Translation of "Unter den gegebenen voraussetzungen" in English
Unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
hätte
der
Fahrer
weit
über
70
Gurte
verwenden
müssen.
Given
the
conditions,
the
driver
would
have
had
to
use
in
excess
of
70
belts.
ParaCrawl v7.1
Die
Totalanalyse
untersucht
hierbei
vor
allem
folgende
Fragen:
Existiert
ein
solches
Gleichgewicht
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen?
The
discussion
has
centered
around
four
questions:
Whether
such
a
gap
exists
in
the
first
place?
WikiMatrix v1
Menschen
können
mehrere
Loyalitäten
haben,
Bevölkerungsgruppen
können
unterschiedlich
durchsetzt
sein,
aber
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
sollten
wir
eine
nationale
Selbstbestimmung
anstreben.
People
can
sustain
multiple
loyalties,
populations
can
be
interspersed,
but
our
prejudice,
other
things
being
equal,
should
be
towards
national
self-determination.
Europarl v8
Dennoch
haben
alle
Kollegen,
die
dort
zur
Wahlbeobachtung
waren,
darin
übereingestimmt,
daß
diese
Wahl
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
akzeptiert
werden
muß.
And
yet
all
Members
who
were
there
to
observe
the
elections
agreed
that
those
elections
must
be
accepted
under
the
conditions
that
existed.
Europarl v8
Unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
ist
es
meiner
Ansicht
nach
Aufgabe
der
Eltern,
ihre
Kinder
zu
Hause
vor
dieser
Art
Programme
zu
bewahren.
But,
all
other
things
being
equal,
I
think
it
is
the
job
of
parents
to
prevent
their
children
from
seeing
that
sort
of
thing
at
home.
Europarl v8
Vor
allem
stellt
sich
hier
die
Frage,
ob
das
Verhalten
des
Staates
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
mit
dem
Verhalten
eines
privaten
Gläubigers
vergleichbar
war.
In
this
regard
the
essential
question
to
be
asked
is
whether
the
behaviour
of
the
State
as
creditor
in
the
given
circumstances
could
be
compared
to
the
behaviour
of
a
diligent
private
creditor.
DGT v2019
Hinsichtlich
der
Umschuldung
der
überfälligen
Sozialversicherungsbeiträge
(Maßnahme
2)
äußerte
die
Kommission
in
ihrer
Einleitungsentscheidung
Zweifel
daran,
dass
ein
privater
Kreditgeber
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
überhaupt
eine
Umschuldung
akzeptiert
hätte.
As
regards
the
measure
of
the
rescheduling
of
overdue
social
insurance
obligations
(Measure
2),
in
the
opening
decision
of
27
October
2010,
the
Commission
questioned
whether
a
private
creditor
in
the
given
circumstances
would
have
accepted
any
type
of
rescheduling
of
debts.
DGT v2019
Darüber
hinaus
war
der
Staat
beim
Schätzen
der
Ergebnisse
der
Liquidation
berechtigt,
den
Verlust
im
Zusammenhang
mit
der
Inanspruchnahme
der
Bürgschaft
von
1998
mit
zu
berücksichtigen,
weil
Petrotub
eine
solche
Bürgschaft
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
auch
von
einem
privaten
Investor
gewährt
worden
wäre.
In
addition,
in
estimating
the
outcomes
of
liquidation,
the
State
was
entitled
to
take
into
account
the
loss
associated
with
the
triggering
of
the
1998
guarantee,
because,
under
the
given
conditions,
such
guarantee
would
have
been
granted
to
Petrotub
also
by
a
private
investor.
DGT v2019
Unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
kann
die
Kommission,
obwohl
sie
sich
sehr
um
eine
Einigung
bemüht
hat,
dem
Text
des
gemeinsamen
Standpunktes,
der
es
nicht
ermöglicht,
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
ein
zufriedenstellendes
Harmonisierungsniveau
zu
erreichen,
nicht
zustimmen.
Under
these
circumstances,
and
despite
all
its
efforts
to
reach
an
agreement,
the
Commission
was
unable
to
accept
the
text
of
the
common
position,
which
does
not
provide
for
reaching
a
satisfactory
level
of
harmonisation
within
a
reasonable
period
of
time.
TildeMODEL v2018
Sie
sollten
mit
den
geeigneten
Anlagen
ausgestattet
werden,
aber
auch
erkennen,
dass
sie
selbst
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
und
trotz
budgetärer
Engpässe
tätig
werden
können.
They
should
recognise
that
even
with
budgetary
constraints,
action
can
still
occur
with
current
facilities.
TildeMODEL v2018
Unter
den
gegebenen
Voraussetzungen,
nämlich
i)
der
signifikanten
Erhöhung
der
ADI,
die
das
neue
toxikologische
Datenmaterial
zulässt,
ii)
der
Informationen
über
die
Rückstandgrenzwerte,
die
bei
der
Untersuchung
ermittelt
wurden,
besteht
kein
Anlass
anzunehmen,
dass
die
ADI
über
einen
bestimmten
Zeitraum
überschritten
werden
wird.
Nevertheless,
given
i)
the
significant
increase
in
ADI
which
the
new
toxicological
data
has
permitted
ii)
the
information
on
residue
limits
submitted
during
the
review
there
is
no
reason
to
think
that
the
ADI
will
he
exceeded
over
a
period
of
time.
EUbookshop v2
Vor
diesem
Hintergrund
ist
der
Bedarf
an
Führungskräften,
die
in
der
Lage
sind,
den
Übergang
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
zu
bewerkstelligen
und
die
Wirtschaft
unter
neuen
Bedingungen
zu
gestalten,
mehr
als
offensichtlich
und
dringend.
Under
these
conditionsthere
is
an
obvious
and
urgent
need
for
managerial
staff
who
are
able
to
handle
this
transition
and
to
guide
the
economy
into
the
new
situation.
EUbookshop v2
Die
Auswirkungen
der
in
diesem
Bereich
ergriffenen
Maßnahmen
auf
den
Binnenmarkt
müssen
berücksichtigt
werden,
und
es
ist
auch
von
grundsätzlicher
Bedeutung,
daß
weiterhin
Maximalwerte
angestrebt
werden,
die
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
überschritten
werden
können.
I
emphasized
in
the
first
reading
that
I
am
very
much
persuaded
of
the
need
for
European
legislation.
The
laws
in
the
Member
States
vary
considerably
and
the
phenomenon
of
timesharing
is
not
equally
prominent
in
all
Member
States.
EUbookshop v2
Das
Parlament
strebt
auf
diesem
Gebiet
in
der
Tat
eine
Mitwirkung
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
an,
aber
ohne
Substanzverlust.
Parliament
has
a
real
aspiration
to
participate
in
this
sphere,
within
the
confines
imposed
by
the
subject
matter,
yet
with
no
reduction
in
substance.
EUbookshop v2
Unter
den
gegebenen
strukturellen
Voraussetzungen
des
Betriebs,
im
Prozeß
der
betrieblichen
Problemdefinition
und
in
der
Inter-
_
essenauseinandersetzung
wird
damit
aber
auch
selbst
erst
definiert,
was
"umsetzbare"
Erkenntnisse
sind.
An
"ergonomics
committee"
was
set
up
in
1970,
which
in
turn
has
a
number
of
sub-committees
working
on
different
sub
jects
from
the
point
of
view
of
standards
(e.g.
human
dimensions,
physical
strain,
deployment
of
labour
in
terms
of
age
compatibility,
and
so
on).
EUbookshop v2
Der
Hall-Generator-Querwiderstand
beträgt
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
bei
etwa
quadratischer
Form
des
Hall-Generator-Elementes
zwei
bis
drei
kOhm.
Under
the
conditions
given,
if
the
Hall
generator
element
is
of
approximately
square
shape,
the
shunt
resistance
of
the
Hall
generator
is
two
to
three
kohm.
EuroPat v2
Selbst
wenn
man
es
vielseitig
kritisieren
mag,
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
ist
es
in
sich
stimmig.
If
the
project
is
very
critical,
they
may
need
it
even
on
daily
basis.
WikiMatrix v1
So
entwickelte
sich
die
sechsjährige
Beziehung
von
Microdul
und
Juki
Automation
Systems
zu
einer
wertvollen
und
für
beide
Seiten
gewinnbringenden
Zusammenarbeit,
deren
Geschichte
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
wohl
noch
nicht
zu
Ende
geschrieben
ist.
The
six-year
partnership
between
Microdul
and
Juki
Automation
Systems
has
thus
developed
into
a
valuable
and
mutually
beneficial
co-operation
whose
story
is
still
far
from
ending
under
the
current
conditions.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Einbindung
betroffener
Akteure,
also
Nutzern,
Eigentümern,
Planern,
Bauträgern,
Verwaltung
und
Politik
werden
Problemstellungen
im
Test-
und
Demonstrationsgebiet
sichtbar
gemacht
und
gemeinsam
Lösungsansätze
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
entwickelt.
By
integrating
concerned
actors,
users
proprietors,
planners,
building
associations,
public
administration
and
politicians,
problems
in
the
test
and
demonstration
area
shall
become
visible
and
common
solution
approaches
shall
be
developed
under
these
prevailing
premises.
ParaCrawl v7.1
Der
Impuls
10
verläuft
im
Detail
betrachtet
nicht
als
Sprung
sondern
weist
eine
von
Magnetkreis
7
und
Spule
4
abhängige
Anstiegszeit
auf,
nach
der
sich
die
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
maximale
Feldstärke
31
einstellt.
In
detail,
the
pulse
10
does
not
have
a
jump,
but
instead
a
rise
time
which
is
dependent
on
the
magnetic
circuit
7
and
the
coil
4
and
after
which
the
field
strength
31,
maximum
under
the
given
preconditions,
is
set.
EuroPat v2
Sie
beschreibt
ein
innovatives
Verfahren
wie
in
einem
großen
Rechnernetzwerk,
z.B.
im
Internet,
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
optimale
zeitgesteuerte
Kommunikationspfade
zum
Transport
von
Nachrichten
mit
garantiertem
Zeitverhalten
aufgebaut
werden
können.
It
describes
an
innovative
method
for
constructing,
under
the
given
preconditions,
optimal
time-controlled
communication
paths
in
a
large
computer
network,
for
example
in
the
Internet,
in
order
to
transport
messages
with
guaranteed
time
behaviour.
EuroPat v2
Damit
sind
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
alle
möglichen
Anschlußflächen
eines
Profilstückes
für
einen
in
ein
Hauptgerinne
mündenden
Gerinneastes
mit
Hilfe
eines
nach
dem
Umrißverlauf
des
Hauptgerinnes
geformten
Heizdrahtes
herstellbar,
wenn
das
zu
bearbeitende
Profilstück
gegenüber
dem
Heizdraht
und
dessen
Führung
entsprechend
ausgerichtet
wird.
Under
the
given
conditions,
all
possible
connecting
surfaces
of
a
profile
element
for
a
channel
branch
opening
into
a
main
channel
can
be
produced
with
the
help
of
a
heating
wire
formed
according
to
the
contour
progress
of
the
main
channel
if
the
profile
element
to
be
machined
is
aligned
accordingly
relative
to
the
heating
wire
and
its
guide
means.
EuroPat v2
Die
Länder
haben
sich
damit
auseinandergesetzt,
wie
sich
in
den
Beiträgen
und
Verantwortungen
der
unterschiedliche
Entwicklungsstatus
der
Länder
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
ihrer
unterschiedlichen
nationalen
Umstände
widerspiegelt.
Countries
have
been
grappling
with
how
to
reflect
the
contributions
and
responsibilities
of
developed
and
developing
countries
given
their
different
national
circumstances.
CCAligned v1
Unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
ist
eine
überzeugende
Perspektive
für
ein
gewaltfreies
Zusammenleben
der
Bewohner
unseres
Planeten
nicht
mehr
erkennbar.
Under
the
given
circumstances,
a
convincing
perspective
for
a
violent-free
co-habitation
of
our
planet's
inhabitants
is
no
longer
visible.
ParaCrawl v7.1
Ist
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
einem
bestimmten
Quantum
Arbeitsmittel
mehr
lebendige
Arbeit
zugesetzt,
so
ist
ihm
im
selben
Verhältnis
mehr
bezahlte
und
unbezahlte
Arbeit,
wenn
weniger,
im
selben
Verhältnis
weniger
bezahlte
und
weniger
unbezahlte
Arbeit
zugesetzt,
aber
das
Verhältnis
zwischen
diesen
beiden
Bestandteilen
der
neu
zugesetzten
Arbeit
bleibt
unverändert.
If
under
the
given
presuppositions
more
living
labour
is
added
to
a
specific
quantity
of
the
means
of
labour,
more
paid
and
more
unpaid
labour
is
added
to
it
in
identical
proportions;
if
less
living
labour
is
added,
less
paid
and
less
unpaid
labour
is
added,
again
in
identical
proportions,
but
the
ratio
between
these
two
components
of
the
newly
added
labour
remains
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
entwickelten
Verfahren
kostet
die
Herstellung
von
einem
Kilogramm
Reingerbstoff
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
und
den
genannten
Parametern
ca.
19,50
Euro.
One
kilogram
pure
tanning
agents
from
the
roots
of
Rheum
can
be
produced
with
the
developed
processing
method
for
about
19.50
â
¬
under
the
mentioned
conditions.
ParaCrawl v7.1
Auf
Basis
des
Jahresabschlusses
2015
wurden
ein
Basis-
sowie
ein
Stress-Szenario
für
die
Jahre
2016
bis
2018
simuliert
und
unter
den
gegebenen
Voraussetzungen
die
Kapitalquoten
ermittelt.
On
the
basis
of
the
2015
Annual
Financial
Statements,
a
baseline
and
an
adverse
scenario
were
simulated
for
the
years
2016
to
2018
and
the
capital
ratios
were
calculated
under
the
given
preconditions.
ParaCrawl v7.1