Translation of "Unter den gleichen voraussetzungen" in English
Wichtig
ist
natürlich
auch,
dass
alle
Postanbieter
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
arbeiten.
It
is
also
important
that
the
same
conditions
should
govern
the
operations
of
all
postal-service
providers.
Europarl v8
Die
Genehmigung
wird
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
wie
zuvor
erteilt.
This
application
will
be
processed
in
accordance
with
the
same
conditions
as
previously.
JRC-Acquis v3.0
Artikel
19
gilt
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
für
Dienstleistungen.
Article
19
shall
apply
in
like
manner
to
the
supply
of
services.
DGT v2019
Unter
den
gleichen
Voraussetzungen
sind
die
Mitgliedstaaten
verpflichtet,
solche
Normen
zu
fördern.
Member
States
are
required
to
encourage
standards
under
the
same
provisos.
TildeMODEL v2018
Unter
den
gleichen
Voraussetzungen
kann
die
Bank
Einzugspapiere
auch
schon
vor
Fälligkeit
zurückgeben.
The
Bank
can
also
return
collection
documents
even
before
they
become
due
under
the
same
conditions.
ParaCrawl v7.1
Bildung
sollte
für
alle
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
zugänglich
sein.
Education
should
be
accessible
for
everyone
under
the
same
conditions.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
gleichen
Voraussetzungen
können
bereits
entrichtete
Studiengebühren
erstattet
werden.
Tuition
fees
already
paid
may
be
refunded
under
the
same
conditions.
ParaCrawl v7.1
Von
Wettbewerb
kann
nur
dann
die
Rede
sein,
wenn
dieser
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
stattfindet.
Competition
is
only
competition
if
one
competes
on
an
equal
footing.
Europarl v8
Unter
den
gleichen
Voraussetzungen
kann
auch
der
Gerichtshof
die
Aussetzung
des
bei
ihm
anhängigen
Verfahrens
beschließen.
In
the
same
circumstances,
the
Court
of
Justice
may
also
decide
to
stay
the
proceedings
before
it.
EUconst v1
Diese
Möglichkeit
besteht
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
auch
für
Bildungseinrichtungen,
Museen
oder
Archive.
The
option
applies,
under
the
same
terms,
to
educational
establishments,
museums
and
archives.
TildeMODEL v2018
Umgekehrt
wird
der
Durchtrittswiderstand
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
und
gleichen
Dimensionen
bei
grosser
Lappenzahl
verkleinert.
Conversely
the
passage
resistance
reduces
under
the
same
circumstances
and
dimensions
with
a
large
number
of
flaps.
EuroPat v2
Sie
kann
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
wie
die
Altersrente
ab
60
Jahren
vorzeitig
gezahlt
werden.
They
receive
a
contribution
from
the
healthinsurance
scheme
corresponding
to
equivalent
treatment
for
a
group
1
patient.
EUbookshop v2
So
wird
sämtliches
Fleisch
unabhängig
von
seiner
Bestimmung
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
den
gleichen
Untersuchungen
unterzogen.
In
those
circumstances,
the
national
court
may,
and
in
certain
circumstances
must,
seek
a
preliminary
ruling
from
the
Court
on
the
validity
of
those
provisions
in
the
light
of
the
Treaty
rules.
EUbookshop v2
Unter
den
gleichen
Voraussetzungen
erstattet
der
Kunde
Spreadshirt
alle
entstehenden
Verteidigungskosten
und
sonstige
Schäden.
Under
the
same
prerequisites,
the
Customer
shall
reimburse
Spreadshirt
for
all
defence
costs
and
other
losses
incurred.
ParaCrawl v7.1
Vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
dieses
Protokolls
wird
die
in
Satz 1
dieses
Artikels
genannte
Sprachfassung
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
verbindlich
wie
die
bulgarische,
dänische,
deutsche,
englische,
estnische,
finnische,
französische,
griechische,
italienische,
lettische,
litauische,
maltesische,
niederländische,
polnische,
portugiesische,
rumänische,
schwedische,
slowakische,
slowenische,
spanische,
tschechische,
ungarische
und
vietnamesische
Sprachfassung
des
Abkommens.
Subject
to
the
entry
into
force
of
this
Protocol,
the
language
version
referred
to
in
the
first
sentence
of
this
Article
shall
become
authentic
under
the
same
conditions
as
the
Bulgarian,
Czech,
Danish,
Dutch,
English,
Estonian,
Finnish,
French,
German,
Greek,
Hungarian,
Italian,
Latvian,
Lithuanian,
Maltese,
Polish,
Portuguese,
Romanian,
Slovak,
Slovenian,
Spanish,
Swedish
and
Vietnamese
language
versions
of
the
Agreement.
DGT v2019
Vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
dieses
Protokolls
wird
der
in
Satz
1
dieses
Artikels
genannte
Wortlaut
des
Abkommens
in
kroatischer
Sprache
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
verbindlich
wie
der
bulgarische,
dänische,
deutsche,
englische,
estnische,
finnische,
französische,
griechische,
italienische,
lettische,
litauische,
maltesische,
niederländische,
polnische,
portugiesische,
rumänische,
schwedische,
slowakische,
slowenische,
spanische,
tschechische
und
ungarische
Wortlaut
des
Abkommens.
Subject
to
the
entry
into
force
of
this
Protocol,
the
text
of
the
Agreement
in
the
Croatian
language
shall
become
authentic
under
the
same
conditions
as
the
texts
of
the
Agreement
in
the
Bulgarian,
Czech,
Danish,
Dutch,
English,
Estonian,
Finnish,
French,
German,
Greek,
Hungarian,
Italian,
Latvian,
Lithuanian,
Maltese,
Polish,
Portuguese,
Romanian,
Slovak,
Slovenian,
Spanish
and
Swedish
languages.
DGT v2019
Vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
dieses
Protokolls
wird
die
in
Satz
1
dieses
Artikels
genannte
Sprachfassung
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
verbindlich
wie
die
bulgarische,
dänische,
deutsche,
englische,
estnische,
finnische,
französische,
griechische,
italienische,
lettische,
litauische,
maltesische,
niederländische,
polnische,
portugiesische,
rumänische,
schwedische,
slowakische,
slowenische,
spanische,
tschechische
und
ungarische
Sprachfassung
des
Abkommens.
Subject
to
the
entry
into
force
of
this
Protocol,
the
language
version
referred
to
in
the
first
sentence
of
this
Article
shall
become
authentic
under
the
same
conditions
as
the
Bulgarian,
Czech,
Danish,
Dutch,
English,
Estonian,
Finnish,
French,
German,
Greek,
Hungarian,
Italian,
Latvian,
Lithuanian,
Maltese,
Polish,
Portuguese,
Romanian,
Slovak,
Slovenian,
Spanish
and
Swedish
language
versions
of
the
Agreement.
DGT v2019
Eine
einstweilige
Maßnahme
kann
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
auch
gegen
eine
Mittelsperson
angeordnet
werden,
deren
Dienste
von
einem
Dritten
zwecks
Verletzung
eines
Rechts
des
geistigen
Eigentums
in
Anspruch
genommen
werden.
An
interlocutory
injunction
may
also
be
issued,
under
the
same
conditions,
against
an
intermediary
whose
services
are
being
used
by
a
third
party
to
infringe
an
intellectual
property
right.
DGT v2019
Gemäß
Artikel
2
Absatz
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1049/2001
kann
allen
natürlichen
oder
juristischen
Personen,
die
keinen
Wohnsitz
oder
Sitz
in
einem
Mitgliedstaat
haben,
Zugang
zu
den
Dokumenten
der
Stiftung
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
wie
den
in
Artikel
2
Absatz
1
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1049/2001
genannten
Zugangsberechtigten
gewährt
werden.
Pursuant
to
Article
2(2)
of
Regulation
(EC)
No
1049/2001,
citizens
of
third
countries
not
residing
in
a
Member
State
and
legal
persons
not
having
their
registered
Agency
in
one
of
the
Member
States
shall
enjoy
the
right
of
access
to
Agency
documents
on
the
same
terms
as
the
beneficiaries
referred
to
in
Article
2(1)
of
Regulation
(EC)
No
1049/2001.
DGT v2019
Vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
dieses
Protokolls
wird
die
kroatische
Sprachfassungen
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
verbindlich
wie
die
derzeitigen
Sprachfassungen
dieses
Protokolls.
Subject
to
the
entry
into
force
of
this
Protocol,
the
Croatian
language
version
shall
become
authentic
under
the
same
conditions
as
those
drawn
up
in
the
present
languages
of
this
Protocol.
DGT v2019
Ab
dem
Tag
der
vorläufigen
Anwendung
dieses
Protokolls
wird
die
kroatische
Sprachfassung
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
verbindlich
wie
die
bulgarische,
dänische,
deutsche,
englische,
estnische,
finnische,
französische,
griechische,
italienische,
lettische,
litauische,
maltesische,
niederländische,
polnische,
portugiesische,
rumänische,
schwedische,
slowakische,
slowenische,
spanische,
tschechische,
ungarische
und
russische
Sprachfassung
des
Abkommens.
As
from
the
date
of
provisional
application
of
this
Protocol,
the
Croatian
language
version
shall
become
authentic
under
the
same
conditions
as
the
Bulgarian,
Czech,
Danish,
Dutch,
English,
Estonian,
Finnish,
French,
German,
Greek,
Hungarian,
Italian,
Latvian,
Lithuanian,
Maltese,
Polish,
Portuguese,
Romanian,
Slovak,
Slovenian,
Spanish,
Swedish
and
Russian
language
versions
of
the
Agreement.
DGT v2019
Vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
dieses
Protokolls
wird
die
in
Satz 1
genannte
Sprachfassung
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
verbindlich
wie
die
arabische,
bulgarische,
dänische,
deutsche,
englische,
estnische,
finnische,
französische,
griechische,
irische,
italienische,
lettische,
litauische,
maltesische,
niederländische,
polnische,
portugiesische,
rumänische,
schwedische,
slowakische,
slowenische,
spanische,
tschechische
und
ungarische
Sprachfassung
des
Abkommens.
Subject
to
the
entry
into
force
of
this
Protocol,
the
language
version
referred
to
in
the
first
sentence
of
this
Article
shall
become
authentic
under
the
same
conditions
as
the
Arabic,
Bulgarian,
Czech,
Danish,
Dutch,
English,
Estonian,
Finnish,
French,
German,
Greek,
Hungarian,
Italian,
Latvian,
Lithuanian,
Maltese,
Polish,
Portuguese,
Romanian,
Slovak,
Slovenian,
Spanish
and
Swedish
language
versions
of
the Agreement.
DGT v2019
Vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
dieses
Protokolls
wird
die
in
Satz 1
genannte
Sprachfassung
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
verbindlich
wie
die
bulgarische,
dänische,
deutsche,
englische,
estnische,
finnische,
französische,
griechische,
irische,
italienische,
lettische,
litauische,
maltesische,
niederländische,
polnische,
portugiesische,
rumänische,
schwedische,
slowakische,
slowenische,
spanische,
tschechische,
ungarische
und
arabische
Sprachfassung
des
Abkommens.
Subject
to
the
entry
into
force
of
this
Protocol,
the
language
version
referred
to
in
the
first
sentence
of
this
Article
shall
become
authentic
under
the
same
conditions
as
the,
Bulgarian,
Czech,
Danish,
Dutch,
English,
Estonian,
Finnish,
French,
German,
Greek,
Hungarian,
Italian,
Latvian,
Lithuanian,
Maltese,
Polish,
Portuguese,
Romanian,
Slovak,
Slovenian,
Spanish
Swedish
and
Arabic
language
versions
of
the Agreement.
DGT v2019
Vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
dieses
Protokolls
wird
die
kroatische
Sprachfassung
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
verbindlich
wie
die
bulgarische,
dänische,
deutsche,
englische,
estnische,
finnische,
französische,
griechische,
italienische,
lettische,
litauische,
maltesische,
niederländische,
polnische,
portugiesische,
rumänische,
schwedische,
slowakische,
slowenische,
spanische,
tschechische
und
ungarische
Sprachfassung
des
Abkommens.
Subject
to
the
entry
into
force
of
this
Protocol,
the
Croatian
language
version
shall
become
authentic
under
the
same
conditions
as
the
Bulgarian,
Czech,
Danish,
Dutch,
English,
Estonian,
Finnish,
French,
German,
Greek,
Hungarian,
Italian,
Latvian,
Lithuanian,
Maltese,
Polish,
Portuguese,
Romanian,
Slovak,
Slovenian,
Spanish
and
Swedish
language
versions
of
the
Agreement.
DGT v2019