat-Anwendung
kontraindiziert
ist.
See
section
4.3
for
cerebrovascular
conditions
in
which
methylphenidate
treatment
in
contraindicated.
ELRC_2682 v1
Siehe
Absatz
8.1.7
(Bedingungen,
unter
denen
ein
Beckengurt
zulässig
ist)
See
para.
8.1.7
for
conditions
when
a
lap
belt
is
permitted
DGT v2019
Außerdem
werden
die
Bedingungen
genannt,
unter
denen
der
Registrierungsantrag
abgelehnt
werden
kann.
The
conditions
under
which
registration
is
to
be
refused
are
also
laid
down.
TildeMODEL v2018
Artikel
14
gibt
die
Bedingungen
vor,
unter
denen
Behörden
Amtshilfe
verweigern
können.
Article
14
sets
out
the
conditions
that
can
be
used
to
justify
a
refusal
to
assist.
TildeMODEL v2018
Zweite
Spalte
Bedingungen,
unter
denen
das
neuartige
Lebensmittel
verwendet
werden
darf.
Column
2
Conditions
under
which
the
novel
food
may
be
used.
DGT v2019
Eine
Darlegung
der
Bedingungen,
unter
denen
Sauerstoff
bereitzustellen
und
zu
verwenden
ist.
An
explanation
of
the
conditions
under
which
oxygen
must
be
provided
and
used.
TildeMODEL v2018
Die
Bedingungen,
unter
denen
Kriegswaffen,
Kampfmittel
und
Sportwaffen
mitgeführt
werden
dürfen.
The
conditions
under
which
weapons,
munitions
of
war
and
sporting
weapons
may
be
carried.
DGT v2019
Die
klimatischen
Umgebungsbedingungen
sind
die
Bedingungen,
unter
denen
Messgeräte
verwendet
werden
dürfen.
Climatic
environments
are
the
conditions
in
which
measuring
instruments
may
be
used.
DGT v2019
Euch
fallen
keine
Bedingungen
ein,
unter
denen
er
ihn
Euch
zurückgeben
würde?
And
can
you
think
of
no
conditions
under
which
he
might
restore
it?
OpenSubtitles v2018
Die
Bedingungen,
unter
denen
davon
ausgegangen
werden
kann,
werden
angegeben.
The
conditions
are
laid
down
under
which
this
obligation
is
deemed
to
be
met.
TildeMODEL v2018
Die
Bedingungen,
unter
denen
sie
solche
Durchführungsmaßnahmen
beschließt,
müssen
überprüft
werden.
The
conditions
under
which
the
Commission
adopts
those
executive
measures
should
be
reviewed.
TildeMODEL v2018
Festlegung
der
Bedingungen,
unter
denen
wirkungs-
und
nährwertbezogene
Behauptungen
gemacht
werden
dürfen.
To
specify
the
conditions
under
which
“functional
claims”
and
“nutritional
claims”
may
be
made
TildeMODEL v2018
Es
werden
strenge
Bedingungen
festgelegt,
unter
denen
diese
Daten
weitergegeben
werden
drfen.
Strict
conditions
are
set
out
under
which
this
data
can
be
shared.
TildeMODEL v2018