Translation of "Vor allem auch weil" in English

Vor allem auch, weil eine hervorragende Air-Condition für angenehmes Klima sorgt.
Primarily also because an excellent Air Condition provides a pleasant climate.
ParaCrawl v7.1

Und dies vor allem auch deshalb, weil Herr Solana das Europäische Parlament mitverantwortlich gemacht hat.
Especially as Mr Solana has thrown part of the blame on to the European Parliament.
Europarl v8

Vor allem auch deshalb, weil sie bereits mit der Gewalt der Randalierer nicht fertig wird....
All the more so because it can't even stop the vandalism in the country....
ParaCrawl v7.1

Vor allem, weil auch die Verarbeitungsqualität bei GUNSAILS wieder eine Stufe zugelegt hat.
Above all, because the construction quality at GUNSAILS has also improved again.
ParaCrawl v7.1

Unsere Aidskranken im Endstadium behandeln wir vor allem auch, weil sie an Tuberkulose erkrankt sind.
Our AIDS patients are here first of all because they have TB.
ParaCrawl v7.1

Wirtschaftliche Vorteile bietet das IML-Thermoformen vor allem auch deshalb, weil hierbeiMultikavitätenwerkzeuge eingesetzt werden können.
IML thermoforming provides economic benefits in particular because multi-cavity molds can be employed.
ParaCrawl v7.1

Vor allem auch weil sich durch unsere intelligenten Lösungen Aufträge bei geringen Kosten abwickeln lassen.
Above all, because our intelligent solutions allow orders to be handled with low costs.
ParaCrawl v7.1

Das fühlte sich wahnsinnig toll an, vor allem auch weil es so lange ging.
That felt wonderful, especially because it was such a long kiss.
ParaCrawl v7.1

Vor allem auch weil sie nicht ewig warten müssen, bis du fertig gemalt hast.
Especially because they do not have to wait forever until you finish painting.
ParaCrawl v7.1

Diese Forderungen sind vor allem auch deshalb unannehmbar, weil es sich um Orientierungen handelt, die seit Jahren schon angewandt werden und die zu den hohen Arbeitslosigkeits- und Armutsraten geführt haben, die wir in den meisten unserer Länder erleben.
Such an authoritative approach is all the more intolerable since these problems are a result of the guidelines that have been in place for years and that have led to the high unemployment rates and poverty experienced by the majority of our countries.
Europarl v8

Europeana ist jedoch nicht eine solche Einheit, sondern etwas sehr Wichtiges, vor allem auch, weil wir in Zeiten einer visuellen Kultur und nicht etwa in einer Kultur des geschriebenen Wortes leben.
However, Europeana is not such an entity. It is, in fact, something very important, especially because we live in times of a visual, and not a written, culture.
Europarl v8

Dabei ist aus der Sicht der beiden Ausschüsse deutlich geworden, daß es sehr wohl Defizite im Bereich der Geldwäschebekämpfung in Europa gibt, und zwar vor allem auch deshalb, weil die im europäischen Rahmen gefundene Harmonisierung nach Ansicht dieser beiden Ausschüsse im Ergebnis nicht ausreicht.
It became clear from the views expressed by both committees that there certainly are weaknesses in the field of combating money laundering in Europe, and in particular they both found that the level of Europe-wide harmonization is inadequate.
Europarl v8

Wir haben auch festgestellt, daß bei dem Personal, das die Managemententscheidungen zu treffen hat, beachtliche Interessenkonflikte vorliegen, vor allem auch deshalb, weil dieses Personal vorher an anderer Stelle gearbeitet hat, die im Zusammenhang mit der Auftragsvergabe zu sehen ist.
At the same time, we discovered cases where Commission staff involved in management decisions were exposed to major conflicts of interest, in particular because these staff had previously worked elsewhere, something which must be looked at in connection with the placing of orders.
Europarl v8

Ich habe für diese Entschließung gestimmt, nicht nur, weil die Kommission somit klären muss, ob die Finanzierungsvereinbarung eine Aufstockung der derzeitigen Mittel für Entwicklung zulässt, aber vor allem auch, weil gerade den europäischen Erzeugern in den Regionen in äußerster Randlage besondere Aufmerksamkeit gewidmet wird.
I voted in favour of this resolution not only because it asks the Commission to clarify whether the financing agreement provides for an increase in the current amount for development, but in particular because it gives special attention to European producers in this agricultural sector, which is located in the outermost regions of Europe.
Europarl v8

Aus diesen Gründen und vor allem auch weil er die Rolle des Europäischen Parlaments stärkt und die Europäische Union neu belebt, habe ich für diesen Antrag gestimmt.
For these reasons, and above all because it reinforces the role of the European Parliament and reinvigorates the European Union, I voted in favour of the motion.
Europarl v8

Nicht nur wegen der Trägheit der Kommission, sondern vor allem auch, weil der Petent Herr Klein keine Klage vor Gericht einreichen kann.
This is not only because of the Commission's inertia; it is also and, above all, because of the petitioner Mr Klein's inability to take legal action.
Europarl v8

Die staatlichen Behörden tragen eine große Verantwortung, vor allem auch deswegen, weil sämtliche EUMitgliedstaaten das UN-Übereinkommen zur Beseitigung aller Formen der Diskriminierung von Frauen unterzeichnet haben, und in diesem UN-Übereinkommen steht auch eine ganze Menge über Gewalt.
These governments bear a considerable responsibility, especially as all European countries have signed the UN Convention on the elimination of discrimination against women. And there is also a great deal about violence in that UN Convention.
Europarl v8

Aber diese soll innerhalb der bestehenden Strukturen erfolgen, vor allem auch deshalb, weil wir nur auf diese Weise gewährleisten können, daß wir kohärent bleiben und daß wir alle mittel- und osteuropäischen Staaten gleich behandeln.
But this should take place within the existing structures, particularly because this is the only way we can guarantee that we remain coherent and that we treat all central and eastern European countries equally.
Europarl v8

Ich möchte Herrn Hyland bitten, dem Kollegen Fitzsimons meine Gratulation zu seinem Bericht zu überbringen, vor allem auch deshalb, weil er den einen oder anderen Punkt genauer, schärfer beleuchtet und Beiläufigkeiten aus dem Text herausgenommen hat.
I would like to ask Mr Hyland to convey my congratulations to Mr Fitzsimons on his report, particularly because of the way he has highlighted essential points and cut out irrelevant detail.
Europarl v8

Der Verzicht auf eine Abstimmung im Plenum zu dem betreffenden Thema ist aus unserer Sicht nicht akzeptabel, vor allem auch deshalb, weil wir uns bisher in unseren Dringlichkeitsdebatten insbesondere zu Menschenrechtsverletzungen mit Entschließungen positionieren, die für viele Betroffenen in den jeweiligen Ländern eine wichtige Ermutigung und Unterstützung in ihrem Kampf für Demokratie und Menschenrechte sind.
It is not, in our view, acceptable to do without a vote in plenary on the issue in question, above all because our debates on matters of topical and urgent importance have hitherto seen us pass resolutions which express positions especially on human rights violations, which give significant support and encouragement to many who campaign for democracy and human rights in the countries in question.
Europarl v8

Dies vermittelt den falschen Eindruck, dass die Entscheidung über die Einbeziehung ohne umfassenden Meinungsaustausch mit unseren Partnern erfolgt, vor allem auch deshalb, weil noch nicht klar ist, wie diese Partnerschaft nach der Einbeziehung des EEF weitergeführt werden soll.
It sends the wrong signal to take the decision to budgetise without a full exchange of views with our partners, specifically because it is not clear how this partnership will be maintained once the EDF is budgetised.
Europarl v8

Dies nicht nur, weil auf dem EU-Gipfel in Helsinki vereinbart worden ist, dass eine europäische Nachrichtenkapazität als Teil einer europäischen Interventionsmacht geschaffen wird, sondern vor allem auch deswegen, weil die Bekämpfung beispielsweise des internationalen Terrorismus und des Menschenhandels eine Gemeinschaftsaufgabe ist.
Not only because it was agreed during the European Summit in Helsinki that a European intelligence force will be created as part of a European intervention force, but especially because the fight against international terrorism and the trafficking in human beings, for example, is a joint European task.
Europarl v8

Ich denke, er hat eine hervorragende Arbeit geleistet - vor allem auch deshalb, weil er sich über den Minimalstandard der Kommission hinausgewagt hat.
In my opinion, he has done a splendid job, above all because he has dared to go beyond the minimal standard laid down by the Commission.
Europarl v8

Das ist vor allem auch deshalb wichtig, weil größtenteils keine Grenzkontrollen stattfinden und sich entsprechende Entscheidungen auf die Nachbarn auswirken.
All the more so as we mostly live in a border-free area where decisions affect our neighbours.
Europarl v8

Dritter Punkt: Auch dass es hier gelungen ist, eine gemeinsame Vereinbarung in Form einer Erklärung zu finden, was die Überprüfung des Finanzrahmens betrifft, halte ich für wichtig, vor allem auch, weil sie die Zuständigkeiten des Parlaments umfassend berücksichtigt.
My third point is that it is also, I think, important that we should have agreed on a statement on the review of the financial framework, one of the most important reasons for that being that it takes full account of Parliament’s rights and responsibilities.
Europarl v8

Ich sage das vor allem auch deshalb jetzt, weil Kommissarin Wallström anwesend ist, denn natürlich ist es an Ihnen, Frau Kommissarin, diese Botschaft weiter zu tragen.
I make these remarks now, in particular, while Commissioner Wallström is here, because it is of course you, Commissioner, who must convey this message.
Europarl v8

Glücklicherweise steht die Mehrheit im Parlament nun doch dahinter, womit ein sehr großes Problem in den interethnischen Beziehungen aus der Welt geschafft wird, nicht nur, weil es so wichtig ist, an den Universitäten in Albanisch zu unterrichten, sondern vor allem auch, weil dadurch die gesellschaftliche Stellung der albanischsprachigen Mazedonier erheblich aufgewertet wird.
Fortunately, this initiative is now being backed by a parliamentary majority, as a result of which a key problem in the inter-ethnic relations has been solved, not only because it is so important to teach in Albanian at the universities, but especially because it considerably enhances the social position of the Albanian-speaking Macedonians.
Europarl v8

Schon aus diesem Grund müssen wir uns eingehend mit dem Iran befassen, vor allem aber auch deswegen, weil wir dort nicht nur negative, sondern ebenso einige positive Entwicklungen feststellen.
That in itself is reason enough for expressly concerning ourselves with that country and especially because what we see happening there is not only negative, for there are also some positive developments.
Europarl v8

Er ist vor allem auch deshalb notwendig, weil der EGKS-Vertrag als Rechtsgrundlage für die bisherige Beihilfenverordnung für die Steinkohlenindustrie ausläuft.
Above all, it is essential because of the expiry of the ECSC Treaty, which is the legal basis of the previous arrangements governing aid to the coal industry.
Europarl v8