Translation of "Vor allem auch weil" in English
Vor
allem
auch,
weil
eine
hervorragende
Air-Condition
für
angenehmes
Klima
sorgt.
Primarily
also
because
an
excellent
Air
Condition
provides
a
pleasant
climate.
ParaCrawl v7.1
Und
dies
vor
allem
auch
deshalb,
weil
Herr
Solana
das
Europäische
Parlament
mitverantwortlich
gemacht
hat.
Especially
as
Mr
Solana
has
thrown
part
of
the
blame
on
to
the
European
Parliament.
Europarl v8
Vor
allem
auch
deshalb,
weil
sie
bereits
mit
der
Gewalt
der
Randalierer
nicht
fertig
wird....
All
the
more
so
because
it
can't
even
stop
the
vandalism
in
the
country....
ParaCrawl v7.1
Vor
allem,
weil
auch
die
Verarbeitungsqualität
bei
GUNSAILS
wieder
eine
Stufe
zugelegt
hat.
Above
all,
because
the
construction
quality
at
GUNSAILS
has
also
improved
again.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Aidskranken
im
Endstadium
behandeln
wir
vor
allem
auch,
weil
sie
an
Tuberkulose
erkrankt
sind.
Our
AIDS
patients
are
here
first
of
all
because
they
have
TB.
ParaCrawl v7.1
Wirtschaftliche
Vorteile
bietet
das
IML-Thermoformen
vor
allem
auch
deshalb,
weil
hierbeiMultikavitätenwerkzeuge
eingesetzt
werden
können.
IML
thermoforming
provides
economic
benefits
in
particular
because
multi-cavity
molds
can
be
employed.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
auch
weil
sich
durch
unsere
intelligenten
Lösungen
Aufträge
bei
geringen
Kosten
abwickeln
lassen.
Above
all,
because
our
intelligent
solutions
allow
orders
to
be
handled
with
low
costs.
ParaCrawl v7.1
Das
fühlte
sich
wahnsinnig
toll
an,
vor
allem
auch
weil
es
so
lange
ging.
That
felt
wonderful,
especially
because
it
was
such
a
long
kiss.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
auch
weil
sie
nicht
ewig
warten
müssen,
bis
du
fertig
gemalt
hast.
Especially
because
they
do
not
have
to
wait
forever
until
you
finish
painting.
ParaCrawl v7.1
Diese
Forderungen
sind
vor
allem
auch
deshalb
unannehmbar,
weil
es
sich
um
Orientierungen
handelt,
die
seit
Jahren
schon
angewandt
werden
und
die
zu
den
hohen
Arbeitslosigkeits-
und
Armutsraten
geführt
haben,
die
wir
in
den
meisten
unserer
Länder
erleben.
Such
an
authoritative
approach
is
all
the
more
intolerable
since
these
problems
are
a
result
of
the
guidelines
that
have
been
in
place
for
years
and
that
have
led
to
the
high
unemployment
rates
and
poverty
experienced
by
the
majority
of
our
countries.
Europarl v8
Europeana
ist
jedoch
nicht
eine
solche
Einheit,
sondern
etwas
sehr
Wichtiges,
vor
allem
auch,
weil
wir
in
Zeiten
einer
visuellen
Kultur
und
nicht
etwa
in
einer
Kultur
des
geschriebenen
Wortes
leben.
However,
Europeana
is
not
such
an
entity.
It
is,
in
fact,
something
very
important,
especially
because
we
live
in
times
of
a
visual,
and
not
a
written,
culture.
Europarl v8
Dabei
ist
aus
der
Sicht
der
beiden
Ausschüsse
deutlich
geworden,
daß
es
sehr
wohl
Defizite
im
Bereich
der
Geldwäschebekämpfung
in
Europa
gibt,
und
zwar
vor
allem
auch
deshalb,
weil
die
im
europäischen
Rahmen
gefundene
Harmonisierung
nach
Ansicht
dieser
beiden
Ausschüsse
im
Ergebnis
nicht
ausreicht.
It
became
clear
from
the
views
expressed
by
both
committees
that
there
certainly
are
weaknesses
in
the
field
of
combating
money
laundering
in
Europe,
and
in
particular
they
both
found
that
the
level
of
Europe-wide
harmonization
is
inadequate.
Europarl v8
Wir
haben
auch
festgestellt,
daß
bei
dem
Personal,
das
die
Managemententscheidungen
zu
treffen
hat,
beachtliche
Interessenkonflikte
vorliegen,
vor
allem
auch
deshalb,
weil
dieses
Personal
vorher
an
anderer
Stelle
gearbeitet
hat,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Auftragsvergabe
zu
sehen
ist.
At
the
same
time,
we
discovered
cases
where
Commission
staff
involved
in
management
decisions
were
exposed
to
major
conflicts
of
interest,
in
particular
because
these
staff
had
previously
worked
elsewhere,
something
which
must
be
looked
at
in
connection
with
the
placing
of
orders.
Europarl v8
Ich
habe
für
diese
Entschließung
gestimmt,
nicht
nur,
weil
die
Kommission
somit
klären
muss,
ob
die
Finanzierungsvereinbarung
eine
Aufstockung
der
derzeitigen
Mittel
für
Entwicklung
zulässt,
aber
vor
allem
auch,
weil
gerade
den
europäischen
Erzeugern
in
den
Regionen
in
äußerster
Randlage
besondere
Aufmerksamkeit
gewidmet
wird.
I
voted
in
favour
of
this
resolution
not
only
because
it
asks
the
Commission
to
clarify
whether
the
financing
agreement
provides
for
an
increase
in
the
current
amount
for
development,
but
in
particular
because
it
gives
special
attention
to
European
producers
in
this
agricultural
sector,
which
is
located
in
the
outermost
regions
of
Europe.
Europarl v8
Aus
diesen
Gründen
und
vor
allem
auch
weil
er
die
Rolle
des
Europäischen
Parlaments
stärkt
und
die
Europäische
Union
neu
belebt,
habe
ich
für
diesen
Antrag
gestimmt.
For
these
reasons,
and
above
all
because
it
reinforces
the
role
of
the
European
Parliament
and
reinvigorates
the
European
Union,
I
voted
in
favour
of
the
motion.
Europarl v8
Nicht
nur
wegen
der
Trägheit
der
Kommission,
sondern
vor
allem
auch,
weil
der
Petent
Herr
Klein
keine
Klage
vor
Gericht
einreichen
kann.
This
is
not
only
because
of
the
Commission's
inertia;
it
is
also
and,
above
all,
because
of
the
petitioner
Mr
Klein's
inability
to
take
legal
action.
Europarl v8
Die
staatlichen
Behörden
tragen
eine
große
Verantwortung,
vor
allem
auch
deswegen,
weil
sämtliche
EUMitgliedstaaten
das
UN-Übereinkommen
zur
Beseitigung
aller
Formen
der
Diskriminierung
von
Frauen
unterzeichnet
haben,
und
in
diesem
UN-Übereinkommen
steht
auch
eine
ganze
Menge
über
Gewalt.
These
governments
bear
a
considerable
responsibility,
especially
as
all
European
countries
have
signed
the
UN
Convention
on
the
elimination
of
discrimination
against
women.
And
there
is
also
a
great
deal
about
violence
in
that
UN
Convention.
Europarl v8
Aber
diese
soll
innerhalb
der
bestehenden
Strukturen
erfolgen,
vor
allem
auch
deshalb,
weil
wir
nur
auf
diese
Weise
gewährleisten
können,
daß
wir
kohärent
bleiben
und
daß
wir
alle
mittel-
und
osteuropäischen
Staaten
gleich
behandeln.
But
this
should
take
place
within
the
existing
structures,
particularly
because
this
is
the
only
way
we
can
guarantee
that
we
remain
coherent
and
that
we
treat
all
central
and
eastern
European
countries
equally.
Europarl v8
Ich
möchte
Herrn
Hyland
bitten,
dem
Kollegen
Fitzsimons
meine
Gratulation
zu
seinem
Bericht
zu
überbringen,
vor
allem
auch
deshalb,
weil
er
den
einen
oder
anderen
Punkt
genauer,
schärfer
beleuchtet
und
Beiläufigkeiten
aus
dem
Text
herausgenommen
hat.
I
would
like
to
ask
Mr
Hyland
to
convey
my
congratulations
to
Mr
Fitzsimons
on
his
report,
particularly
because
of
the
way
he
has
highlighted
essential
points
and
cut
out
irrelevant
detail.
Europarl v8
Der
Verzicht
auf
eine
Abstimmung
im
Plenum
zu
dem
betreffenden
Thema
ist
aus
unserer
Sicht
nicht
akzeptabel,
vor
allem
auch
deshalb,
weil
wir
uns
bisher
in
unseren
Dringlichkeitsdebatten
insbesondere
zu
Menschenrechtsverletzungen
mit
Entschließungen
positionieren,
die
für
viele
Betroffenen
in
den
jeweiligen
Ländern
eine
wichtige
Ermutigung
und
Unterstützung
in
ihrem
Kampf
für
Demokratie
und
Menschenrechte
sind.
It
is
not,
in
our
view,
acceptable
to
do
without
a
vote
in
plenary
on
the
issue
in
question,
above
all
because
our
debates
on
matters
of
topical
and
urgent
importance
have
hitherto
seen
us
pass
resolutions
which
express
positions
especially
on
human
rights
violations,
which
give
significant
support
and
encouragement
to
many
who
campaign
for
democracy
and
human
rights
in
the
countries
in
question.
Europarl v8
Dies
vermittelt
den
falschen
Eindruck,
dass
die
Entscheidung
über
die
Einbeziehung
ohne
umfassenden
Meinungsaustausch
mit
unseren
Partnern
erfolgt,
vor
allem
auch
deshalb,
weil
noch
nicht
klar
ist,
wie
diese
Partnerschaft
nach
der
Einbeziehung
des
EEF
weitergeführt
werden
soll.
It
sends
the
wrong
signal
to
take
the
decision
to
budgetise
without
a
full
exchange
of
views
with
our
partners,
specifically
because
it
is
not
clear
how
this
partnership
will
be
maintained
once
the
EDF
is
budgetised.
Europarl v8
Dies
nicht
nur,
weil
auf
dem
EU-Gipfel
in
Helsinki
vereinbart
worden
ist,
dass
eine
europäische
Nachrichtenkapazität
als
Teil
einer
europäischen
Interventionsmacht
geschaffen
wird,
sondern
vor
allem
auch
deswegen,
weil
die
Bekämpfung
beispielsweise
des
internationalen
Terrorismus
und
des
Menschenhandels
eine
Gemeinschaftsaufgabe
ist.
Not
only
because
it
was
agreed
during
the
European
Summit
in
Helsinki
that
a
European
intelligence
force
will
be
created
as
part
of
a
European
intervention
force,
but
especially
because
the
fight
against
international
terrorism
and
the
trafficking
in
human
beings,
for
example,
is
a
joint
European
task.
Europarl v8
Ich
denke,
er
hat
eine
hervorragende
Arbeit
geleistet
-
vor
allem
auch
deshalb,
weil
er
sich
über
den
Minimalstandard
der
Kommission
hinausgewagt
hat.
In
my
opinion,
he
has
done
a
splendid
job,
above
all
because
he
has
dared
to
go
beyond
the
minimal
standard
laid
down
by
the
Commission.
Europarl v8
Das
ist
vor
allem
auch
deshalb
wichtig,
weil
größtenteils
keine
Grenzkontrollen
stattfinden
und
sich
entsprechende
Entscheidungen
auf
die
Nachbarn
auswirken.
All
the
more
so
as
we
mostly
live
in
a
border-free
area
where
decisions
affect
our
neighbours.
Europarl v8
Dritter
Punkt:
Auch
dass
es
hier
gelungen
ist,
eine
gemeinsame
Vereinbarung
in
Form
einer
Erklärung
zu
finden,
was
die
Überprüfung
des
Finanzrahmens
betrifft,
halte
ich
für
wichtig,
vor
allem
auch,
weil
sie
die
Zuständigkeiten
des
Parlaments
umfassend
berücksichtigt.
My
third
point
is
that
it
is
also,
I
think,
important
that
we
should
have
agreed
on
a
statement
on
the
review
of
the
financial
framework,
one
of
the
most
important
reasons
for
that
being
that
it
takes
full
account
of
Parliament’s
rights
and
responsibilities.
Europarl v8
Ich
sage
das
vor
allem
auch
deshalb
jetzt,
weil
Kommissarin
Wallström
anwesend
ist,
denn
natürlich
ist
es
an
Ihnen,
Frau
Kommissarin,
diese
Botschaft
weiter
zu
tragen.
I
make
these
remarks
now,
in
particular,
while
Commissioner
Wallström
is
here,
because
it
is
of
course
you,
Commissioner,
who
must
convey
this
message.
Europarl v8
Glücklicherweise
steht
die
Mehrheit
im
Parlament
nun
doch
dahinter,
womit
ein
sehr
großes
Problem
in
den
interethnischen
Beziehungen
aus
der
Welt
geschafft
wird,
nicht
nur,
weil
es
so
wichtig
ist,
an
den
Universitäten
in
Albanisch
zu
unterrichten,
sondern
vor
allem
auch,
weil
dadurch
die
gesellschaftliche
Stellung
der
albanischsprachigen
Mazedonier
erheblich
aufgewertet
wird.
Fortunately,
this
initiative
is
now
being
backed
by
a
parliamentary
majority,
as
a
result
of
which
a
key
problem
in
the
inter-ethnic
relations
has
been
solved,
not
only
because
it
is
so
important
to
teach
in
Albanian
at
the
universities,
but
especially
because
it
considerably
enhances
the
social
position
of
the
Albanian-speaking
Macedonians.
Europarl v8
Schon
aus
diesem
Grund
müssen
wir
uns
eingehend
mit
dem
Iran
befassen,
vor
allem
aber
auch
deswegen,
weil
wir
dort
nicht
nur
negative,
sondern
ebenso
einige
positive
Entwicklungen
feststellen.
That
in
itself
is
reason
enough
for
expressly
concerning
ourselves
with
that
country
and
especially
because
what
we
see
happening
there
is
not
only
negative,
for
there
are
also
some
positive
developments.
Europarl v8
Er
ist
vor
allem
auch
deshalb
notwendig,
weil
der
EGKS-Vertrag
als
Rechtsgrundlage
für
die
bisherige
Beihilfenverordnung
für
die
Steinkohlenindustrie
ausläuft.
Above
all,
it
is
essential
because
of
the
expiry
of
the
ECSC
Treaty,
which
is
the
legal
basis
of
the
previous
arrangements
governing
aid
to
the
coal
industry.
Europarl v8