Translation of "Unter veränderten bedingungen" in English

Der Vorschlag sieht die Weiterführung der derzeitigen Regelung unter veränderten finanziellen Bedingungen vor.
The proposal foresees continuing the existing scheme but changing the financing rules.
TildeMODEL v2018

Bei schwierigen Trennproblemen werden die isolierten Fraktionen unter leicht veränderten Bedingungen rechromatographiert.
In the case of serious separation problems, the isolated fractions are rechromatographed under slightly changed conditions.
EuroPat v2

Damit seine unbestreitbaren Vorteile auch unter veränderten Bedingungen weitergenutzt werden können.
And to continue use of the indisputable advantages of the mainframe under changing conditions.
ParaCrawl v7.1

Andernfalls wird der Schritt 91 unter veränderten Bedingungen wiederholt.
Otherwise, step 91 is repeated under different conditions.
EuroPat v2

Die Kongress-Partei und andere Leute rufen alte Schlagworte unter veränderten Bedingungen aus.
The Congress and other people are shouting old slogans in changed conditions.
ParaCrawl v7.1

Die Kapazitätsreserve soll die Sicherheit der Stromversorgung auch unter veränderten Bedingungen am Strommarkt dauerhaft gewährleisten.
The Capacity Reserve aims at ensuring continued security of electricity supply also under the changing situation in the electricity market.
DGT v2019

Die europäische Solidarität muß so lange wie möglich auch unter veränderten Bedingungen erhalten bleiben.
We also have to cling to the notion of European solidarity for as long as possible in changing circumstances.
Europarl v8

Die Ausbildung im Betrieb wird unter tech nologisch veränderten Bedingungen auf wendiger und komplexer.
Vocational training looked at by outsiders in a broader than national context revealed more shortcomings than had hitherto been felt.
EUbookshop v2

Aber unter veränderten Bedingungen werden diese neuen Unternehmungen vitalisiert und neue Wirtschaftstätigkeit wird sich zweifellos entwickeln.
But, with changed conditions, these new businesses will be revived and new economic activity will undoubtedly emerge.
ParaCrawl v7.1

Er droht gegenwärtig verloren zu gehen und muss unter veränderten gesellschaftlichen Bedingungen neu gefunden werden.
This is currently under threat and needs to be rediscovered under changed social conditions.
ParaCrawl v7.1

Unter den veränderten Bedingungen wird es für die G20 viel schwerer, ihre Aufgaben zu erfüllen.
This altered context makes the G20's tasks much harder to fulfil.
ParaCrawl v7.1

Aber es gehört zu unseren Aufgaben, auch unter veränderten Bedingungen für unsere Überzeugungen einzutreten.
But it belongs to our tasks to stand up for our convictions also under changed conditions.
ParaCrawl v7.1

Die in Artikel 21 genannte Untersuchungsstelle kann neben schweren Unfällen auch die Unfälle und Störungen untersuchen, die unter leicht veränderten Bedingungen zu schweren Unfällen hätten führen können, einschließlich technischer Störungen in den strukturbezogenen Teilsystemen oder an den Interoperabilitätskomponenten des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems oder des konventionellen transeuropäischen Eisenbahnsystems.
In addition to serious accidents, the investigating body referred to in Article 21 may investigate those accidents and incidents which under slightly different conditions might have led to serious accidents, including technical failures of the structural subsystems or of interoperability constituents of the trans-European high-speed or conventional rail systems.
DGT v2019

Die Wildnis ist ein Zufluchtsort für viele Arten, darunter der Braunbär, der Wolf und der Luchs, die selbst unter nur leicht veränderten Bedingungen nicht überleben können.
The wilderness is a refuge for many species, such as the brown bear, the wolf and the lynx, which are unable to survive under even slightly altered conditions.
Europarl v8

Die Risikobeiträge sowie die neue Währung als obligatorische Währung parallel zur Verwendung der nationalen Währungen in der Übergangszeit wird für die nicht an der gemeinsamen Währung teilhabenden Länder zusätzliche Probleme schaffen, die sie unter veränderten Bedingungen und mit negativen Folgen für ihre Wirtschaft lösen müssen.
Risk premiums and the obligatory circulation during the transitional period of the new currency in parallel with the national currencies will create additional difficulties for those countries, difficulties which they will have to tackle in various ways to the detriment of their economies.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten teilen den Antragstellern etwa getroffene Maßnahmen gemäß Buchstabe a) oder b) mit und fordern die Antragsteller auf, ergänzende Daten und Informationen beizubringen, wenn dies zum Nachweis der Leistung oder der potenziellen Risiken, zu denen es unter den veränderten Bedingungen kommen kann, erforderlich ist.
Member States shall inform applicants of any measures identified under (a) or (b) and shall invite applicants to provide any supplementary data and information necessary to demonstrate performance or potential risks arising under the changed conditions.
DGT v2019

Der Ausschuß drängt jedoch darauf, die Überzeugungsarbeit zu verstärken und unter den veränderten Bedingungen einen erneuten Versuch zur Herstellung des internationalen Konsenses in dieser heiklen Frage zu machen.
The Committee does, however, urge that the campaigns to convince people of the benefits of trade liberalization be stepped up and also urges that, against the background of changed circumstances, a fresh attempt be made to reach international consensus on this delicate issue.
TildeMODEL v2018

In einem veränderten institutionellen Gefüge nach dem Inkrafttreten des Amsterda­mer Vertrages und unter den veränderten Bedingungen der Wirtschafts- und Währungsunion und der nächsten Phase im Erweiterungsprozeß stärkt der WSA seine institutionelle Rolle in bezug auf die hinzugewonnene beratende Funktion gegenüber dem Europäischen Parlament, und bezüglich der Stärkung des Ausschusses als Forum und Brücke der europäischen organisierten gesellschaftlichen Interessengruppen.
In a changing institutional structure after the entry into force of the Treaty of Amsterdam and under the altered conditions of the Economic and Monetary Union and of the next stage in the enlargement process, the ESC is strengthening its institutional role as a forum and bridge for European socio-economic interest groups and in terms of its newly gained advisory role vis-à-vis the European Parliament.
TildeMODEL v2018

Es muss eine wirksame soziale Folgenabschätzung durchgeführt werden, in der untersucht wird, wie die Ziele, mindestens 20 Millionen Menschen in den nächsten zehn Jahren einen Weg aus der Armut und der sozialen Ausgrenzung zu eröffnen, unter den veränderten Bedingungen eingehalten werden können, und welcher Maßnahmen es dazu bedarf.
An effective social impact assessment must be carried out, looking into how the goal of helping at least 20 million people out of poverty and social exclusion within the next ten years can still be achieved, given the new circumstances, and what action this would require.
TildeMODEL v2018

Es muss eine wirksame soziale Folgenabschätzung durchgeführt wer­den, in der untersucht wird, wie die Ziele, mindestens 20 Millionen Menschen in den nächsten zehn Jahren einen Weg aus der Armut und der sozialen Ausgrenzung zu eröffnen, unter den veränderten Bedingungen eingehalten werden können, und welcher Maßnahmen es dazu bedarf.
An effective social impact assessment must be carried out, looking into how the goal of helping at least 20 million people out of poverty and social exclusion within the next ten years can still be achieved, given the new circumstances, and what action this would require.
TildeMODEL v2018

Mit der Durchführung solcher Finanzierungen trägt die EIB zu den allgemeinen Leitgrundsätzen und politischen Zielen der Union, einschließlich der Entwicklung von Drittländern und des Wohlstands der Union unter veränderten weltwirtschaftlichen Bedingungen, bei.
In undertaking such financing operations, the EIB contributes to the general guiding principles and policy objectives of the Union, including the development of third countries and the prosperity of the Union in the changed global economic circumstances.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten teilen den Antragstellern etwa getroffene Maßnahmen gemäß Buchstabe a oder b mit und fordern die Antragsteller auf, ergänzende Daten und Informationen beizubringen, wenn dies zum Nachweis der Leistung oder der potenziellen Risiken, zu denen es unter den veränderten Bedingungen kommen kann, erforderlich ist.
Member States shall inform applicants of any measures identified under (a) or (b) and shall invite applicants to provide any supplementary data and information necessary to demonstrate performance or potential risks arising under the changed conditions.
DGT v2019

Mit solchen Finanzierungen leistet die EIB indirekt einen Beitrag zur Umsetzung der allgemeinen Grundsätze und politischen Ziele der Union, was auch die Verringerung der Armut durch integratives Wachstum und durch eine nachhaltige wirtschaftliche, ökologische und soziale Entwicklung sowie den Wohlstand der Union unter veränderten weltwirtschaftlichen Bedingungen beinhaltet.
In undertaking such financing operations, the EIB indirectly contributes to the general principles and policy objectives of the Union, which include reducing poverty through inclusive growth and sustainable economy, environmental and social development and the prosperity of the Union in changing global economic circumstances.
DGT v2019

Die Kommission hat zur Kenntnis genommen, dass es sich bei den im Jahr 2007 erweiterten Darlehensfazilitäten tatsächlich um eine Fortsetzung der 2003 gewährten Maßnahmen unter veränderten Bedingungen handelte.
The Commission has noted that the loan facilities extended in 2007 were, in practice, the continuation of measures granted in 2003, albeit with revised terms.
DGT v2019

Die Voraussetzung dafür ist eine konkrete Bestandsaufnahme, wie sich die Dienstleistungsfreiheit heute - und unter den möglicherweise veränderten Bedingungen einer weiteren Liberalisierung - tatsächlich auswirkt.
It will require a concrete stocktaking of the real effects of the freedom to provide services, both today and should circumstances change in the wake of further liberalisation.
TildeMODEL v2018

Die Gründe hierfür sind unter anderem in veränderten Bedingungen im Bankgewerbe zu suchen, die das Kreditgeschäft mit kleinen Unternehmen für die Banken aufgrund geringer Margen und hoher Gemeinkosten unattraktiv machen.
The reasons for this include changes in the banking sector, which have made lending unattractive for banks due to low margins and high overhead costs.
TildeMODEL v2018

Die Voraussetzung dafür ist eine konkrete Bestandsaufnahme, wie sich die Dienstleistungsfreiheit heute - und unter den möglichen veränderten Bedingungen einer wei­teren Liberalisierung - tatsächlich auswirkt.
It will require a concrete stocktake of the real effects of the freedom to provide services, both today and should circumstances change in the wake of further liberalisation.
TildeMODEL v2018

Die Voraussetzung dafür ist eine konkrete Bestandsaufnahme, wie sich die Dienst­leistungsfreiheit heute - und unter den möglicherweise veränderten Bedingungen einer weiteren Liberalisierung - tatsächlich auswirkt.
It will require a concrete stocktaking of the real effects of the freedom to provide services, both today and should circumstances change in the wake of further liberalisation.
TildeMODEL v2018

Die Voraussetzung dafür ist eine konkrete Bestandsauf­nah­me, wie sich die Dienstleistungsfreiheit heute tatsächlich auswirkt und welche Entwick­lun­gen unter den veränderten Bedingungen einer weiteren Liberalisierung nach der Logik der EU-Dienst­leistungsrichtlinie zu erwarten ist.
This requires taking stock specifically of the effect freedom to provide services is having in practice now and what developments can be expected in the changed conditions following further liberalisation as proposed by the EU services Directive.
TildeMODEL v2018