Translation of "Unter den voraussetzungen" in English
Die
vorübergehende
Aussetzung
ist
unter
den
folgenden
Voraussetzungen
zulässig:
The
application
of
a
temporary
suspension
shall
be
subject
to
the
following
conditions:
DGT v2019
Ich
denke,
wir
können
in
der
Tat
unter
den
besten
Voraussetzungen
abstimmen.
I
feel
that
we
will
be
able
to
vote
in
the
best
conditions.
Europarl v8
Das
dürfte
aber
unter
den
jetzigen
Voraussetzungen
so
schwer
nicht
sein.
Under
current
circumstances,
however,
that
should
not
be
too
difficult.
Europarl v8
Wichtig
ist
natürlich
auch,
dass
alle
Postanbieter
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
arbeiten.
It
is
also
important
that
the
same
conditions
should
govern
the
operations
of
all
postal-service
providers.
Europarl v8
Die
Genehmigung
wird
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
wie
zuvor
erteilt.
This
application
will
be
processed
in
accordance
with
the
same
conditions
as
previously.
JRC-Acquis v3.0
Die
EZB
erteilt
ihre
Genehmigung
unter
den
folgenden
Voraussetzungen:
The
authorisation
by
the
ECB
is
subject
to
the
following
conditions:
JRC-Acquis v3.0
Eine
Ausnahmegenehmigung
kann
nur
unter
den
folgenden
Voraussetzungen
erteilt
werden:
Derogations
may
only
be
granted
where
the
following
conditions
are
fulfilled:
TildeMODEL v2018
Die
Daten
dürfen
nur
unter
den
folgenden
Voraussetzungen
verarbeitet
werden
[12]:
Data
may
be
processed
only
under
the
following
circumstances
[12]:
DGT v2019
Artikel
19
gilt
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
für
Dienstleistungen.
Article
19
shall
apply
in
like
manner
to
the
supply
of
services.
DGT v2019
Die
Kommission
wird
ihre
Anstrengungen
unter
den
derzeitigen
Voraussetzungen
auf
folgende
Bereiche
konzentrieren:
The
Commission's
efforts
under
present
circumstances
will
concentrate
on:
TildeMODEL v2018
Sandy
BOYLE
meint,
dass
das
TTIP
unter
den
richtigen
Voraussetzungen
Potenzial
habe.
Mr
Boyle
stated
that
in
the
correct
circumstances
there
is
a
potential
for
the
TTIP.
TildeMODEL v2018
Unter
den
gegenwärtigen
Voraussetzungen
hegt
der
Ausschuss
jedoch
Zweifel,
ob
dies
ausreicht.
Under
present
circumstances,
the
EESC
remains
worried
about
the
adequacy
of
this
measure.
TildeMODEL v2018
Unter
den
gegenwärtigen
Voraussetzungen
hegt
der
Ausschuss
jedoch
Zweifel,
ob
dies
ausreicht.
Under
present
circumstances,
the
EESC
remains
worried
about
the
adequacy
of
this
measure.
TildeMODEL v2018
Unter
den
gleichen
Voraussetzungen
sind
die
Mitgliedstaaten
verpflichtet,
solche
Normen
zu
fördern.
Member
States
are
required
to
encourage
standards
under
the
same
provisos.
TildeMODEL v2018
Unter
den
erwähnten
Voraussetzungen
werden
wir
die
Effizienz
der
Strukturfonds
stärken
können.
In
paragraphs
4
and
5
of
the
motion
for
a
resolution
emphasis
is
laid
on
the
participation
of
Parliament
in
determining
the
priorities
of
the
Fund.
EUbookshop v2
Und
unter
den
richtigen
Voraussetzungen
haben
sie
suggerierte
Visionen.
Or
under
the
right
circumstances,
they
can
see
visions
I
suggest
to
them.
OpenSubtitles v2018
Ein
förmlicher
Anderungsvorschlag
der
Kommission
erscheint
mir
unter
den
vorgenannten
Voraussetzungen
nicht
erforderlich.
I
hope
that
very
soon
the
British
Government
and
Mr
Major
will
see
their
way
to
releasing
the
Birmingham
Six.
EUbookshop v2
Entscheidungen
können
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
wie
Richtlinienbestimmungen
unmittelbar
anwendbar
sein.
This
notification
right
is
granted
to
all
national
houses
of
parliament.
EUbookshop v2
Hinsichtlich
des
jeweiligen
Begriffes
der
Teilarbeitslosigkeit
siehe
unter
den
Voraussetzungen.
As
regards
the
respective
terms
of
partial
unemployment
see
"Conditions".
EUbookshop v2
Unter
den
gemachten
Voraussetzungen
sind
fünf
verschiedene
Gruppen
der
Ordnung
3
möglich.
Five
different
groups
of
the
order
3
are
possible.
EuroPat v2
Anspruch
auf
Familienleistungen
haben
Sie
unter
den
folgenden
Voraussetzungen
ebenfalls
für
ältere
Kinder:
Furthermore,
you
are
entitled
to
family
benefits
for
older
children
under
the
following
conditions:
EUbookshop v2
Hinsichtlich
des
jeweiligen
Begriffes
der
Teil
arbeitslosigkeit
siehe
unter
den
Voraussetzungen.
zungen.
As
regards
the
respective
terms
of
partial
un
employment
see
"Conditions".
EUbookshop v2