Translation of "Unter den gegebenen voraussetzungen" in English

Unter den gegebenen Voraussetzungen hätte der Fahrer weit über 70 Gurte verwenden müssen.
Given the conditions, the driver would have had to use in excess of 70 belts.
ParaCrawl v7.1

Die Totalanalyse untersucht hierbei vor allem folgende Fragen: Existiert ein solches Gleichgewicht unter den gegebenen Voraussetzungen?
The discussion has centered around four questions: Whether such a gap exists in the first place?
WikiMatrix v1

Menschen können mehrere Loyalitäten haben, Bevölkerungsgruppen können unterschiedlich durchsetzt sein, aber unter den gegebenen Voraussetzungen sollten wir eine nationale Selbstbestimmung anstreben.
People can sustain multiple loyalties, populations can be interspersed, but our prejudice, other things being equal, should be towards national self-determination.
Europarl v8

Dennoch haben alle Kollegen, die dort zur Wahlbeobachtung waren, darin übereingestimmt, daß diese Wahl unter den gegebenen Voraussetzungen akzeptiert werden muß.
And yet all Members who were there to observe the elections agreed that those elections must be accepted under the conditions that existed.
Europarl v8

Unter den gegebenen Voraussetzungen ist es meiner Ansicht nach Aufgabe der Eltern, ihre Kinder zu Hause vor dieser Art Programme zu bewahren.
But, all other things being equal, I think it is the job of parents to prevent their children from seeing that sort of thing at home.
Europarl v8

Vor allem stellt sich hier die Frage, ob das Verhalten des Staates unter den gegebenen Voraussetzungen mit dem Verhalten eines privaten Gläubigers vergleichbar war.
In this regard the essential question to be asked is whether the behaviour of the State as creditor in the given circumstances could be compared to the behaviour of a diligent private creditor.
DGT v2019

Hinsichtlich der Umschuldung der überfälligen Sozialversicherungsbeiträge (Maßnahme 2) äußerte die Kommission in ihrer Einleitungsentscheidung Zweifel daran, dass ein privater Kreditgeber unter den gegebenen Voraussetzungen überhaupt eine Umschuldung akzeptiert hätte.
As regards the measure of the rescheduling of overdue social insurance obligations (Measure 2), in the opening decision of 27 October 2010, the Commission questioned whether a private creditor in the given circumstances would have accepted any type of rescheduling of debts.
DGT v2019

Darüber hinaus war der Staat beim Schätzen der Ergebnisse der Liquidation berechtigt, den Verlust im Zusammenhang mit der Inanspruchnahme der Bürgschaft von 1998 mit zu berücksichtigen, weil Petrotub eine solche Bürgschaft unter den gegebenen Voraussetzungen auch von einem privaten Investor gewährt worden wäre.
In addition, in estimating the outcomes of liquidation, the State was entitled to take into account the loss associated with the triggering of the 1998 guarantee, because, under the given conditions, such guarantee would have been granted to Petrotub also by a private investor.
DGT v2019

Unter den gegebenen Voraussetzungen kann die Kommission, obwohl sie sich sehr um eine Einigung bemüht hat, dem Text des gemeinsamen Standpunktes, der es nicht ermöglicht, innerhalb einer angemessenen Frist ein zufriedenstellendes Harmonisierungsniveau zu erreichen, nicht zustimmen.
Under these circumstances, and despite all its efforts to reach an agreement, the Commission was unable to accept the text of the common position, which does not provide for reaching a satisfactory level of harmonisation within a reasonable period of time.
TildeMODEL v2018

Sie sollten mit den geeigneten Anlagen ausgestattet werden, aber auch erkennen, dass sie selbst unter den gegebenen Voraussetzungen und trotz budgetärer Engpässe tätig werden können.
They should recognise that even with budgetary constraints, action can still occur with current facilities.
TildeMODEL v2018

Unter den gegebenen Voraussetzungen, nämlich i) der signifikanten Erhöhung der ADI, die das neue toxikologische Datenmaterial zulässt, ii) der Informationen über die Rückstandgrenzwerte, die bei der Untersuchung ermittelt wurden, besteht kein Anlass anzunehmen, dass die ADI über einen bestimmten Zeitraum überschritten werden wird.
Nevertheless, given i) the significant increase in ADI which the new toxicological data has permitted ii) the information on residue limits submitted during the review there is no reason to think that the ADI will he exceeded over a period of time.
EUbookshop v2

Vor diesem Hintergrund ist der Bedarf an Führungskräften, die in der Lage sind, den Übergang unter den gegebenen Voraussetzungen zu bewerkstelligen und die Wirtschaft unter neuen Bedingungen zu gestalten, mehr als offensichtlich und dringend.
Under these conditionsthere is an obvious and urgent need for managerial staff who are able to handle this transition and to guide the economy into the new situation.
EUbookshop v2

Die Auswirkungen der in diesem Bereich ergriffenen Maßnahmen auf den Binnenmarkt müssen berücksichtigt werden, und es ist auch von grundsätzlicher Bedeutung, daß weiterhin Maximalwerte angestrebt werden, die unter den gegebenen Voraussetzungen überschritten werden können.
I emphasized in the first reading that I am very much persuaded of the need for European legislation. The laws in the Member States vary considerably and the phenomenon of timesharing is not equally prominent in all Member States.
EUbookshop v2

Das Parlament strebt auf diesem Gebiet in der Tat eine Mitwirkung unter den gegebenen Voraussetzungen an, aber ohne Substanzverlust.
Parliament has a real aspiration to participate in this sphere, within the confines imposed by the subject matter, yet with no reduction in substance.
EUbookshop v2

Unter den gegebenen strukturellen Voraussetzungen des Betriebs, im Prozeß der betrieblichen Problemdefinition und in der Inter- _ essenauseinandersetzung wird damit aber auch selbst erst definiert, was "umsetzbare" Erkenntnisse sind.
An "ergonomics committee" was set up in 1970, which in turn has a number of sub-committees working on different sub jects from the point of view of standards (e.g. human dimensions, physical strain, deployment of labour in terms of age compatibility, and so on).
EUbookshop v2

Der Hall-Generator-Querwiderstand beträgt unter den gegebenen Voraussetzungen bei etwa quadratischer Form des Hall-Generator-Elementes zwei bis drei kOhm.
Under the conditions given, if the Hall generator element is of approximately square shape, the shunt resistance of the Hall generator is two to three kohm.
EuroPat v2

Selbst wenn man es vielseitig kritisieren mag, unter den gegebenen Voraussetzungen ist es in sich stimmig.
If the project is very critical, they may need it even on daily basis.
WikiMatrix v1

So entwickelte sich die sechsjährige Beziehung von Microdul und Juki Automation Systems zu einer wertvollen und für beide Seiten gewinnbringenden Zusammenarbeit, deren Geschichte unter den gegebenen Voraussetzungen wohl noch nicht zu Ende geschrieben ist.
The six-year partnership between Microdul and Juki Automation Systems has thus developed into a valuable and mutually beneficial co-operation whose story is still far from ending under the current conditions.
ParaCrawl v7.1

Durch die Einbindung betroffener Akteure, also Nutzern, Eigentümern, Planern, Bauträgern, Verwaltung und Politik werden Problemstellungen im Test- und Demonstrationsgebiet sichtbar gemacht und gemeinsam Lösungsansätze unter den gegebenen Voraussetzungen entwickelt.
By integrating concerned actors, users proprietors, planners, building associations, public administration and politicians, problems in the test and demonstration area shall become visible and common solution approaches shall be developed under these prevailing premises.
ParaCrawl v7.1

Der Impuls 10 verläuft im Detail betrachtet nicht als Sprung sondern weist eine von Magnetkreis 7 und Spule 4 abhängige Anstiegszeit auf, nach der sich die unter den gegebenen Voraussetzungen maximale Feldstärke 31 einstellt.
In detail, the pulse 10 does not have a jump, but instead a rise time which is dependent on the magnetic circuit 7 and the coil 4 and after which the field strength 31, maximum under the given preconditions, is set.
EuroPat v2

Sie beschreibt ein innovatives Verfahren wie in einem großen Rechnernetzwerk, z.B. im Internet, unter den gegebenen Voraussetzungen optimale zeitgesteuerte Kommunikationspfade zum Transport von Nachrichten mit garantiertem Zeitverhalten aufgebaut werden können.
It describes an innovative method for constructing, under the given preconditions, optimal time-controlled communication paths in a large computer network, for example in the Internet, in order to transport messages with guaranteed time behaviour.
EuroPat v2

Damit sind unter den gegebenen Voraussetzungen alle möglichen Anschlußflächen eines Profilstückes für einen in ein Hauptgerinne mündenden Gerinneastes mit Hilfe eines nach dem Umrißverlauf des Hauptgerinnes geformten Heizdrahtes herstellbar, wenn das zu bearbeitende Profilstück gegenüber dem Heizdraht und dessen Führung entsprechend ausgerichtet wird.
Under the given conditions, all possible connecting surfaces of a profile element for a channel branch opening into a main channel can be produced with the help of a heating wire formed according to the contour progress of the main channel if the profile element to be machined is aligned accordingly relative to the heating wire and its guide means.
EuroPat v2

Die Länder haben sich damit auseinandergesetzt, wie sich in den Beiträgen und Verantwortungen der unterschiedliche Entwicklungsstatus der Länder unter den gegebenen Voraussetzungen ihrer unterschiedlichen nationalen Umstände widerspiegelt.
Countries have been grappling with how to reflect the contributions and responsibilities of developed and developing countries given their different national circumstances.
CCAligned v1

Unter den gegebenen Voraussetzungen ist eine überzeugende Perspektive für ein gewaltfreies Zusammenleben der Bewohner unseres Planeten nicht mehr erkennbar.
Under the given circumstances, a convincing perspective for a violent-free co-habitation of our planet's inhabitants is no longer visible.
ParaCrawl v7.1

Ist unter den gegebenen Voraussetzungen einem bestimmten Quantum Arbeitsmittel mehr lebendige Arbeit zugesetzt, so ist ihm im selben Verhältnis mehr bezahlte und unbezahlte Arbeit, wenn weniger, im selben Verhältnis weniger bezahlte und weniger unbezahlte Arbeit zugesetzt, aber das Verhältnis zwischen diesen beiden Bestandteilen der neu zugesetzten Arbeit bleibt unverändert.
If under the given presuppositions more living labour is added to a specific quantity of the means of labour, more paid and more unpaid labour is added to it in identical proportions; if less living labour is added, less paid and less unpaid labour is added, again in identical proportions, but the ratio between these two components of the newly added labour remains unchanged.
ParaCrawl v7.1

Mit dem entwickelten Verfahren kostet die Herstellung von einem Kilogramm Reingerbstoff unter den gegebenen Voraussetzungen und den genannten Parametern ca. 19,50 Euro.
One kilogram pure tanning agents from the roots of Rheum can be produced with the developed processing method for about 19.50 â ¬ under the mentioned conditions.
ParaCrawl v7.1

Auf Basis des Jahresabschlusses 2015 wurden ein Basis- sowie ein Stress-Szenario für die Jahre 2016 bis 2018 simuliert und unter den gegebenen Voraussetzungen die Kapitalquoten ermittelt.
On the basis of the 2015 Annual Financial Statements, a baseline and an adverse scenario were simulated for the years 2016 to 2018 and the capital ratios were calculated under the given preconditions.
ParaCrawl v7.1