Translation of "Unter anderem auch weil" in English

Ideal unter anderem auch für Erodiermaschinen, weil die Vario-System-Teile keine elektrische Leitfähigkeit haben.
Ideal also including for eroding machines, because the Vario-system parts have no electrical conductivity.
CCAligned v1

Unter anderem auch deshalb, weil der Regierungsvorschlag Pkw und leichte Nutzfahrzeuge in einen Topf wirft.
One reason for this is that the Government's proposal lumps passenger cars and light commercial vehicles together.
ParaCrawl v7.1

Unter anderem wohl auch, weil es anscheinend in den selben Studios gedreht wurde.
Partly, because the film was apparenty shot at the same studio, too.
ParaCrawl v7.1

Ja, unter anderem aber auch, weil eine der Fußballerinnen seine Schwester ist.
Yes, also because one of the footballers is his sister.
ParaCrawl v7.1

Unter anderem auch deswegen, weil alle drei Schritte bis dato noch getrennt voneinander durchgeführt werden.
One of the reasons is that all three steps have been carried out separately so far.
ParaCrawl v7.1

Dieses Prinzip funktioniert, und es funktioniert unter anderem auch deshalb, weil einheitliche europäische Etikettierungsvorschriften den Schutz der Verbraucher und den Informationsbedarf des Verbrauchers gewährleisten und abdecken.
This principle works, and that is partly because unified European labelling laws guarantee and cover both consumer protection and the need of the consumer for information.
Europarl v8

Deshalb halten wir die Einführung internationaler Bußgeldregelungen im derzeitigen Stadium nicht für den richtigen Weg, unter anderem auch deshalb, weil damit die Frage nicht beantwortet werden kann, über welche Zwangsmittel man verfügt, um jemanden zu einer Bußgeldzahlung zu zwingen, der er sich entziehen will.
That is why we do not feel that the international fine option is, at this stage, the correct course of action, if only because it does not provide an answer to the question of what coercive measures to implement in order to force parties to pay a fine that they wish to avoid.
Europarl v8

Der Grund dafür liegt unter anderem auch darin, weil wir uns an einem historischen Wendepunkt befinden, wo es nicht mehr nur darum geht, gegen die Diskriminierungen der Homosexuellen zu kämpfen sondern vielmehr dazu überzugehen, die Rechte der Homosexuellen zu festigen.
Why should this be the case? It is because we are at an historic turning point, one where the issue is no longer solely that of combating discrimination against homosexual people but that of asserting the rights of homosexuals.
Europarl v8

Schon heute, Frau Kommissarin, können wir davon ausgehen, dass zum Beispiel ein Programm wie IACS, also die ganzen Kontrollsysteme im Landwirtschaftsbereich, von denen hier so viel die Rede war, jahrelang nicht umgesetzt werden kann, wenn diese Länder dabei sind, unter anderem auch deshalb, weil die Kommission Vorbeitrittsprogramme verschlafen hat.
Today already, Commissioner, we can take it for granted, for example, that a programme such as IACS, that is, all the agricultural monitoring systems about which we have had so much to say, cannot be implemented for years on end if these countries are onboard, one of many reasons being that the Commission has overslept and missed the pre-accession programmes.
Europarl v8

Wir haben deshalb als deutsche Sozialdemokraten diesem Bericht trotz aller Bedenken zugestimmt, unter anderem auch deshalb, weil er ansonsten überhaupt nicht zustande gekommen wäre und dieses Parlament gut beraten ist, in der Konsultation mit dem Rat seine Stellungnahmen abzugeben.
We German Social Democrats have therefore voted in favour of this report despite all these misgivings, partly because it would not have got through otherwise and this House cannot fail to deliver an opinion when consulted by the Council.
Europarl v8

Meiner Überzeugung nach werden sie in jeder Hinsicht in der Lage sein, die europäischen Wettbewerbsregeln in ihrer Gesamtheit anzuwenden, unter anderem auch deswegen, weil sie bei der Umsetzung des Gemeinschaftsrechts bereits eine wesentliche Rolle spielen.
I am persuaded that they will be fully capable of applying Community competition rules in their entirety, because they already play a fundamental role in implementing Community law.
Europarl v8

Der Ausschuß betont, daß eine gute Information über die Wirksamkeit der Politik aus vielerlei Gründen sehr wichtig ist, unter anderem auch weil es ohne sie schwer ist, Voraussagen über die Auswirkungen vereinbarter politischer Maßnahmen ("Zukunftsszenarien") zu machen und die Beitrittskandidaten zu beraten, wie sie den Acquis mit möglichst wenig Kostenaufwand und größtmöglichem Gewinn übernehmen können.
The ESC stresses that good information on policy effectiveness is essential for many reasons including the fact that without such information it is hard to make accurate predictions about the impacts of agreed policy measures ("future scenarios") and to give guidance to accession countries on how to adopt the acquis with least cost and most benefit.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß betont, daß eine gute Information über die Wirksamkeit der Politik aus vielerlei Gründen sehr wichtig ist, unter anderem auch weil es ohne sie schwer ist, Voraussagen über die Auswirkungen vereinbarter politischer Maßnahmen ("Zukunfts­szenarien") zu machen und die Beitrittskandidaten zu beraten, wie sie den Acquis mit möglichst wenig Kostenaufwand und größtmöglichem Gewinn übernehmen können.
The ESC stresses that good information on policy effectiveness is essential for many reasons including the fact that without such information it is hard to make accurate predictions about the impacts of agreed policy measures ("future scenarios") and to give guidance to accession countries on how to adopt the acquis with least cost and most benefit.
TildeMODEL v2018

Der Antragsteller werde seine Verkäufe auf dem Inlandsmarkt also wahrscheinlich weiter erhöhen, unter anderem auch deshalb, weil der einzige weitere Hersteller von Ferrosilicium in Russland nach einem vor kurzem erfolgten Eigentümerwechsel praktisch nur noch für den Eigenverbrauch produziere.
The applicant would thus be likely to increase its sales on the domestic market further, also because, according to the applicant, the sole other Russian producer of ferro-silicon would since a recent change of ownership produce predominantly for captive consumption.
DGT v2019

Diese Maßnahme, die zum Ziel hatte, dass der Verkauf von HSY von den Beschäftigten nicht verhindert wird, wäre von einem marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgeber nicht akzeptiert worden, unter anderem auch deshalb, weil es keine vertragliche Verpflichtung gab, und darüber hinaus, weil die Beschäftigten der ETVA weiterhin 24 Mio. EUR schuldeten, nämlich den Preis für den Kauf der Firmenanteile.
This measure, which aimed at ensuring that the employees would not hinder the sale of HSY, would have been unacceptable to a market economy investor, among others since there was no contractual obligation to do it and since in addition the employees still owed EUR 24 million to ETVA as purchase price for the shares.
DGT v2019

Die EU muss in diesem Bereich auch enger mit Russland zusammenarbeiten, unter anderem auch weil es eine beträchtliche Migration von Tadschikistan nach Russland gibt.
The EU also needs to work closely with Russia here, not least due to Tajik patterns of migration to work in Russia.
TildeMODEL v2018

Dies ist durchaus verständlich, unter anderem auch weil es hier um eine politische, wirtschaftliche und auch kulturelle Frage geht, die sehr komplex und vielfältig ist.
At the same time this is understandable because we are faced here with a political, economic and cultural context that is both highly complex and diverse.
TildeMODEL v2018

In vielen Mitgliedstaaten hat dies zu Qualitätseinbußen bei Lebensmitteln geführt, unter anderem auch deshalb, weil natürliche Inhaltsstoffe durch Ersatzstoffe ausgetauscht wurden.
In many Member States, the result is a drop in the quality of food products, partly because natural ingredients are replaced by substitutes.
TildeMODEL v2018

In vielen Mitgliedstaaten hat dies zu Qualitäts­einbußen bei Lebensmitteln geführt, unter anderem auch deshalb, weil natürliche Inhaltsstoffe durch Ersatzstoffe ausgetauscht wurden.
In many Member States, the result is a drop in the quality of food products, partly because natural ingredients are replaced by substitutes.
TildeMODEL v2018

Über die unmittelbaren finanziellen Implikationen hinaus hat die Bevölkerungsalterung auch weitreichende Auswirkungen für das Wirtschaftswachstum, unter anderem auch deswegen, weil die potenzielle Erwerbsbevölkerung abnimmt und potenziell die Höhe der volkswirtschaftlichen Ersparnis stark beeinflusst wird.
Beyond the immediate financial impact, the ageing of populations also has wider implications for economic growth, inter alia, as a result of the shrinking of the potential workforce and potentially important effects on the level of aggregate savings.
TildeMODEL v2018

Was die vorgesehenen 24 Einzelverordnungen anbelangt, empfiehlt der Ausschuß, die Zahl der Rechtsvorschriften bzw. Durchführungsbestimmungen auf das erforderliche Minimum zu beschränken, unter anderem auch deshalb, weil in den meisten Mitgliedstaaten diese Vorschriften unterschiedlich und weniger streng gehandhabt werden.
On the question of the planned 24 Regulations, the Committee recommends that the rules and implementing provisions be reduced to an absolute minimum, bearing in mind that the majority of Member States apply less stringent provisions.
TildeMODEL v2018

Ich bin bereit, diesen Vorschlag mit all seinen Implikationen zu diskutieren, unter anderem auch deshalb, weil der französische Ratsvorsitz diesem Thema in dem Halbjahr, für das er die Verantwortung trägt, eine zentrale Stellung einräumt.
I am willing to discuss all the implications of this proposal, also because the French Presidency considers this subject to be central during the six-month term for which it is responsible.
Europarl v8

Ich meine, daß dies ganz nachdrücklich ge sagt werden muß, unter anderem auch, weil ich die Damen und Herren Abgeordneten daran erinnern möchte, daß es sich hier um ein spezifisches For schungsprogramm handelt, und daß es sich nicht um die direkte Finanzierung irgendeiner Sache handelt, die unter der Bezeichnung Forschung auf diesem Ge biet laufen könnte.
We have, of course, seen this leading to the creation of new jobs in Spain. In the last two years, for instance, Spain has managed to create over a million jobs.
EUbookshop v2

Das Verfahren läßt sich mit vergleichsweise einfachen konstruktiven Elementen realisieren, unter anderem auch deshalb, weil keine vorbereitenden Maßnahmen, wie beispielsweise eine Päckchenwölbung, notwendig sind.
The method can be realized with relatively simple constructional elements, not only because no preparatory measures such as the arching of the packet are necessary.
EuroPat v2

Über die unmittelbaren finanziellen Implikationen hinaus hat die Bevölkerungsalterung auchweitreichende Auswirkungen für das Wirtschaftswachstum, unter anderem auch deswegen, weil die potenzielle Erwerbsbevölkerung abnimmt und potenziell die Höhe der volkswirtschaftlichen Ersparnis stark beeinflusst wird.
Beyondthe immediate financial impact, the ageing of populations also has wider implications foreconomic growth, inter alia, as a result of the shrinking of the potential workforce andpotentially important effects on the level of aggregate savings.
EUbookshop v2

Cash verließ Sun Records unter anderem auch, weil Sam Phillips ihn keine Gospelsongs aufnehmen lassen wollte, da er solche Platten für nicht vermarktbar hielt.
Cash said he left Sun Records because Sam Phillips wouldn't let him record the gospel songs he'd grown up with.
WikiMatrix v1