Translation of "Unter gegebenen bedingungen" in English
Die
Glaubwürdigkeit
eines
unter
den
gegebenen
Bedingungen
durchgeführten
Referendums
ist
zwangsläufig
fragwürdig.
A
referendum
conducted
in
those
conditions
has
to
be
of
dubious
credibility.
Europarl v8
Projektionen
(d.
h.
die
natürliche
Entwicklung
unter
den
gegebenen
Bedingungen)
Projected
situation
(i.e.
natural
evolution
under
already
existing
provisions)
TildeMODEL v2018
Unter
den
gegebenen
Bedingungen
ist
das
Vorgehen
der
Kommission
grundsätzlich
zu
begrüßen.
Under
the
circumstances
the
Commission's
approach
is
basically
to
be
welcomed.
TildeMODEL v2018
Unter
den
gegebenen
Bedingungen
konnte
keine
Racemisierung
beobachtet
werden.
No
racemization
could
be
observed
under
the
given
conditions.
EuroPat v2
Die
Stromstärke
stellt
sich
unter
den
gegebenen
Bedingungen
nach
der
gewählten
Spannung
ein.
The
current
intensity
adjusts
itself
according
to
the
chosen
voltage
under
the
predetermined
conditions.
EuroPat v2
Bei
beiden
Testfunktionen
werden
die
unter
den
gegebenen
Bedingungen
aufgetretenen
Integratorwerte
ausgewertet.
The
integrator
values
that
have
occurred
under
the
given
conditions
are
evaluated
with
both
test
functions.
EuroPat v2
Nachteilig
ist
wiederum
die
Korrosivität
der
Schwefelsäure
unter
den
gegebenen
Bedingungen.
Once
again,
the
corrosiveness
of
the
sulphuric
acid
under
the
stated
conditions
is
disadvantageous.
EuroPat v2
Haben
die
Gebäude
der
Moderne
unter
den
gegebenen
klimatischen
Bedingungen
gut
funktioniert?
Do
Modernist
buildings
function
well
given
such
climatic
conditions?
ParaCrawl v7.1
Schaumbildung
tritt
unter
den
gegebenen
Bedingungen
der
Destillation
nicht
auf.
Foam
formation
does
not
occur
under
the
given
distillation
conditions.
EuroPat v2
1.Wie
lange
hält
sich
Deutschland
noch
unter
den
gegebenen
Bedingungen?
1.
How
long
can
Germany
go
on
under
the
present
conditions?
CCAligned v1
Der
Ruf
nach
Ordnung
kann
unter
den
gegebenen
Bedingungen
auf
fruchtbaren
Boden
fallen.
The
call
for
order
can
get
an
echo
in
these
conditions.
ParaCrawl v7.1
Das
Tempo
des
Siegerautos
konnten
wir
unter
den
gegebenen
Bedingungen
jedoch
nicht
mitgehen.
But
under
the
given
conditions,
we
weren't
able
to
keep
the
pace
of
the
winning
car.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
gegebenen
Bedingungen
überscheibt
das
die
erste
Animation.
Under
the
given
conditions
it
overrides
the
first
animation.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
gegebenen
Bedingungen
ist
es
schwierig,
dem
kapitalistischen
Wahnsinn
etwas
entgegenzusetzen.
Under
the
present
conditions
it
is
difficult
to
oppose
anything
to
capitalist
delusions.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
ist
seine
Lage
unter
den
gegebenen
Bedingungen
sehr
unsicher.
He
is
also,
under
existing
conditions,
very
insecure.
ParaCrawl v7.1
Freilich
ist
der
Vorschlag,
den
Sie
heute
gemacht
haben,
unter
den
gegebenen
Bedingungen
vernünftig.
Of
course
the
proposal
you
have
made
today
is
sensible
given
the
circumstances.
Europarl v8
Kasparow
wollte
aber
seinen
Titel
nicht
unter
den
gegebenen
Bedingungen
verteidigen
und
sagte
ab.
Kasparov
did
not
want
to
defend
his
title
under
these
circumstances,
and
declined
his
inviatation.
Wikipedia v1.0
Von
der
dem
Verbraucher
eingeräumten
Kündigungsmöglichkeit
muss
unter
den
gegebenen
Bedingungen
tatsächlich
Gebrauch
gemacht
werden
können.
The
right
of
termination
conferred
on
the
consumer
must
actually
be
capable
of
being
exercised
in
the
specific
circumstances.
TildeMODEL v2018
Das
Polymer
aus
dem
Versuch
Nr.
5
ließ
sich
unter
den
gegebenen
Bedingungen
nicht
verspinnen.
The
polymer
resulting
from
Example
5
could
not
be
spun
under
the
given
conditions.
EuroPat v2
Man
verwendet
einen
Reaktionstiegel,
der
unter
den
gegebenen
Bedingungen
chemisch
und
mechanisch
stabil
ist.
A
reaction
crucible
is
used,
which
is
chemically
and
mechanically
stable
under
the
given
conditions.
EuroPat v2
Unter
den
gegebenen
Bedingungen
kommt
die
Reaktion
bei
halbseitiger
Umsetzung
des
Diisocyanats
zum
Stillstand.
Under
the
given
conditions,
the
reaction
comes
to
a
standstill
after
only
one-half
of
the
diisocyanate
has
reacted.
EuroPat v2
Gelatinelösungen
mit
einer
Konzentration
von
unter
1,5
%
Gelatine
erstarren
unter
den
gegebenen
Bedingungen
nicht
mehr.
Gelatine
solutions
of
a
concentration
of
less
than
1.5%
of
gelatine
no
longer
solidify
under
the
given
conditions.
EuroPat v2
Bei
einem
Kontrollverdau
mit
Plasmin
erfolgte
unter
den
gegebenen
Bedingungen
keine
Fragmentierung
des
Proteins.
In
a
control
digest
with
plasmin
no
fragmentation
of
the
protein
occurs
under
the
given
conditions.
EuroPat v2
Dadurch
lässt
sich
die
unter
den
gegebenen
Bedingungen
optimale
Kanalkapazität
bzw.
ein
optimierter
Datenkanal
erreichen.
The
channel
capacity
which
is
optimal
under
the
given
conditions,
i.e.,
an
optimized
data
channel,
may
thus
be
achieved.
EuroPat v2