Translation of "Unter gleichen voraussetzungen" in English
Wenn
sie
unter
gleichen
Voraussetzungen
aufgestellt
werden,
dann
werden
sie
auch
gewählt.
If
they
stand
on
an
equal
footing,
they
are
in
actual
fact
elected.
Europarl v8
Wichtig
ist
natürlich
auch,
dass
alle
Postanbieter
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
arbeiten.
It
is
also
important
that
the
same
conditions
should
govern
the
operations
of
all
postal-service
providers.
Europarl v8
Die
Genehmigung
wird
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
wie
zuvor
erteilt.
This
application
will
be
processed
in
accordance
with
the
same
conditions
as
previously.
JRC-Acquis v3.0
Artikel
19
gilt
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
für
Dienstleistungen.
Article
19
shall
apply
in
like
manner
to
the
supply
of
services.
DGT v2019
Unter
den
gleichen
Voraussetzungen
sind
die
Mitgliedstaaten
verpflichtet,
solche
Normen
zu
fördern.
Member
States
are
required
to
encourage
standards
under
the
same
provisos.
TildeMODEL v2018
Entscheidungen
können
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
wie
Richtlinienbestimmungen
unmittelbar
anwendbar
sein.
This
notification
right
is
granted
to
all
national
houses
of
parliament.
EUbookshop v2
Unter
gleichen
Voraussetzungen
können
auch
ähnliche
Produkte
überprüft
werden.
Under
identical
circumstances,
similar
products
could
also
be
inspected.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
gleichen
Voraussetzungen
kann
die
Bank
Einzugspapiere
auch
schon
vor
Fälligkeit
zurückgeben.
The
Bank
can
also
return
collection
documents
even
before
they
become
due
under
the
same
conditions.
ParaCrawl v7.1
Bildung
sollte
für
alle
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
zugänglich
sein.
Education
should
be
accessible
for
everyone
under
the
same
conditions.
ParaCrawl v7.1
Nicht
alle
Märkte
agieren
unter
gleichen
gesellschaftlichen
Voraussetzungen,
was
unterschiedliche
Schwerpunkte
erfordert.
Not
all
markets
are
subject
to
the
same
social
conditions,
which
calls
for
different
approaches.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
gleichen
Voraussetzungen
können
bereits
entrichtete
Studiengebühren
erstattet
werden.
Tuition
fees
already
paid
may
be
refunded
under
the
same
conditions.
ParaCrawl v7.1
Von
Wettbewerb
kann
nur
dann
die
Rede
sein,
wenn
dieser
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
stattfindet.
Competition
is
only
competition
if
one
competes
on
an
equal
footing.
Europarl v8
Die
Dame
ist,
unter
sonst
gleichen
Voraussetzungen,
fast
so
stark
wie
zwei
Türme
zusammen.
However,
this
can
only
be
done
on
the
very
next
move,
otherwise
the
right
to
do
so
is
forfeit.
Wikipedia v1.0
Unter
den
gleichen
Voraussetzungen
kann
auch
der
Gerichtshof
die
Aussetzung
des
bei
ihm
anhängigen
Verfahrens
beschließen.
In
the
same
circumstances,
the
Court
of
Justice
may
also
decide
to
stay
the
proceedings
before
it.
EUconst v1
Diese
Möglichkeit
besteht
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
auch
für
Bildungseinrichtungen,
Museen
oder
Archive.
The
option
applies,
under
the
same
terms,
to
educational
establishments,
museums
and
archives.
TildeMODEL v2018
Unter
gleichen
Voraussetzungen
wurde
die
gleiche
Maschenware
auf
einer
herkömmlichen
Absaugtrommel
mit
perforiertem
Mantel
behandelt.
Under
the
same
conditions,
the
same
knitted
fabric
was
treated
on
a
conventional
suction
drum
with
a
perforated
surface.
EuroPat v2
Umgekehrt
wird
der
Durchtrittswiderstand
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
und
gleichen
Dimensionen
bei
grosser
Lappenzahl
verkleinert.
Conversely
the
passage
resistance
reduces
under
the
same
circumstances
and
dimensions
with
a
large
number
of
flaps.
EuroPat v2
So
wird
sämtliches
Fleisch
unabhängig
von
seiner
Bestimmung
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
den
gleichen
Untersuchungen
unterzogen.
In
those
circumstances,
the
national
court
may,
and
in
certain
circumstances
must,
seek
a
preliminary
ruling
from
the
Court
on
the
validity
of
those
provisions
in
the
light
of
the
Treaty
rules.
EUbookshop v2
Unter
den
gleichen
Voraussetzungen
erstattet
der
Kunde
Spreadshirt
alle
entstehenden
Verteidigungskosten
und
sonstige
Schäden.
Under
the
same
prerequisites,
the
Customer
shall
reimburse
Spreadshirt
for
all
defence
costs
and
other
losses
incurred.
ParaCrawl v7.1
Vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
dieses
Protokolls
wird
der
in
Satz
1
dieses
Artikels
genannte
Wortlaut
des
Abkommens
in
kroatischer
Sprache
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
verbindlich
wie
der
bulgarische,
dänische,
deutsche,
englische,
estnische,
finnische,
französische,
griechische,
italienische,
lettische,
litauische,
maltesische,
niederländische,
polnische,
portugiesische,
rumänische,
schwedische,
slowakische,
slowenische,
spanische,
tschechische
und
ungarische
Wortlaut
des
Abkommens.
Subject
to
the
entry
into
force
of
this
Protocol,
the
text
of
the
Agreement
in
the
Croatian
language
shall
become
authentic
under
the
same
conditions
as
the
texts
of
the
Agreement
in
the
Bulgarian,
Czech,
Danish,
Dutch,
English,
Estonian,
Finnish,
French,
German,
Greek,
Hungarian,
Italian,
Latvian,
Lithuanian,
Maltese,
Polish,
Portuguese,
Romanian,
Slovak,
Slovenian,
Spanish
and
Swedish
languages.
DGT v2019
Vorbehaltlich
des
Inkrafttretens
dieses
Protokolls
wird
die
in
Satz
1
dieses
Artikels
genannte
Sprachfassung
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
verbindlich
wie
die
bulgarische,
dänische,
deutsche,
englische,
estnische,
finnische,
französische,
griechische,
italienische,
lettische,
litauische,
maltesische,
niederländische,
polnische,
portugiesische,
rumänische,
schwedische,
slowakische,
slowenische,
spanische,
tschechische
und
ungarische
Sprachfassung
des
Abkommens.
Subject
to
the
entry
into
force
of
this
Protocol,
the
language
version
referred
to
in
the
first
sentence
of
this
Article
shall
become
authentic
under
the
same
conditions
as
the
Bulgarian,
Czech,
Danish,
Dutch,
English,
Estonian,
Finnish,
French,
German,
Greek,
Hungarian,
Italian,
Latvian,
Lithuanian,
Maltese,
Polish,
Portuguese,
Romanian,
Slovak,
Slovenian,
Spanish
and
Swedish
language
versions
of
the
Agreement.
DGT v2019
Eine
einstweilige
Maßnahme
kann
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
auch
gegen
eine
Mittelsperson
angeordnet
werden,
deren
Dienste
von
einem
Dritten
zwecks
Verletzung
eines
Rechts
des
geistigen
Eigentums
in
Anspruch
genommen
werden.
An
interlocutory
injunction
may
also
be
issued,
under
the
same
conditions,
against
an
intermediary
whose
services
are
being
used
by
a
third
party
to
infringe
an
intellectual
property
right.
DGT v2019