Translation of "Weil auch" in English
Das
ist
auch
nicht
schlecht,
weil
der
auch
gut
ist.
Not
a
bad
idea,
because
it
is
a
good
wine.
Europarl v8
Sie
brauchen
nicht
ganz
gleich
zu
sein,
weil
auch
geographische
Unterschiede
bestehen.
They
do
not
have
to
be
completely
identical,
because
geographical
differences
also
exist.
Europarl v8
Die
Menschen
waren
glücklich,
weil
sie
endlich
auch
einmal
mitreden
durften.
People
were
happy
because
for
once,
they
were
having
their
say.
Europarl v8
Ich
sage
das,
weil
unser
Ausschuß
auch
dabei
engagiert
war.
I
say
this
because
our
committee
too
was
involved
in
this
matter.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
mehr
länger
warten,
weil
auch
die
Terroristen
nicht
warten.
We
cannot
wait
any
longer
because
the
terrorists
are
not
waiting.
Europarl v8
Das
ist
besonders
erfreulich,
weil
darin
auch
ein
Teil
historische
Gerechtigkeit
liegt.
This
is
especially
pleasing
because
there
is
in
this
a
portion
of
historical
justice.
Europarl v8
Ich
will
einen
letzten
Punkt
ansprechen,
weil
dies
auch
damit
zusammenhängt.
I
want
to
mention
one
final
point
which
is
also
part
and
parcel
of
this
issue.
Europarl v8
Davon
bin
ich
überzeugt,
weil
man
auch
durch
Krisen
lernt.
Of
that
I
am
convinced,
for
even
crises
can
be
learning
experiences.
Europarl v8
Viertens,
weil
auch
das
Problem
der
Ruhegehälter
ungelöst
bleibt.
Fourthly,
even
the
pension
problems
remain
unsolved.
Europarl v8
Probleme
entstehen
auch,
weil
Vereinbarungen
mit
EU-Nachbarländern
noch
immer
ausstehen.
There
will
also
be
problems
where
agreements
with
neighbouring
Member
States
have
not
yet
been
concluded.
Europarl v8
Nennen
wir
es
anders,
weil
es
ja
auch
mitschwingend
andere
Dinge
impliziert.
Let
us
give
it
another
name,
because
it
resonates
with
other
implications.
Europarl v8
Es
ist
eine
Win-Win-Win-Situation,
weil
davon
auch
die
Millenniums-Entwicklungsziele
profitieren
werden.
It
can
be
a
win-win-win
situation,
because
it
can
advance
the
cause
of
the
Millennium
Development
Goals.
Europarl v8
Ich
betonte
dies
besonders,
weil
im
Rat
auch
andere
Vorstellungen
bestehen.
I
lay
particular
emphasis
on
this,
because
there
are
different
perceptions
within
the
Council.
Europarl v8
Auch
weil
mit
der
Erweiterung
mehr
Länder
um
die
Mittel
konkurrieren
werden.
Also,
with
a
view
to
enlargement,
more
countries
will
make
a
bid
for
the
budget.
Europarl v8
Es
ist
eine
kritische
Zeit,
weil
wir
auch
in
Israel
Wahlen
haben.
It
is
a
crucial
period
because
we
also
have
elections
in
Israel.
Europarl v8
Ich
sage
das,
weil
uns
dies
auch
in
Jugoslawien
passiert
ist.
I
say
this
because
this
also
happened
to
us
in
Yugoslavia.
Europarl v8
Weil
die
Architektur
auch
das
Stellen
von
Fragen
ist.
Because
architecture
is
also
the
asking
of
questions.
TED2013 v1.1
Sie
sehen
so
jung
aus,
weil
sie
es
auch
waren.
They
look
so
young,
because
they
were.
GlobalVoices v2018q4
Weil
ich
auch
keine
Packratte
bin.
Because
I'm
not
a
pack
rat.
TED2020 v1
Wir
können
das
alles
sehen,
weil
die
Verbrennung
auch
Licht
erzeugt.
We
can
see
all
of
this
because
combustion
also
generates
light.
TED2020 v1
Ich
bin
farbenblind,
weil
auch
mein
Großvater
es
war.
I'm
colour-blind
because
my
grandfather
was
as
well.
Tatoeba v2021-03-10
Solche
Investitionen
werden
dennoch
getätigt,
weil
dabei
auch
eine
psychische
Rendite
stattfindet.
Such
investments
are
nevertheless
made
because
of
the
mental
yield
that
accrues.
Wikipedia v1.0
Aber
auch,
weil
mir
der
Inhalt
sehr
nah
war.
But
also
because
the
content
was
very
close.
TED2013 v1.1
Das
mag
ich
besonders,
weil
man
auch
das
Atelier
sieht.
This
is
one
of
my
favorites
because
you
see
the
studio
itself.
TED2020 v1
Auch
weil
die
EU
größer
und
vielfältiger
geworden
ist,
bedeutet
dies:
Also,
now
that
the
EU
has
become
bigger
and
more
diverse
the
single
market
needs
to:
TildeMODEL v2018
Auch
weil
die
Verbraucher
und
Bürger
von
dem
Ergebnis
profitieren
werden.
But,
also
because
the
result
is
good
for
consumers
and
citizens
as
well.
TildeMODEL v2018
Wichtiger
ist
die
stündliche
Begrenzung,
weil
sie
auch
für
die
Hauptsendezeiten
gilt.
The
hourly
limit
is
more
important
since
it
also
applies
during
‘prime
time’.
DGT v2019