Translation of "Auch unter" in English

Aber Europa hat auch noch unter etwas anderem gelitten.
However, Europe has suffered from something else too.
Europarl v8

Es gibt auch Menschen, die unter Motorradfahrern leiden.
There are also those who suffer from the activities of motorcyclists.
Europarl v8

Wir brauchen unser Licht auch nicht unter den Scheffel zu stellen.
We do not need to hide our light under a bushel.
Europarl v8

Außerdem wird auch das Alltagsleben unter wirtschaftlichem Gesichtspunkt immer dramatischer.
Furthermore, daily life is also becoming increasingly fraught from the economic point of view.
Europarl v8

Also müssen diese auch unter das Abkommen fallen.
They should, therefore, also be covered by the agreement.
Europarl v8

Dioxine stehen auch unter dem Verdacht, Hormonstörungen zu verursachen.
There is also some concern that dioxins interfere with hormones.
Europarl v8

Die Unabhängigkeitserklärung des Kosovos hat auch eine Spaltung unter den Mitgliedstaaten aufgedeckt.
Kosovo's declaration of independence has also exposed a schism amongst Member States.
Europarl v8

Junge Arbeitslose leiden auch später unter den Folgen der Arbeitslosigkeit.
Young unemployed people will also suffer the consequences of their unemployment later in life.
Europarl v8

Sie liegen auch weit unter den optimistischsten Vorhersagen der Gesundheitsdienste der EU-Mitgliedstaaten.
They are also significantly less than the most optimistic forecasts suggested by the health services of the EU Member States.
Europarl v8

Der Prozeß muß auch unter zeitlichen Aspekten betrachtet werden.
You must look at the process as follows and then view it in a broader time scale.
Europarl v8

Diese Aktionen müssen hocheffektiv sein, auch unter schwierigsten Rahmenbedingungen.
These actions must be highly effective, even under the most difficult circumstances.
Europarl v8

Die müssen natürlich auch unter einen solchen Vertrag fallen.
Of course they must also fall within such an agreement.
Europarl v8

Das Kurdenproblem ist also auch unter diesem Gesichtspunkt ein europäisches Problem!
So the problem is European from that viewpoint as well.
Europarl v8

Deutschland wird seiner europäischen Verpflichtung auch unter der neuen Bundesregierung nachkommen.
Under the new government, Germany will continue its commitment to Europe.
Europarl v8

Wir kennen das auch unter Hol- und Bringschuld.
We are also familiar with this concept with regard to debt payable to, and debt collectible by, the creditor.
Europarl v8

Aber wir müssen dieses Wissen auch unter die Leute bringen.
We must therefore disseminate these simple truths throughout Europe and we must work together to make the citizens aware of them.
Europarl v8

Fällt dieser Punkt auch unter künftige Entschädigungsregelungen, ja oder nein?
Will that also be covered by future compensation schemes, yes or no?
Europarl v8

Wird sie auch unter Krisensituationen standhalten?
Is the leadership structure the right one, and is it capable of doing the job?
Europarl v8

Sie ist auch unter dem Blickwinkel der Ziele der europäischen Energiepolitik unvernünftig.
It is also unreasonable in view of European energy policy objectives.
Europarl v8

Iran, Saudi-Arabien und Jemen richten auch Jugendliche unter 18 Jahren hin.
Iran, Saudi Arabia and Yemen also execute young people under the age of 18.
Europarl v8

Das fällt auch nicht unter die Aufgaben der Ratspräsidentschaft.
It does not fall within the scope of the presidency to do that.
Europarl v8

Ich möchte die Angelegenheit jedoch auch unter einem politischen Aspekt beleuchten.
I should, however, also like to approach the matter from a political perspective.
Europarl v8

Viele ältere Menschen leiden auch unter einer Behinderung.
There are many elderly people who suffer from disabilities as well.
Europarl v8

Auch unter diesem Aspekt muss über die Folgen der neuen Telekommunikationsgesetzgebung nachgedacht werden.
In this area, too, we need to consider the consequences of the new legislation on telecommunications.
Europarl v8