Translation of "Unter den gleichen voraussetzungen" in English

Wichtig ist natürlich auch, dass alle Postanbieter unter den gleichen Voraussetzungen arbeiten.
It is also important that the same conditions should govern the operations of all postal-service providers.
Europarl v8

Die Genehmigung wird unter den gleichen Voraussetzungen wie zuvor erteilt.
This application will be processed in accordance with the same conditions as previously.
JRC-Acquis v3.0

Artikel 19 gilt unter den gleichen Voraussetzungen für Dienstleistungen.
Article 19 shall apply in like manner to the supply of services.
DGT v2019

Unter den gleichen Voraussetzungen sind die Mitgliedstaaten verpflichtet, solche Normen zu fördern.
Member States are required to encourage standards under the same provisos.
TildeMODEL v2018

Unter den gleichen Voraussetzungen kann die Bank Einzugspapiere auch schon vor Fälligkeit zurückgeben.
The Bank can also return collection documents even before they become due under the same conditions.
ParaCrawl v7.1

Bildung sollte für alle unter den gleichen Voraussetzungen zugänglich sein.
Education should be accessible for everyone under the same conditions.
ParaCrawl v7.1

Unter den gleichen Voraussetzungen können bereits entrichtete Studiengebühren erstattet werden.
Tuition fees already paid may be refunded under the same conditions.
ParaCrawl v7.1

Von Wettbewerb kann nur dann die Rede sein, wenn dieser unter den gleichen Voraussetzungen stattfindet.
Competition is only competition if one competes on an equal footing.
Europarl v8

Unter den gleichen Voraussetzungen kann auch der Gerichtshof die Aussetzung des bei ihm anhängigen Verfahrens beschließen.
In the same circumstances, the Court of Justice may also decide to stay the proceedings before it.
EUconst v1

Diese Möglichkeit besteht unter den gleichen Voraussetzungen auch für Bildungseinrichtungen, Museen oder Archive.
The option applies, under the same terms, to educational establishments, museums and archives.
TildeMODEL v2018

Umgekehrt wird der Durchtrittswiderstand unter den gleichen Voraussetzungen und gleichen Dimensionen bei grosser Lappenzahl verkleinert.
Conversely the passage resistance reduces under the same circumstances and dimensions with a large number of flaps.
EuroPat v2

Sie kann unter den gleichen Voraussetzungen wie die Altersrente ab 60 Jahren vorzeitig gezahlt werden.
They receive a contribution from the healthinsurance scheme corresponding to equivalent treatment for a group 1 patient.
EUbookshop v2

So wird sämtliches Fleisch unabhängig von seiner Bestimmung unter den gleichen Voraussetzungen den gleichen Untersuchungen unterzogen.
In those circumstances, the national court may, and in certain circumstances must, seek a preliminary ruling from the Court on the validity of those provisions in the light of the Treaty rules.
EUbookshop v2

Unter den gleichen Voraussetzungen erstattet der Kunde Spreadshirt alle entstehenden Verteidigungskosten und sonstige Schäden.
Under the same prerequisites, the Customer shall reimburse Spreadshirt for all defence costs and other losses incurred.
ParaCrawl v7.1

Vorbehaltlich des Inkrafttretens dieses Protokolls wird die in Satz 1 dieses Artikels genannte Sprachfassung unter den gleichen Voraussetzungen verbindlich wie die bulgarische, dänische, deutsche, englische, estnische, finnische, französische, griechische, italienische, lettische, litauische, maltesische, niederländische, polnische, portugiesische, rumänische, schwedische, slowakische, slowenische, spanische, tschechische, ungarische und vietnamesische Sprachfassung des Abkommens.
Subject to the entry into force of this Protocol, the language version referred to in the first sentence of this Article shall become authentic under the same conditions as the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Vietnamese language versions of the Agreement.
DGT v2019

Vorbehaltlich des Inkrafttretens dieses Protokolls wird der in Satz 1 dieses Artikels genannte Wortlaut des Abkommens in kroatischer Sprache unter den gleichen Voraussetzungen verbindlich wie der bulgarische, dänische, deutsche, englische, estnische, finnische, französische, griechische, italienische, lettische, litauische, maltesische, niederländische, polnische, portugiesische, rumänische, schwedische, slowakische, slowenische, spanische, tschechische und ungarische Wortlaut des Abkommens.
Subject to the entry into force of this Protocol, the text of the Agreement in the Croatian language shall become authentic under the same conditions as the texts of the Agreement in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages.
DGT v2019

Vorbehaltlich des Inkrafttretens dieses Protokolls wird die in Satz 1 dieses Artikels genannte Sprachfassung unter den gleichen Voraussetzungen verbindlich wie die bulgarische, dänische, deutsche, englische, estnische, finnische, französische, griechische, italienische, lettische, litauische, maltesische, niederländische, polnische, portugiesische, rumänische, schwedische, slowakische, slowenische, spanische, tschechische und ungarische Sprachfassung des Abkommens.
Subject to the entry into force of this Protocol, the language version referred to in the first sentence of this Article shall become authentic under the same conditions as the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish language versions of the Agreement.
DGT v2019

Eine einstweilige Maßnahme kann unter den gleichen Voraussetzungen auch gegen eine Mittelsperson angeordnet werden, deren Dienste von einem Dritten zwecks Verletzung eines Rechts des geistigen Eigentums in Anspruch genommen werden.
An interlocutory injunction may also be issued, under the same conditions, against an intermediary whose services are being used by a third party to infringe an intellectual property right.
DGT v2019

Gemäß Artikel 2 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 kann allen natürlichen oder juristischen Personen, die keinen Wohnsitz oder Sitz in einem Mitgliedstaat haben, Zugang zu den Dokumenten der Stiftung unter den gleichen Voraussetzungen wie den in Artikel 2 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 genannten Zugangsberechtigten gewährt werden.
Pursuant to Article 2(2) of Regulation (EC) No 1049/2001, citizens of third countries not residing in a Member State and legal persons not having their registered Agency in one of the Member States shall enjoy the right of access to Agency documents on the same terms as the beneficiaries referred to in Article 2(1) of Regulation (EC) No 1049/2001.
DGT v2019

Vorbehaltlich des Inkrafttretens dieses Protokolls wird die kroatische Sprachfassungen unter den gleichen Voraussetzungen verbindlich wie die derzeitigen Sprachfassungen dieses Protokolls.
Subject to the entry into force of this Protocol, the Croatian language version shall become authentic under the same conditions as those drawn up in the present languages of this Protocol.
DGT v2019

Ab dem Tag der vorläufigen Anwendung dieses Protokolls wird die kroatische Sprachfassung unter den gleichen Voraussetzungen verbindlich wie die bulgarische, dänische, deutsche, englische, estnische, finnische, französische, griechische, italienische, lettische, litauische, maltesische, niederländische, polnische, portugiesische, rumänische, schwedische, slowakische, slowenische, spanische, tschechische, ungarische und russische Sprachfassung des Abkommens.
As from the date of provisional application of this Protocol, the Croatian language version shall become authentic under the same conditions as the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Russian language versions of the Agreement.
DGT v2019

Vorbehaltlich des Inkrafttretens dieses Protokolls wird die in Satz 1 genannte Sprachfassung unter den gleichen Voraussetzungen verbindlich wie die arabische, bulgarische, dänische, deutsche, englische, estnische, finnische, französische, griechische, irische, italienische, lettische, litauische, maltesische, niederländische, polnische, portugiesische, rumänische, schwedische, slowakische, slowenische, spanische, tschechische und ungarische Sprachfassung des Abkommens.
Subject to the entry into force of this Protocol, the language version referred to in the first sentence of this Article shall become authentic under the same conditions as the Arabic, Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish language versions of the Agreement.
DGT v2019

Vorbehaltlich des Inkrafttretens dieses Protokolls wird die in Satz 1 genannte Sprachfassung unter den gleichen Voraussetzungen verbindlich wie die bulgarische, dänische, deutsche, englische, estnische, finnische, französische, griechische, irische, italienische, lettische, litauische, maltesische, niederländische, polnische, portugiesische, rumänische, schwedische, slowakische, slowenische, spanische, tschechische, ungarische und arabische Sprachfassung des Abkommens.
Subject to the entry into force of this Protocol, the language version referred to in the first sentence of this Article shall become authentic under the same conditions as the, Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish Swedish and Arabic language versions of the Agreement.
DGT v2019

Vorbehaltlich des Inkrafttretens dieses Protokolls wird die kroatische Sprachfassung unter den gleichen Voraussetzungen verbindlich wie die bulgarische, dänische, deutsche, englische, estnische, finnische, französische, griechische, italienische, lettische, litauische, maltesische, niederländische, polnische, portugiesische, rumänische, schwedische, slowakische, slowenische, spanische, tschechische und ungarische Sprachfassung des Abkommens.
Subject to the entry into force of this Protocol, the Croatian language version shall become authentic under the same conditions as the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish language versions of the Agreement.
DGT v2019