Translation of "Unter dem aspekt von" in English
Auch
hiermit
könnte
man
sich
unter
dem
Aspekt
der
Bereitstellung
von
Subventionen
befassen.
That
is
another
reason
for
us
to
hope
that
no
difficulties
will
arise,
and
that
the
Treaty
can
be
swiftly
ratified.
EUbookshop v2
Dies
ist
unter
dem
Aspekt
von
elektromagnetischer
Verträglichkeit
von
Vorteil.
This
is
of
advantage
with
regard
to
electromagnetic
compatibility.
EuroPat v2
Welche
Technologie
ist
unter
dem
Aspekt
der
Minimierung
von
Transportverlusten
vorzuziehen?
Which
technology
is
preferable
as
far
as
minimising
transportation
losses
is
concerned?
CCAligned v1
Unter
dem
Aspekt
der
Dauerhaftigkeit
von
Anstrichen
spielt
die
Naßhaftung
eine
äußerst
wichtige
Rolle.
So
far
as
the
durability
of
coatings
is
concerned,
wet
adhesion
plays
an
extremely
important
role.
EuroPat v2
Dies
ist
bei
sehr
strengen
Toleranzanforderungen
und
auch
unter
dem
Aspekt
der
Bauraumminimierung
von
Vorteil.
This
is
advantageous
in
the
case
of
very
strict
tolerances
and
also
from
the
point
of
view
of
minimizing
construction
space.
EuroPat v2
Unter
dem
Aspekt
von
Kosten
und
Raumbedarf
müssen
die
Durchmesser
der
Prozesswasserleitungen
begrenzt
werden.
From
the
perspective
of
cost
and
space
requirement,
the
diameters
of
the
process
water
pipes
must
be
limited.
EuroPat v2
Unsere
Verfahrenstechnologie
wurde
unter
dem
Aspekt
der
Erzielung
von
präzise
formulierten
Leistungsdaten
der
Betonprodukte
entwickelt.
Our
process
technology
was
developed
from
the
aspect
of
obtaining
precisely
formulated
yield
data
from
the
concrete
products.
ParaCrawl v7.1
Ich
unterstütze
die
Notwendigkeit,
in
den
Ausschüssen
und
Delegationen
über
geeignete
Instrumente
zum
Erzielen
eines
guten
Verständnisses
des
"Gender
Mainstreamings",
wie
Indikatoren
und
nach
Geschlecht
aufgeschlüsselte
Daten
und
Statistiken
zu
verfügen
und
Haushaltsmittel
auch
unter
dem
Aspekt
der
Gleichstellung
von
Frauen
und
Männern
zuzuweisen.
I
support
the
need
for
the
parliamentary
committees
and
delegations
to
have
at
their
disposal
appropriate
means
for
gaining
a
sound
understanding
of
gender
mainstreaming,
including
indicators,
data
and
statistics
broken
down
by
gender,
and
for
budgetary
resources
to
be
allocated
with
a
view
to
ensuring
gender
equality.
Europarl v8
Es
ist
an
der
Zeit,
aufzuhören,
über
Menschen
nur
unter
dem
Aspekt
von
Hilfe
zu
denken,
sondern
wir
müssen
unter
dem
Aspekt
zu
denken
beginnen,
dass
Menschen
Unternehmungsgeist
haben,
der
sie
in
die
Lage
versetzt,
die
Dinge
selbst
anzupacken,
wenn
sie
unterstützt
werden.
It
is
time
to
stop
just
thinking
of
people
in
terms
of
aid,
but
to
start
thinking
in
terms
of
people
as
having
the
enterprising
ability
to
do
things
for
themselves
if
they
are
given
the
support.
Europarl v8
Die
dänischen
Sozialdemokraten
haben
heute
für
den
Bericht
Sainjon
gestimmt,
in
dem
es
um
die
Verlagerung
von
Betrieben
und
Direktinvestitionen
in
Drittländern
unter
dem
Aspekt
der
Globalisierung
von
Handel,
Produktion
und
Investitionen
geht.
The
Danish
Social
Democrats
have
today
voted
for
the
report
by
André
Sainjon
concerning
the
relocation
of
businesses
and
direct
investments
in
third
countries
seen
in
the
light
of
the
globalization
of
trade,
production
and
investment.
Europarl v8
In
den
letzten
zwei
Jahrzehnten
haben
die
Kultur-
und
Kreativindustrien
(KKI)
unter
dem
Aspekt
der
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
und
ihres
Beitrags
zum
Bruttoinlandsprodukt
(BIP)
der
Mitgliedstaaten
ein
exponentielles
Wachstum
verzeichnet.
In
the
last
two
decades,
the
growth
of
the
cultural
and
creative
industries
(CCIs)
has
been
exponential
in
terms
of
job
creation
and
contribution
to
the
gross
domestic
product
(GDP)
of
the
Member
States.
Europarl v8
Innerhalb
der
Europäischen
Union
verzeichnen
die
Kultur-
und
Kreativindustrien
unter
dem
Aspekt
der
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
und
ihres
Beitrags
zum
BIP
seit
den
90er-Jahren
ein
exponentielles
Wachstum.
The
growth
of
cultural
and
creative
industries
in
the
European
Union
since
the
1990s
has
been
exponential
in
terms
of
job
creation
and
of
their
contribution
to
GDP.
Europarl v8
Innerhalb
der
Europäischen
Union
verzeichnen
die
KKI
unter
dem
Aspekt
der
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
und
ihres
Beitrags
zum
Bruttoinlandsprodukt
(BIP)
seit
den
90er-Jahren
ein
exponentielles
Wachstum.
Within
the
European
Union,
and
since
the
1990s,
the
growth
of
the
CCIs
has
been
exponential
in
terms
of
job
creation
and
its
contribution
to
gross
domestic
product
(GDP).
Europarl v8
Innerhalb
der
Europäischen
Union
verzeichnen
die
Kultur-
und
Kreativindustrien
(KKI)
unter
dem
Aspekt
der
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
und
ihres
Beitrags
zum
BIP
seit
den
90er-Jahren
ein
exponentielles
Wachstum.
The
growth
of
cultural
and
creative
industries
(CCIs)
in
the
European
Union
since
the
1990s
has
been
exponential
in
terms
of
job
creation
and
their
contribution
to
GDP.
Europarl v8
Der
Bericht
ist
unter
dem
Aspekt
des
Umweltschutzes
von
enormer
Bedeutung,
enthält
aber
auch
gleichzeitig
sehr
viele
Einzelregelungen.
The
report
is
extremely
important
from
an
environmental
point
of
view,
but
it
also
contains
a
great
deal
of
detail.
Europarl v8
Daß
man
dies
allerdings
zum
Vorwand
nimmt,
Streitkräfte
nurmehr
unter
dem
Aspekt
von
Umweltschutz
zu
definieren,
Forschung
unter
dem
Aspekt
ihrer
Umweltverträglichkeit
zu
behindern,
heißt,
die
sicherheitspolitische
Aufgabe
von
Streitkräften
zu
unterlaufen.
But
to
use
this
as
a
pretext
for
defining
armed
forces
only
in
relation
to
their
environmental
compatibility,
to
prevent
research
on
the
grounds
that
it
is
not
environmentally
compatible,
is
to
undermine
the
security
policy
task
of
those
armed
forces.
Europarl v8
Wir
können
eine
europäische
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
nur
entwickeln,
wenn
in
Europa
im
Wehrbereich
unter
dem
Aspekt
von
Wettbewerbsfähigkeit
und
Offenheit
die
entsprechende
industrielle
und
technische
Basis
vorhanden
ist.
A
European
security
and
defence
policy
cannot
be
developed
in
the
absence
of
a
competitive
and
open
European
defence
industrial
and
technological
base.
Europarl v8
Wir
benötigen
Indikatoren
und
nach
Geschlecht
aufgeschlüsselte
Daten
und
Statistiken
und
Haushaltsmittel,
die
unter
dem
Aspekt
der
Gleichstellung
von
Frauen
und
Männern
zugewiesen
werden.
We
need
indicators,
data
and
statistics
grouped
according
to
gender,
and
we
also
need
budgetary
resources
to
be
allocated
from
a
gender
equality
perspective.
Europarl v8
Sie
erinnern
sich,
daß
das
Parlament
bei
der
Sprachtelefonie-Richtlinie
sowohl
aus
sozialer
Sicht
als
auch
unter
dem
Aspekt,
sich
von
zu
Hause
aus
um
Arbeit
bemühen
zu
können,
großen
Nachdruck
auf
die
Rechte
behinderter
Nutzer
auf
Zugang
zum
Telefonieren
gelegt
hat.
Remember
in
the
voice
telephony
directive,
the
Parliament
placed
great
stress
on
the
rights
of
disabled
users
to
access
to
telephones,
both
from
a
social
point
of
view
and
also
from
the
point
of
view
of
being
able
to
gain
work
often
from
home.
Europarl v8
Aufgrund
der
starken
Stellung
der
BGB
einschließlich
ihrer
Tochtergesellschaften
und
der
mit
ihr
oder
ihnen
verschmolzenen
Unternehmen
auf
mehreren
Märkten
und
in
mehreren
Segmenten
stellte
sich
die
Frage,
ob
nicht
eine
Veräußerung
von
mehr
bzw.
größeren
Tochtergesellschaften/Vermögenswerten
erfolgen
könnte
—
nicht
nur
unter
dem
Aspekt
von
Ausgleichsmaßnahmen,
sondern
auch
als
signifikanter,
das
Aufkommen
der
Steuerzahler
ergänzender
Eigenbeitrag.
Given
the
strong
position
of
BGB,
together
with
its
subsidiaries
and
merged
entities,
on
several
markets
and
segments,
it
was
questionable
whether
more
and
larger
subsidiaries
or
assets
could
not
be
divested,
not
only
from
the
viewpoint
of
compensatory
measures
but
also
as
a
serious
own
contribution
in
addition
to
taxpayers'
money.
DGT v2019
Im
schwedischen
Parlament
hat
meine
Partei
mehrere
Jahre
lang
von
der
schwedischen
Regierung
Auswertungen
gefordert,
besonders
unter
dem
Aspekt
der
Chancengleichheit
von
Frauen
und
Männern.
In
the
Swedish
Parliament,
my
party
has,
for
quite
a
few
years,
called
upon
the
Swedish
Government
to
provide
us
with
assessments,
especially
in
a
gender
perspective.
Europarl v8
Bedauerlicherweise
hatte
es
sich
auch
als
nicht
möglich
erwiesen,
in
den
benannten
Labors
Qualitätskontrollen
unter
dem
Aspekt
der
Vermeidung
von
Gesundheitsrisiken
für
die
Konsumenten
vorzunehmen.
It
is
also
regrettable
that
it
appeared
impossible
to
use
the
laboratories
in
question
for
quality
control
from
the
point
of
view
of
preventing
health
risks
for
the
users.
Europarl v8
Unter
dem
Aspekt
des
Schutzes
von
Sicherheit
müsste
die
Norm
daher
im
Grunde
genommen
strenger
sein,
als
dies
gegenwärtig
der
Fall
ist.
Consequently,
the
standard
should,
from
the
point
of
view
of
safety
-
or,
rather,
the
lack
of
this
-
actually
be
stricter
than
is
now
the
case.
Europarl v8
Schiffsabwrackung
ist
für
diese
Länder
ein
profitables
Geschäft,
und
zwar
nicht
nur
im
Hinblick
auf
die
Beschäftigung
und
die
finanziellen
Vorteile,
sondern
auch
unter
dem
Aspekt
der
Gewinnung
von
Rohstoffen.
Ship
dismantling
is
a
profitable
business
for
these
countries,
not
only
in
terms
of
its
effect
on
employment
and
the
financial
benefits
but
also
for
the
recovery
of
raw
materials.
Europarl v8
Viel
zu
lange
haben
wir
diese
Probleme
nur
unter
dem
Aspekt
von
Recht
und
Ordnung
und
nicht
in
Bezug
auf
internationale
und
wirtschaftliche
Beziehungen
betrachtet.
For
too
long,
we
have
seen
these
issues
purely
as
a
question
of
law
and
order,
rather
than
international
and
economic
relations.
Europarl v8
Wir
halten
es
für
richtig,
dass
die
neuen
Beitrittsländer,
an
die
- wie
im
vorliegenden
Fall -
diese
Stilllegungsforderungen
gerichtet
werden,
die
Unterstützung
erhalten,
die
sie
benötigen,
um
dies
unter
dem
Aspekt
der
Sicherheit
von
Mensch
und
Umwelt
ordnungsgemäß
durchzuführen.
In
the
new
accession
countries
faced
with
these
decommissioning
requirements,
as
in
the
case
before
us,
we
feel
it
is
right
that
they
should
receive
the
support
they
need
to
carry
this
out
in
the
proper
manner,
from
the
point
of
view
of
human
and
environmental
safety.
Europarl v8
Die
Preisentwicklung
wird
unter
dem
Aspekt
von
Angebots
-
und
Nachfragebedingungen
untersucht
,
wobei
der
Schwerpunkt
unter
anderem
auf
Faktoren
liegt
,
die
die
Lohnstück
-
Price
developments
are
examined
in
the
light
of
demand
and
supply
conditions
,
focusing
on
,
inter
alia
,
factors
influencing
unit
ECB v1
Die
wenige
Jahre
zuvor
erfolgte
Verstaatlichung
des
Gewerbemuseums
als
Schauplatz
der
zeitgenössischen
Leistungen
ist
ebenfalls
unter
dem
Aspekt
von
Bürgerstolz
und
neuerfundenem
Zunftsinn
zu
sehen,
bei
dem
das
Bürgertum
seine
Wertvorstellungen
und
Leistungsfähigkeit
als
Fundament
von
Staat
und
Gesellschaft
verstand.
The
transfer
of
the
Museum
of
Applied
Arts
(Gewerbemuseum)
to
the
state
a
few
years
earlier
as
an
arena
of
contemporary
achievements
can
likewise
be
seen
under
the
aspect
of
civic
pride
and
reinvented
sense
of
commonality
in
which
the
citizenry
understood
its
ideals
and
capabilities
as
a
foundation
of
state
and
society.
Wikipedia v1.0