Translation of "Unter androhung von" in English
Das
Betreten
dieses
Teils
war
den
Rapanui
unter
Androhung
von
Strafe
verboten.
The
validity
of
this
treaty
is
still
contested
by
some
Rapanui.
Wikipedia v1.0
Unter
Androhung
von
Gefängnisstrafe
hat
jedermann
sich
ruhig
zu
verhalten.
Every
man
to
keep
silence
upon
pain
of
imprisonment.
OpenSubtitles v2018
Man
könnte
ihm
diese
Zusage
nicht
mal
unter
Androhung
von
Folter
entreißen!
You
couldn't
pry
that
acceptance
from
him
with
the
jaws
of
life.
OpenSubtitles v2018
Deshalb
müssen
sie
systematisch
-
auch
unter
Androhung
von
Sanktionen
-
gefördert
werden.
In
the
same
vein,
the
different
stages
of
life
and
the
changing
needs
they
entail
(maternity,
child
rearing,
training)
should
be
protected
in
full.
EUbookshop v2
Unter
der
Androhung
von
Gewalt,
welche
Maßnahmen
sie
musste
nach
Hause
gehen.
Under
the
threat
of
force
the
action
they
had
to
go
home.
ParaCrawl v7.1
Arbeit,
die
mit
nicht-wirtschaftlichem
Zwang
und
unter
Androhung
von
Strafe
verlangt
wird.
Work
that
an
individual
is
forced
to
do
against
his
will
and
under
threat
of
penalty.
ParaCrawl v7.1
Er
war
sogar
vom
Oberkommandierenden
angewiesen,
das
Armeelager
unter
Androhung
von
Haft
zu
verlassen.
He
even
was
directed
by
the
commander-in-chief
to
leave
the
army
encampment
on
pain
of
imprisonment.
OpenSubtitles v2018
Müssen
uns
diese
Freuden,
Herr
Abt,
unter
Androhung
von
Versündigung
vorenthalten
werden?
"Father,
should
these
joys
"be
refused
to
us
on
pain
of
offending
God?"
OpenSubtitles v2018
Nach
der
Tragödie
wurde
die
Begehung
der
Nordwand
unter
Androhung
von
Bußen
strikt
untersagt.
After
the
tragedy,
the
canton
of
Berne
decreed...
that
climbing
the
North
Face
is
strictly
forbidden.
OpenSubtitles v2018
Niemand...
soll
seine
Zeit
untätig
oder
unnütz
verbringen,
unter
Androhung
von...
Bestrafung.
No
person...
shall
spend
his
time
idly
or
unprofitably,
under
the
pain
of...
punishment.
ParaCrawl v7.1
Dieses
verbat
es
Homosexuellen
unter
Androhung
einer
Gefängnisstrafe
von
vierzehn
Jahren,
zu
heiraten.
The
law
forbid
homosexuals
to
marry,
under
penalty
of
a
jail
sentence.
ParaCrawl v7.1
Das
nur
dürftig
getarnte
Ziel
besteht
darin,
unter
Androhung
von
Strafe
alle
Äußerungen,
ob
es
sich
um
schriftliche
oder
in
Versammlungen
gemachte
Äußerungen
handelt,
zu
kontrollieren.
The
thinly
disguised
aim
is
the
monitoring
of
all
remarks
under
threat
of
penalty,
whether
they
are
made
in
writing
or
spoken
at
meetings.
Europarl v8
Dies
ist
die
Lehre,
die
wir
aus
einer
Operation
gezogen
haben,
die
zwar
von
Anfang
schlecht
durchdacht
war,
die
aber
am
Ende
vielleicht
dem
Kosovo
unter
der
Androhung
von
Waffengewalt
die
Freiheit
schenken
wird.
This
is
the
lesson
learnt
from
an
operation
that
was
ill-conceived
from
the
beginning
but
which
eventually
will
end
in
giving
Kosovo
freedom
under
the
threat
of
arms.
Europarl v8
Unter
der
mörderischen
Androhung
von
Arbeitslosigkeit
soll
der
Arbeitnehmer
die
Erhöhung
der
Profite
gutheißen
und
selbst
Arbeitsverträge
mit
entwürdigendsten
Arbeitsbedingungen
und
niedrigster
Entlohnung
wie
im
Falle
MICHELIN
akzeptieren,
nur
um
letztlich
dann
doch
den
Arbeitsplatz
zu
verlieren.
Employees
are
expected,
with
a
gun
threatening
unemployment
held
to
their
heads,
to
underwrite
increased
profits
and
to
accept
humiliating
agreements
on
terms,
conditions
and
salaries,
as
in
the
Michelin
case,
only
to
find
that
their
jobs
are
eventually
axed
anyway.
Europarl v8
Anbieter
müssen
für
die
Genauigkeit
der
Informationen
auf
den
Produkten
verantwortlich
sein,
selbst
unter
Androhung
von
Sanktionen.
Suppliers
must
be
responsible
for
the
accuracy
of
information
on
products,
even
under
the
threat
of
sanctions.
Europarl v8
Europa
muss
alle
ihm
zur
Verfügung
stehenden
diplomatischen
Instrumente
nutzen,
um
zu
gewährleisten,
dass
Herr
Battisti
an
Italien
ausgeliefert
wird,
und
wenn
es
sein
muss,
sogar
unter
Androhung
der
Aussetzung
von
Kooperationsabkommen
mit
Brasilien.
Europe
has,
and
must
use,
all
the
diplomatic
instruments
at
its
disposal
to
ensure
that
Mr
Battisti
is
delivered
to
Italy,
even
at
a
cost
of
threatening
to
suspend
cooperation
agreements
with
Brazil.
Europarl v8
Es
ist
nicht
hinnehmbar,
dass
Journalisten
ihre
Arbeit
unter
der
Androhung
von
Festnahmen
und
Leibesvisitationen
erledigen
müssen.
It
is
unacceptable
that
journalists
are
carrying
out
their
work
under
the
threat
of
arrests
and
body
searches.
Europarl v8
Wir
müssen
weniger
ausgeben,
aber
sinnvoller,
nicht
jeder
alleine
bei
sich
zu
Hause
unter
Androhung
von
Sanktionen,
sondern
alle
gemeinsam.
We
need
to
spend
less,
but
spend
better,
not
each
one
of
us
alone
at
home,
under
the
threat
of
sanctions,
but
all
together.
Europarl v8
Was
wir
tun
können
und
tun
sollen
-
und
dazu
sind
in
den
Berichten
sehr
gute
Ansätze
-,
ist,
jenen
zu
helfen,
die
vor
Ort
einen
schwierigen
Kampf
führen
unter
Androhung
von
Gefängnis,
von
Sanktionen
und
vielleicht
sogar
unter
Androhung
des
Todes.
What
we
can
and
should
do
-
and
the
reports
contain
some
good
ideas
here
-
is
to
help
those
who
are
fighting
a
difficult
fight
on
the
ground,
at
the
risk
of
imprisonment,
of
sanctions
and
perhaps
even
of
death.
Europarl v8
Diejenigen,
die
nach
wie
vor
eine
Fortsetzung
der
Inspektionen
unter
der
rhetorischen
Androhung
von
Gewalt
vorziehen,
sollten
bedenken,
dass
die
im
Sicherheitsrat
der
UNO
zutage
getretene
Uneinigkeit
der
internationalen
Gemeinschaft
die
tödlichste
Waffe
war,
die
Saddam
Hussein
je
in
die
Hand
gegeben
wurde.
Those
who
still
prefer
inspections
to
continue,
using
the
rhetorical
threat
of
the
use
of
force,
should
remember
that
the
disunity
of
the
international
community
revealed
in
the
UN
Security
Council
has
been
the
most
lethal
weapon
ever
given
to
Saddam
Hussein.
Europarl v8
Im
Entwurf
des
Rahmenbeschlusses
wird
vorgeschlagen,
dass
jeder
Mitgliedstaat
die
erforderlichen
Maßnahmen
trifft,
um
sicherzustellen,
dass
die
Entnahme
eines
Organs
bei
einem
Spender
unter
Anwendung
oder
Androhung
von
Gewalt
oder
anderen
Formen
der
Nötigung
oder
arglistiger
Täuschung
oder
Betrug,
oder
die
Entnahme
eines
Organs
bei
einem
Spender,
der
aufgrund
der
Zahlung
oder
des
Versprechens
eines
finanziellen
Entgelts
in
die
Entnahme
eingewilligt
hat,
unter
Strafe
gestellt
werden.
The
draft
Framework
Decision
contains
proposals
to
require
Member
States
to
ensure
that
the
removal
of
an
organ
from
a
donor
using
force,
threats
or
fraud,
or
the
removal
of
an
organ
from
a
donor
who
has
consented
because
of
payment,
become
criminal
offences.
Europarl v8
Warum
sind
Sie,
Herr
Ratspräsident,
nicht
zusammen
mit
unserem
Hohen
Vertreter
für
die
GASP
und
der
Kommission
der
ausdrücklichen
Bitte
von
Amnesty
International
nachgekommen,
unter
Androhung
von
Sanktionen
das
Recht
der
humanitären
Organisationen
auf
Zugang
nach
Tschetschenien
zu
fordern?
Mr
President-in-Office
of
the
Council,
why
have
you
not,
together
with
the
High
Representative
for
the
Common
Foreign
and
Security
Policy
and
the
Commission,
at
least
followed
up
the
specific
request
of
Amnesty
International
to
allow
access
for
the
humanitarian
organisations
to
Chechnya,
under
threat
of
sanctions?
Europarl v8
Die
Bürger
zahlen
nicht
freiwillig
Steuern,
und
letztlich
wird
das
geforderte
Geld
unter
Androhung
von
Gewalt
eingezogen.
People
do
not
volunteer
to
pay
tax
and
in
the
final
analysis
the
money
demanded
is
taken
under
the
threat
of
force.
Europarl v8
Erpresserische
Äußerungen
unter
Androhung
von
Sanktionen,
wie
sie
leider
auch
von
offizieller
Seite
gekommen
sind,
haben
die
negative
Haltung
einer
uninformierten
und
terrorisierten
Bevölkerung
verstärkt.
Blackmail,
with
threats
of
sanctions,
which
have,
unfortunately,
also
come
from
official
lips,
have
incited
the
negative
stand
of
an
uninformed
and
terrified
people.
Europarl v8
Anschließend
trieben
die
Soldaten
die
Menge
unter
Androhung
von
Waffengewalt
über
den
Platz
in
eine
Seitenstraße
und
verhafteten
ohne
Rechtsgrundlage
eine
größere
Anzahl
von
Personen.
The
soldiers
drove
the
crowd
across
the
courtyard
of
the
barracks
into
a
side
street,
under
threat
of
force
of
arms,
and
arrested
a
great
number
of
people
without
any
legal
basis.
Wikipedia v1.0