Translation of "Unter den gegebenen bedingungen" in English

Die Glaubwürdigkeit eines unter den gegebenen Bedingungen durchgeführten Referendums ist zwangsläufig fragwürdig.
A referendum conducted in those conditions has to be of dubious credibility.
Europarl v8

Projektionen (d. h. die natürliche Entwicklung unter den gegebenen Bedingungen)
Projected situation (i.e. natural evolution under already existing provisions)
TildeMODEL v2018

Unter den gegebenen Bedingungen ist das Vorgehen der Kommission grundsätzlich zu begrüßen.
Under the circumstances the Commission's approach is basically to be welcomed.
TildeMODEL v2018

Unter den gegebenen Bedingungen ist ein zuverlässiger Containertransport durch die Bahn nicht möglich.
The lower berths cost the most and the upper berths, the least.
Wikipedia v1.0

Unter den gegebenen Bedingungen konnte keine Racemisierung beobachtet werden.
No racemization could be observed under the given conditions.
EuroPat v2

Die Stromstärke stellt sich unter den gegebenen Bedingungen nach der gewählten Spannung ein.
The current intensity adjusts itself according to the chosen voltage under the predetermined conditions.
EuroPat v2

Bei beiden Testfunktionen werden die unter den gegebenen Bedingungen aufgetretenen Integratorwerte ausgewertet.
The integrator values that have occurred under the given conditions are evaluated with both test functions.
EuroPat v2

Nachteilig ist wiederum die Korrosivität der Schwefelsäure unter den gegebenen Bedingungen.
Once again, the corrosiveness of the sulphuric acid under the stated conditions is disadvantageous.
EuroPat v2

Haben die Gebäude der Moderne unter den gegebenen klimatischen Bedingungen gut funktioniert?
Do Modernist buildings function well given such climatic conditions?
ParaCrawl v7.1

Schaumbildung tritt unter den gegebenen Bedingungen der Destillation nicht auf.
Foam formation does not occur under the given distillation conditions.
EuroPat v2

1.Wie lange hält sich Deutschland noch unter den gegebenen Bedingungen?
1. How long can Germany go on under the present conditions?
CCAligned v1

Der Ruf nach Ordnung kann unter den gegebenen Bedingungen auf fruchtbaren Boden fallen.
The call for order can get an echo in these conditions.
ParaCrawl v7.1

Das Tempo des Siegerautos konnten wir unter den gegebenen Bedingungen jedoch nicht mitgehen.
But under the given conditions, we weren't able to keep the pace of the winning car.
ParaCrawl v7.1

Unter den gegebenen Bedingungen überscheibt das die erste Animation.
Under the given conditions it overrides the first animation.
ParaCrawl v7.1

Unter den gegebenen Bedingungen ist es schwierig, dem kapitalistischen Wahnsinn etwas entgegenzusetzen.
Under the present conditions it is difficult to oppose anything to capitalist delusions.
ParaCrawl v7.1

Außerdem ist seine Lage unter den gegebenen Bedingungen sehr unsicher.
He is also, under existing conditions, very insecure.
ParaCrawl v7.1

Freilich ist der Vorschlag, den Sie heute gemacht haben, unter den gegebenen Bedingungen vernünftig.
Of course the proposal you have made today is sensible given the circumstances.
Europarl v8

Kasparow wollte aber seinen Titel nicht unter den gegebenen Bedingungen verteidigen und sagte ab.
Kasparov did not want to defend his title under these circumstances, and declined his inviatation.
Wikipedia v1.0

Von der dem Verbraucher eingeräumten Kündigungsmöglichkeit muss unter den gegebenen Bedingungen tatsächlich Gebrauch gemacht werden können.
The right of termination conferred on the consumer must actually be capable of being exercised in the specific circumstances.
TildeMODEL v2018

Das Polymer aus dem Versuch Nr. 5 ließ sich unter den gegebenen Bedingungen nicht verspinnen.
The polymer resulting from Example 5 could not be spun under the given conditions.
EuroPat v2

Man verwendet einen Reaktionstiegel, der unter den gegebenen Bedingungen chemisch und mechanisch stabil ist.
A reaction crucible is used, which is chemically and mechanically stable under the given conditions.
EuroPat v2

Unter den gegebenen Bedingungen kommt die Reaktion bei halbseitiger Umsetzung des Diisocyanats zum Stillstand.
Under the given conditions, the reaction comes to a standstill after only one-half of the diisocyanate has reacted.
EuroPat v2

Gelatinelösungen mit einer Konzentration von unter 1,5 % Gelatine erstarren unter den gegebenen Bedingungen nicht mehr.
Gelatine solutions of a concentration of less than 1.5% of gelatine no longer solidify under the given conditions.
EuroPat v2

Bei einem Kontrollverdau mit Plasmin erfolgte unter den gegebenen Bedingungen keine Fragmentierung des Proteins.
In a control digest with plasmin no fragmentation of the protein occurs under the given conditions.
EuroPat v2

Dadurch lässt sich die unter den gegebenen Bedingungen optimale Kanalkapazität bzw. ein optimierter Datenkanal erreichen.
The channel capacity which is optimal under the given conditions, i.e., an optimized data channel, may thus be achieved.
EuroPat v2