Translation of "Unter gleichen voraussetzungen" in English

Wenn sie unter gleichen Voraussetzungen aufgestellt werden, dann werden sie auch gewählt.
If they stand on an equal footing, they are in actual fact elected.
Europarl v8

Wichtig ist natürlich auch, dass alle Postanbieter unter den gleichen Voraussetzungen arbeiten.
It is also important that the same conditions should govern the operations of all postal-service providers.
Europarl v8

Die Genehmigung wird unter den gleichen Voraussetzungen wie zuvor erteilt.
This application will be processed in accordance with the same conditions as previously.
JRC-Acquis v3.0

Artikel 19 gilt unter den gleichen Voraussetzungen für Dienstleistungen.
Article 19 shall apply in like manner to the supply of services.
DGT v2019

Unter den gleichen Voraussetzungen sind die Mitgliedstaaten verpflichtet, solche Normen zu fördern.
Member States are required to encourage standards under the same provisos.
TildeMODEL v2018

Entscheidungen können unter den gleichen Voraussetzungen wie Richtlinienbestimmungen unmittelbar anwendbar sein.
This notification right is granted to all national houses of parliament.
EUbookshop v2

Unter gleichen Voraussetzungen können auch ähnliche Produkte überprüft werden.
Under identical circumstances, similar products could also be inspected.
ParaCrawl v7.1

Unter den gleichen Voraussetzungen kann die Bank Einzugspapiere auch schon vor Fälligkeit zurückgeben.
The Bank can also return collection documents even before they become due under the same conditions.
ParaCrawl v7.1

Bildung sollte für alle unter den gleichen Voraussetzungen zugänglich sein.
Education should be accessible for everyone under the same conditions.
ParaCrawl v7.1

Nicht alle Märkte agieren unter gleichen gesellschaftlichen Voraussetzungen, was unterschiedliche Schwerpunkte erfordert.
Not all markets are subject to the same social conditions, which calls for different approaches.
ParaCrawl v7.1

Unter den gleichen Voraussetzungen können bereits entrichtete Studiengebühren erstattet werden.
Tuition fees already paid may be refunded under the same conditions.
ParaCrawl v7.1

Von Wettbewerb kann nur dann die Rede sein, wenn dieser unter den gleichen Voraussetzungen stattfindet.
Competition is only competition if one competes on an equal footing.
Europarl v8

Die Dame ist, unter sonst gleichen Voraussetzungen, fast so stark wie zwei Türme zusammen.
However, this can only be done on the very next move, otherwise the right to do so is forfeit.
Wikipedia v1.0

Unter den gleichen Voraussetzungen kann auch der Gerichtshof die Aussetzung des bei ihm anhängigen Verfahrens beschließen.
In the same circumstances, the Court of Justice may also decide to stay the proceedings before it.
EUconst v1

Diese Möglichkeit besteht unter den gleichen Voraussetzungen auch für Bildungseinrichtungen, Museen oder Archive.
The option applies, under the same terms, to educational establishments, museums and archives.
TildeMODEL v2018

Unter gleichen Voraussetzungen wurde die gleiche Maschenware auf einer herkömmlichen Absaugtrommel mit perforiertem Mantel behandelt.
Under the same conditions, the same knitted fabric was treated on a conventional suction drum with a perforated surface.
EuroPat v2

Umgekehrt wird der Durchtrittswiderstand unter den gleichen Voraussetzungen und gleichen Dimensionen bei grosser Lappenzahl verkleinert.
Conversely the passage resistance reduces under the same circumstances and dimensions with a large number of flaps.
EuroPat v2

So wird sämtliches Fleisch unabhängig von seiner Bestimmung unter den gleichen Voraussetzungen den gleichen Untersuchungen unterzogen.
In those circumstances, the national court may, and in certain circumstances must, seek a preliminary ruling from the Court on the validity of those provisions in the light of the Treaty rules.
EUbookshop v2

Unter den gleichen Voraussetzungen erstattet der Kunde Spreadshirt alle entstehenden Verteidigungskosten und sonstige Schäden.
Under the same prerequisites, the Customer shall reimburse Spreadshirt for all defence costs and other losses incurred.
ParaCrawl v7.1

Vorbehaltlich des Inkrafttretens dieses Protokolls wird der in Satz 1 dieses Artikels genannte Wortlaut des Abkommens in kroatischer Sprache unter den gleichen Voraussetzungen verbindlich wie der bulgarische, dänische, deutsche, englische, estnische, finnische, französische, griechische, italienische, lettische, litauische, maltesische, niederländische, polnische, portugiesische, rumänische, schwedische, slowakische, slowenische, spanische, tschechische und ungarische Wortlaut des Abkommens.
Subject to the entry into force of this Protocol, the text of the Agreement in the Croatian language shall become authentic under the same conditions as the texts of the Agreement in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages.
DGT v2019

Vorbehaltlich des Inkrafttretens dieses Protokolls wird die in Satz 1 dieses Artikels genannte Sprachfassung unter den gleichen Voraussetzungen verbindlich wie die bulgarische, dänische, deutsche, englische, estnische, finnische, französische, griechische, italienische, lettische, litauische, maltesische, niederländische, polnische, portugiesische, rumänische, schwedische, slowakische, slowenische, spanische, tschechische und ungarische Sprachfassung des Abkommens.
Subject to the entry into force of this Protocol, the language version referred to in the first sentence of this Article shall become authentic under the same conditions as the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish language versions of the Agreement.
DGT v2019

Eine einstweilige Maßnahme kann unter den gleichen Voraussetzungen auch gegen eine Mittelsperson angeordnet werden, deren Dienste von einem Dritten zwecks Verletzung eines Rechts des geistigen Eigentums in Anspruch genommen werden.
An interlocutory injunction may also be issued, under the same conditions, against an intermediary whose services are being used by a third party to infringe an intellectual property right.
DGT v2019